翻譯碩士的動機、策略與成績的關(guān)系研究_第1頁
翻譯碩士的動機、策略與成績的關(guān)系研究_第2頁
翻譯碩士的動機、策略與成績的關(guān)系研究_第3頁
翻譯碩士的動機、策略與成績的關(guān)系研究_第4頁
翻譯碩士的動機、策略與成績的關(guān)系研究_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

第第頁翻譯碩士的動機、策略與成績的關(guān)系研究摘要:翻譯專業(yè)已設(shè)立將近10年,但翻譯質(zhì)量良莠不齊。本文以暨南大學(xué)翻譯碩士專業(yè)學(xué)生為樣本,以問卷調(diào)查的方式,研究學(xué)生的學(xué)習(xí)動機、學(xué)習(xí)策略和翻譯成績的相關(guān)情況,結(jié)果發(fā)現(xiàn):(1)MTI學(xué)生深層動機都比較高,動機高的學(xué)生成績更高;(2)英語學(xué)習(xí)者的觀念和使用策略具有正相關(guān)性;(3)翻譯成績較好的學(xué)生更傾向于使用管理策略和功能操練策略,成績較低組的學(xué)生更傾向于使用母語策略。

關(guān)鍵詞:學(xué)習(xí)動機學(xué)習(xí)策略翻譯成績

一、引言

隨著全球化和信息化的發(fā)展,翻譯服務(wù)日趨產(chǎn)業(yè)化與團(tuán)隊化,社會對高級翻譯人才的需求逐年增大。我國從2007年設(shè)立了MTI(MasterofTranslationandInterpreting翻譯專業(yè)碩士學(xué)位),但翻譯人才質(zhì)量良莠不齊。雖然經(jīng)過系統(tǒng)學(xué)習(xí),翻譯理論知識和實踐能力在不斷提高,但對于英語學(xué)習(xí)的動機卻在減少。筆者旨在研究MTI專業(yè)學(xué)生的學(xué)習(xí)動機、觀念、策略和翻譯成績的相關(guān)關(guān)系,力圖為翻譯專業(yè)教學(xué)提出建議。

學(xué)習(xí)動機屬于心理學(xué)、教育學(xué)、社會學(xué)交叉學(xué)科。Gardner和Lambert經(jīng)典社會心理學(xué)模型將動機分為兩大類:融合性動機和工具型動機。融合型動機指是指個人學(xué)習(xí)外語時對語言本身產(chǎn)生強烈的興趣,并希望可以融入所學(xué)語言的文化。而工具型動機則指學(xué)習(xí)者具有較實用的目的,如通過考試、尋求理想職業(yè)等。Biggs將動機分為兩類:深層動機和表層動機。表層動機與個人的前途有直接關(guān)系,動力來源于外部,如獎勵、晉升等;深層動機一般不與個人前途和利益發(fā)生直接關(guān)系,學(xué)習(xí)動力來自于對語言和文化的內(nèi)在興趣。

二、研究設(shè)計

1.研究對象

筆者選用暨南大學(xué)2014級MTI共計47名學(xué)生作為此次調(diào)查的研究對象。他們于2014年9月進(jìn)入暨南大學(xué)外國語學(xué)院進(jìn)行研究生學(xué)習(xí),其中8名為保研學(xué)生,39人為考研學(xué)生;其中女生42名,男生5名。

2.研究工具

為廣泛搜集學(xué)生意見,筆者與MTI學(xué)生的訪談中,多名學(xué)生表示如今MTI學(xué)習(xí)興趣不濃厚,缺乏積極性。為了探尋其中深源,筆者根據(jù)學(xué)習(xí)情況調(diào)查問卷(文秋芳:2001)為基礎(chǔ),設(shè)計了MTI學(xué)生英語學(xué)習(xí)情況調(diào)查問卷,包含基本信息和學(xué)習(xí)情況兩部分,學(xué)習(xí)情況調(diào)查表采用Likert五級量表形式,共計66題,包含英語學(xué)習(xí)動機、觀念、策略三大方面。而研究中涉及的成績,則結(jié)合學(xué)生在考研中英語翻譯基礎(chǔ)和研究生一年級開設(shè)的基礎(chǔ)翻譯課程的期末考試成績,各按50%的比例計算得出,以期更接近學(xué)生的翻譯成績和水平。

3.數(shù)據(jù)收集和分析

本次共發(fā)放了47份問卷,回收問卷40份,回收率為85.1%,回收的問卷均為有效問卷,且問卷的信度系數(shù)Cronbachα=.746(信度系數(shù)α在0.7~0.8之間,說明問卷的可靠性較高)。

三、研究結(jié)果

1.描述性分析

問卷調(diào)查對象基本情況(人數(shù)及百分比)

樣本的基本情況:(1)超過92%學(xué)生本科為英語專業(yè)學(xué)生,英語基本功扎實,英語水平較高;(2)35%的學(xué)生參加過其他英語資格證考試,例如BEC、雅思、托業(yè)等英語水平測試,在問卷調(diào)查時,已有超過5名學(xué)生報名了筆譯或者BEC考試,可推測MTI學(xué)生工具型動機、外部動機較高;(3)保研學(xué)生較少,占其中的17%左右;(4)MTI學(xué)生的動機水平適中,深層動機較高,表層動機較低。

2.學(xué)生動機與成績的相關(guān)情況

以MTI英語學(xué)習(xí)情況問卷調(diào)查表中的學(xué)習(xí)動機中超過平均值的為高動機組,低于平均值的為低動機組。高動機組的翻譯成績(87.36)明顯高于低動機組(85.05),且P=.017(P

3.學(xué)習(xí)觀念和策略的相關(guān)性

本文采用文秋芳的定義,將學(xué)習(xí)觀念分為管理觀念、形式訓(xùn)練觀念、功能操練觀念、母語觀念;策略分為管理策略、形式訓(xùn)練策略、功能操練策略和母語策略。學(xué)習(xí)觀念和策略正相關(guān),且P值均小于.05。

4.高分組和低分組的策略使用情況

已有多項實證研究探究了深層動機和表層動機與學(xué)習(xí)成績的相關(guān)情況,大多數(shù)實證研究證明深層動機與成績呈顯著正相關(guān)(陳潔華,2009);低分組的表層動力高于高分組,但他們的深層動力卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于高分組(文秋芳,1996)。本次實證研究發(fā)現(xiàn):高低分組的深層動機差距不大,但高分組的同學(xué)的表層動機(平均值為14.59)遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于低分組的學(xué)生(12.09),且P=.018(P

高低分組在策略使用方面也有明顯的差異。高分組學(xué)生傾向于使用管理策略,而低分組學(xué)生傾向于使用母語策略。觀念、策略、成績的相關(guān)性上檢驗,表明母語策略與成績呈顯著負(fù)相關(guān)。

四、教學(xué)啟示

因暨南大學(xué)MTI專業(yè)是培養(yǎng)高層次、應(yīng)用型、專業(yè)性筆譯人才,學(xué)生的深層動機水平較高,但表層動機水平較為欠缺。學(xué)生學(xué)習(xí)觀念和策略較為混亂,不具顯著性。針對翻譯碩士的教學(xué)提出以下幾點建議:

1.提升學(xué)生學(xué)習(xí)動機

翻譯專業(yè)碩士學(xué)生之所以選擇繼續(xù)學(xué)習(xí)英語,是因為其對英語的熱愛比較濃厚,深層動機較強。但動機是動態(tài)的,為維持學(xué)生的動機因素,教師在課堂上可努力采用表揚、獎勵等立即直接的手段對學(xué)生的進(jìn)步予以肯定,增強學(xué)生的信心,激發(fā)學(xué)習(xí)動機,進(jìn)而提升學(xué)業(yè)成績和翻譯水平。

2.加強反饋

有些學(xué)生的深層動機較強,但隨著時間的推移和課業(yè)任務(wù)的繁重,學(xué)生的深層動機呈現(xiàn)逐漸衰減的現(xiàn)象。針對“動機衰減”現(xiàn)象,一方面學(xué)生應(yīng)努力提高英語學(xué)習(xí)興趣,另一方面老師要加強與學(xué)的溝通,及時反饋學(xué)生學(xué)習(xí)的成效,堅定學(xué)生的學(xué)習(xí)動機。

3.減少對母語的依賴性

因漢語與英語屬于兩種不同語系,多用母語的策略,可能會加深對英語意思的理解,可對語言的思維模式、學(xué)習(xí)的興趣和動機等幾乎沒有太大提升。教師在教學(xué)方面,可鼓勵學(xué)生多運用英語和英語思維,減少對母語的依賴,有助于英語水平的提升。

參考文獻(xiàn):

[1]Wen..AppliedLinguistics:researchmethodsandthesiswriting[M].Beijing:ForeignLanguageTeachingandResearchPress,2004.

[2]文秋芳.英語學(xué)習(xí)者動機、觀念、策略的變化規(guī)律與特點[J].外語教學(xué)與研究,2001(2).

[3]文秋芳,王海嘯.學(xué)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論