《國風·召南·鵲巢》翻譯及賞析_第1頁
《國風·召南·鵲巢》翻譯及賞析_第2頁
《國風·召南·鵲巢》翻譯及賞析_第3頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

《國風·召南·鵲巢》翻譯及賞析詩經《國風·召南·鵲巢》翻譯及賞析

《國風·召南·鵲巢》出自《詩經》。《國風·召南·鵲巢》是一首描寫婚禮的詩。全詩三章,都以鳩居鵲巢起興。下面是我為大家細心收集整理的《國風·召南·鵲巢》翻譯及賞析,盼望對大家有所關心。

《國風·召南·鵲巢》

鵲巢

詩經·國風·召南〔先秦〕

維鵲有巢,維鳩居之。之子于歸,百兩御之。

維鵲有巢,維鳩方之。之子于歸,百兩將之。

維鵲有巢,維鳩盈之。之子于歸,百兩成之。

譯文及解釋

譯文

喜鵲筑成巢,鳲鳩來住它。這人要出嫁,車隊來迎她。

喜鵲筑成巢,鳲鳩占有它。這人要出嫁,車隊送走她。

喜鵲筑成巢,鳲鳩住滿它。這人要出嫁.車隊成全她。

解釋

維:發(fā)語詞。鵲:喜鵲。有巢:比興男子已造家室。

鳩:一說鳲鳩(布谷鳥),自己不筑巢,居鵲的巢。貴州民間傳奇斑鳩不筑巢,居其他鳥類筑的巢。居:侵占。

歸:嫁。

百:虛數,指數量多。

兩:輛。由于車都有兩個輪子,所以稱“兩”。御(yà):同“迓”,迎接。一說陪侍。

方:并,比,此指占居。

將(jiāng):送。

盈:滿。此指陪嫁的人許多。

成:迎送成禮,此指結婚禮成。

作品賞析

這篇詩歌是慶賀貴族小姐出嫁的,意義至為明顯。喜鵲是一種特別擅長筑巢的鳥,它的巢往往結在高大的樹上,結實完好,如同掛在高空的籠筐,麻雀、八哥之類往往寄住在它的巢穴的四周。這里所說的“鳩”就是八哥?!睹珎鳌氛f鳩是“鸤鳩”,后來說詩者遂以為即今之布谷鳥,于是生出很多奇說來。有的說鸤鳩慈愛,喻夫人賢淑;有的說鸤鳩多子;還有的說鸤鳩“專靜純一”;也有認為鳩不自為巢,此喻寄生的。其實鳥無所詣德不德,而且布谷鳥也不住鵲巢。歐陽修《詩本義》認為居鵲巢的是鴝鵒,清代焦循在《毛詩補疏》中詳引了崔豹、嚴粲、李時珍等家之說,并驗以親眼所見,認為《鵲巢》中的鳩就是鴝鵒,即八哥,這是可信的。詩人在這里只是隨目所擊,求其與婚嫁的相像性起興為詩而已,并沒有什么淺顯的意義,正如《詩蠲》所云:“各前半章,要在句之下二字。其鵲與鳩不過以夫婦兩姓同居,故以為比,不取鵲鳩之德也。且經文已有居、方、盈字,而比德于鳩,尤屬蛇足。”因此那種在“鳥德”上用力的談玄式的解釋,是不行取的。

這篇詩歌每章只更換兩個字,可是卻奇妙地反映出了迎親、送親、成親的過程。每章的開首二句,用兩個“維”字蟬聯起頭,二、四句又用兩個“之”字煞尾,形成了一種剛健明快的音感,唱之動聽,誦之上口。又以“百兩御之”“百兩將之”“百兩成之”,造成了一種盛隆熱鬧的場景。雖然詩篇沒有用顯露的詞語直言歌者的心情,然而在自然的詠唱中所表現出的那種情調、神韻、意

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論