從功能翻譯理論看電影《花樣年華》的字幕翻譯的開題報告_第1頁
從功能翻譯理論看電影《花樣年華》的字幕翻譯的開題報告_第2頁
從功能翻譯理論看電影《花樣年華》的字幕翻譯的開題報告_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

從功能翻譯理論看電影《花樣年華》的字幕翻譯的開題報告開題報告題目:從功能翻譯理論看電影《花樣年華》的字幕翻譯研究背景:電影《花樣年華》是一部享譽世界的經(jīng)典電影,受到了廣大觀眾的喜愛。在電影中,文字是一部分不可或缺的因素。字幕作為一種特殊的雙語表達(dá)方式,其翻譯水平直接關(guān)系到觀眾理解電影故事和情感表達(dá)的程度。本研究旨在從功能翻譯理論的角度出發(fā),對《花樣年華》的字幕翻譯進(jìn)行分析,進(jìn)一步探討如何做好電影字幕翻譯。研究目的:本論文的研究目的是:1.分析電影《花樣年華》的中英雙語字幕翻譯。2.了解電影字幕翻譯的特點。3.探究如何在字幕翻譯中更好地體現(xiàn)功能翻譯理論。研究方法:為了實現(xiàn)以上研究目的,本文采用以下研究方法:1.文獻(xiàn)資料法:通過查閱相關(guān)文獻(xiàn),了解電影字幕翻譯的特點和功能翻譯理論的基本原則。2.案例分析法:對《花樣年華》中的雙語字幕進(jìn)行分析,討論其中存在的問題及其原因。3.對比分析法:對比中文原文與英文譯文的差異,探討可能的各種翻譯方式。預(yù)期成果:1.全面介紹現(xiàn)有關(guān)于電影字幕翻譯和功能翻譯理論的相關(guān)文獻(xiàn)。2.在分析電影《花樣年華》字幕翻譯的基礎(chǔ)上,提出改進(jìn)措施,進(jìn)一步完善字幕翻譯質(zhì)量和理論體系。3.探究如何在電影字幕翻譯中更有效地運用功能翻譯理論。論文結(jié)構(gòu):本文分為以下幾個部分:第一部分:引言介紹本文研究的背景和意義,論文的主要研究內(nèi)容和方向等。第二部分:文獻(xiàn)綜述對現(xiàn)有的電影字幕翻譯和功能翻譯理論的研究文獻(xiàn)進(jìn)行綜述,分析其特點、優(yōu)勢和不足之處,為后續(xù)研究奠定基礎(chǔ)。第三部分:電影《花樣年華》字幕翻譯分析通過對比原文和譯文,對《花樣年華》的字幕翻譯進(jìn)行深入分析,討論其中存在的問題、不足和改進(jìn)方案。第四部分:電影字幕翻譯的功能翻譯理論分析結(jié)合功能翻譯理論,對電影字幕翻譯的特點和應(yīng)用進(jìn)行探討,探究字幕翻譯如何更好地實現(xiàn)故事情節(jié)、人物情感和文化信息的功能。第五部分:實踐探索將上述理論運用到實際的電影字幕翻譯中,分析其效果和優(yōu)缺點,提出改進(jìn)措施。第六部分:結(jié)論總結(jié)本文的研究成果,強(qiáng)調(diào)字幕翻譯應(yīng)注重傳達(dá)故事情節(jié)、人物情感和文化信息的功能,提高字幕翻譯的質(zhì)量。參考文獻(xiàn):列出相關(guān)文獻(xiàn),在本研究中所用到的文獻(xiàn)必須要有信服力和權(quán)威性。預(yù)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論