版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
目錄
2011年湖南師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院357英
語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)考研真題及詳解
2012年湖南師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院357英
語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)考研真題及詳解
2013年湖南師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院357英
語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)考研真題及詳解
2011年湖南師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院357英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)考研真題及詳解
PARTITRANSLATIONOFWORDSANDPHRASES(60MIN)
SECTIONAENGLISHTOCHINESE(15POINTS)
TranslatethefollowingwordsandphrasesintoChinese.Writeyour
translationsontheanswersheet.
1.WTO
【答案】世界貿(mào)易組織
2.IMF
【答案】國(guó)際貨幣基金組織
3.MIT
【答案】麻省理工學(xué)院
4.FBI
【答案】美國(guó)聯(lián)邦調(diào)查局
5.NATO
【答案】北大西洋公約組織
6.FIFA
【答案】國(guó)際足球聯(lián)合會(huì)
7.Athens
【答案】雅典
8.TheEuropeanUnion
【答案】歐盟
9.SanFrancisco
【答案】舊金山
10.CapeHorn
【答案】好望角
11.TheRiverThames
【答案】泰晤士河
12.TheEmancipationProclamation
【答案】《解放黑人奴隸宣言》
13.WinstonChurchill
【答案】溫斯頓·丘吉爾
14.pragmatics
【答案】語(yǔ)用學(xué)
15.JuliusCaesar
【答案】尤利烏斯·凱撒
SECTIONBCHINESETOENGLISH(15POINTS)
TranslatethefollowingwordsandphrasesintoEnglish.Writeyour
translationsontheanswersheet.
16.巴金
【答案】BaJin
17.諸葛亮
【答案】ZhugeLiang
18.愛(ài)晚亭
【答案】LoveDuskPaviliononYueluHill
19.手機(jī)實(shí)名制
【答案】real-nameregistrationsystemformobilephoneusers
20.城市低保對(duì)象
【答案】urbanresidentsentitledtobasiclivingallowances
21.退耕還林還草
【答案】returnfarmlandtoforestsorgrassland
22.知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)
【答案】protectionofintellectualpropertyright
23.人民幣匯率形成機(jī)制改革
【答案】reformofRMBexchangerateformationmechanism
24.資源節(jié)約型和環(huán)境友好型社會(huì)
【答案】resource-savingandenvironment-friendlysociety
25.產(chǎn)業(yè)核心競(jìng)爭(zhēng)力
【答案】corecompetitivenessofindustries
26.轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式
【答案】transformeconomicdevelopmentmode
27.科教興國(guó)戰(zhàn)略
【答案】reinvigoratingthecountrythroughscience,technologyand
education
28.中國(guó)2010年上海世博會(huì)
【答案】Expo2010inShanghai,China
29.2010年廣州亞運(yùn)會(huì)
【答案】2010AsianGamesinGuangzhou
30.中華人民共和國(guó)
【答案】thePeople’sRepublicofChina
PARTIITRANSLATIONOFTEXTS(120MIN)
SECTIONAENGLISHTOCHINESE(60POINTS)
TranslatethefollowingtextintoChinese.Writeyourtranslationonthe
answersheet.
Itisphysicallyimpossibleforawell-educated,intellectual,orbravemanto
makemoneythechiefofhisthoughts;asphysicallyimpossibleasitisfor
himtomakehisdinnertheprincipalobjectofthem.Allhealthypeoplelike
theirdinner,buttheirdinnerisnotthemainobjectoftheirlives.Soall
healthy-mindedpeoplelikemakingmoneybutthemainobjectoftheirlives
isnotmoney;itissomethingbetterthanmoney.
Agoodsoldier,forinstance,mainlywishestodohisfightingwell.Heisglad
forhispayveryproperlyso,andjustlygrumbleswhenyoukeephimten
monthswithoutit;stillhismainmotionofhislifeistowinbattles,nottobe
paidforwinningthem.
Soofdoctors.Theylikefeesnodoubt-oughttolikethem;yetiftheyare
braveandwell-educated,theentireobjectoftheirlivesisnotfees.They,on
thewhole,desiretocurethesick,and—iftheyaregooddoctors,andthe
choiceswerefairlyputtothem—wouldrathercuretheirpatientsandlose
theirfeethankillhimandgetit.Andsowithallotherbraveandrightly
trainedmen,theirworkisfirst,theirfeesecond,veryimportantalways,but
stillsecond.
【參考譯文】
一個(gè)受過(guò)良好教育、有頭腦的、有膽識(shí)的人完全不可能將金錢當(dāng)作他考
慮的主要對(duì)象,正如他完全不可能將美餐當(dāng)作他主要考慮對(duì)象一樣。所
有健康的人都喜歡享用美餐,但美餐并不是他們生活的主要目標(biāo)。同樣
道理,所有思想健全的人都喜歡掙錢,然而,他們生活的主要目標(biāo)并不
是金錢,而是比金錢更珍貴的東西。
例如,一位優(yōu)秀的士兵主要想打好仗。他為自己的薪餉感到高興,這完
全合乎情理。假如,你扣發(fā)他十個(gè)月軍餉,他發(fā)牢騷理所應(yīng)當(dāng)。不過(guò),
他的人生主要目標(biāo)仍然是打勝仗,并非為了薪餉而打勝仗。
醫(yī)生也是如此。毫無(wú)疑問(wèn),醫(yī)生是喜歡治療費(fèi)用的,他們理應(yīng)喜歡它。
但是如果他們有膽識(shí)且受過(guò)良好教育的話,他們生活的全部目標(biāo)并不是
費(fèi)用??傮w來(lái)說(shuō),醫(yī)生希望治愈病人。如果他們是好醫(yī)生,且有選擇權(quán)
的話,他們寧愿治好病人損失費(fèi)用,也不愿意葬送病人的生命而獲得費(fèi)
用。所有其他有膽識(shí)的、受過(guò)正當(dāng)培訓(xùn)的人也是如此:對(duì)于他們而言,
工作第一、報(bào)酬第二。報(bào)酬盡管總是非常重要的,但還是排在第二位。
SECTIONBCHINESETOENGLISH(60POINTS)
TranslatethefollowingtextintoEnglish.Writeyourtranslationonthe
answersheet.
陸文婷進(jìn)了醫(yī)學(xué)院,就住在女生宿舍,在食堂吃大鍋飯。天不亮,她就
起床背外語(yǔ)單詞。鈴聲響,她夾著書(shū)本去聽(tīng)課,大課小課,密密麻麻的
筆記。接著是晚自習(xí),然后在解剖室呆到深夜。她把青春慷慨地奉獻(xiàn)給
一堂接著一堂的課程,一次接著一次的考試。
愛(ài)情似乎與她無(wú)緣。美亞芬是她同班同學(xué),兩人住一間宿舍,姜亞芬有
一雙會(huì)說(shuō)話的眼睛,有一張迷人的小嘴;有修長(zhǎng)的身材,有活潑的性
格。每個(gè)星期,她都收到不能公開(kāi)的來(lái)信;每個(gè)周末,她都有神秘的約
會(huì)。而陸文婷卻是孤孤零零,冷冷清清,沒(méi)有來(lái)信,也沒(méi)有約會(huì)。她似
乎是一個(gè)被人遺忘的少女。
【參考譯文】
LuWentinggoestomedicalschoolandlivesinagirls’dormitory.Sheeatsin
thecanteenwheremealsfromabigpotaredistributedtoeveryone.Before
dawn,shegetsuptoreciteEnglishvocabulary.Whenthebellrings,shegoes
tolistentolectures,giventoalargeorsmallnumberofstudentsandtakes
plentyofnotes.Thensheattendstheself-studyclassesatnight.Afterthe
nightclasses,shegoestothedissectingroominwhichshestaysuntillate.
Shedevotesheryouthtothecontinuouscoursesandexams.
Lovedoesn’tseemtohaveanythingtodowithher.MeiYafen,herclassmate
androommate,haseyeswhichcanspeakandacharminglittlemouth;sheis
slimandoutgoing.Everyweek,shereceivesletterswhichcan’tbemade
public;everyweekend,shehasmysteriousdates.ButLuWentingislonely
andtherewasnoletterordateforher.Itseemsthatshehasbeenforgotten.
2012年湖南師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院357英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)考研真題及詳解
PARTITRANSLATIONOFWORDSANDPHRASES(60MIN)
SECTIONAENGLISHTOCHINESE(15POINTS)
TranslatethefollowingwordsandphrasesintoChinese.Writeyour
translationsontheanswersheet.
1.Queensland
【答案】昆士蘭州
2.Quebec
【答案】魁北克省
3.SantaClaus
【答案】圣誕老人
4.SirWalterScott
【答案】沃爾特·司各特爵士
5.StampTax
【答案】印花稅
6.Standard&Po
【答案】標(biāo)準(zhǔn)普爾公司
7.SuezCanal
【答案】蘇伊士運(yùn)河
8.Sydney
【答案】悉尼
9.Vancouver
【答案】溫哥華
10.WestIndies
【答案】西印度群島
11.phonetics
【答案】語(yǔ)音學(xué)
12.translationaftersense
【答案】翻譯后的意義
13.EurasiaLandBridge
【答案】亞歐大陸橋
14.monetaryintegration
【答案】貨幣一體化
15.Europe’ssovereign-debtcrisis
【答案】歐洲主權(quán)債務(wù)危機(jī)
SECTIONBCHINESETOENGLISH(15POINTS)
TranslatethefollowingwordsandphrasesintoEnglish.Writeyour
translationsontheanswersheet.
16.載人航天
【答案】mannedspaceprogram
17.行政問(wèn)責(zé)
【答案】administrativeaccountability
18.公費(fèi)接待
【答案】receptionatpublicexpense
19.法人代表
【答案】legalrepresentative
20.蝸居
【答案】humbleabode
21.富二代
【答案】thesecond-generationrich
22.工業(yè)“三廢”
【答案】threeindustrialwastes
23.潛規(guī)則
【答案】hiddenrule
24.發(fā)動(dòng)機(jī)排量
【答案】enginedisplacement
25.公民健康檔案
【答案】citizens’healthrecords
26.全球化
【答案】globalization
27.增值稅
【答案】valueaddedtax
28.住房信貸政策
【答案】housingcreditpolicy
29.頤和園
【答案】TheSummerPalace
30.法律碩士
【答案】JurisMaster
PARTIITRANSLATIONOFTEXTS(120MIN)
SECTIONAENGLISHTOCHINESE(60POINTS)
Worldfoodpricesarepushinghigher—theUnitedNationsoverallfoodindex
showsa28.3%annualincrease,withcerealsup44.1%sparkingconcernsthat
anewfoodcrisismaybeemerging,justthreeyearsafterthelastone.Does
thismeantheworldisrunningoutoffood?
Thequickansweristhattheworlddoesseemtoberunninglowoncheap
food.Thissupplyshortagestemsfromthefailureofgovernmentsanddonors
overnearlythreedecadestofundthebasicagriculturalresearch,investments
inruralinfrastructure,andtrainingforsmallholderfarmersnecessary,topush
outtheproductivityfrontier.
Untilrecently,worldfoodcriseshavebeenrelativelyrareevents—occurring
aboutthreetimesacentury.Thefoodcrisisof2007-08,althoughscaryatthe
time,wasrelativelymildbycomparisons.Pricesforwheat,riceandmaize—
thestaplefoodsthatprovidewelloverhalftheworldpopulation’senergy
intakedirectlyandagooddealmoreindirectlyvialivestockproducts—rose
96.7%between2006and2008,notapproachingthespikesinthemid-1970s
whencorrectedforinflation.Yetherewearejustafewyearslater,talking
aboutfoodpricesagain.
【參考譯文】
全球糧食價(jià)格持續(xù)飆升,聯(lián)合國(guó)食品綜合指數(shù)顯示糧食價(jià)格年均上漲
28.3%,其中谷類上漲44.1%。這引發(fā)了人們對(duì)可能會(huì)出現(xiàn)的又一輪糧食
危機(jī)的擔(dān)憂,盡管距離上一場(chǎng)危機(jī)只不過(guò)才三個(gè)年頭。那么,糧價(jià)上
漲,是不是意味著全世界的糧食將要耗盡了呢?
現(xiàn)成的回答是,全世界的廉價(jià)糧食確實(shí)正在被消耗殆盡。造成這種供應(yīng)
短缺的原因是,過(guò)去近三十年來(lái),各國(guó)政府和各類資助機(jī)構(gòu)未能大力資
助鼓勵(lì)農(nóng)業(yè)基礎(chǔ)研究,對(duì)農(nóng)村基礎(chǔ)設(shè)施投資不足,對(duì)小農(nóng)提高農(nóng)業(yè)生產(chǎn)
率所需要的培訓(xùn)也不夠重視。
最近幾年,世界糧食危機(jī)還是相對(duì)罕見(jiàn)的,一個(gè)世紀(jì)之內(nèi)大約發(fā)生三
次。2007-08年間的糧食危機(jī)當(dāng)時(shí)雖說(shuō)很嚇人,但比較起來(lái)也不算多么
嚴(yán)重。全球人口所需能量超過(guò)一半是由小麥、大米、玉米直接提供的,
更多能量是通過(guò)肉產(chǎn)品間接提供的。小麥、大米、玉米的價(jià)格在2006-
08年之間上漲了96.7%,扣除通貨膨脹因素后并沒(méi)有達(dá)到上世紀(jì)七十年
代中期的高水平。然而,僅僅幾年之后的今天,我們又在談?wù)摷Z食的價(jià)
格了。
SECTIONBCHINESETOENGLISH(60POINTS)
TranslatethefollowingtextintoEnglish.Writeyourtranslationonthe
answersheet.
微笑,永遠(yuǎn)是微笑者個(gè)人的專利,它既不能租,又不能買;既不能借,
又不能偷。微笑,是微笑者心境的體現(xiàn),這種笑臉又能產(chǎn)生多種功能:
它能使某些人之間的生疏變成親密,使某些人之間的隔閡變成融洽,它
能使失意成為順意,使煩惱成為愉快;它能使人們的心靈溝通,感情交
融……
微笑,凝聚著內(nèi)心的純潔無(wú)私,召喚著友誼與情感的到來(lái),消化著矛盾
和不快。微笑是無(wú)聲的,但又勝似有聲。微笑把一具心靈傳遞給另一具
心靈。古人說(shuō):笑口常開(kāi),笑古笑今,萬(wàn)事一笑了之。我們可以理解
為:帶著微笑的贊揚(yáng),使人感到誠(chéng)心,能催人奮進(jìn);帶著微笑的批評(píng),
使人感到善意,能促人進(jìn)步;帶著微笑的拒絕,使人感到理解,能幫人
走出困境;帶著微笑的請(qǐng)求,使人感到親切,能幫人過(guò)關(guān)。
微笑是光明的,微笑的世界是文明的世界。愿每一個(gè)人都多一點(diǎn)微笑,
少一點(diǎn)憂愁。
【參考譯文】
Smileisinseparablefromitsowner,foritcanneitherberentednorbought,
neitherborrowednorstolen.Itsymbolizestheperson’smindandserves
manypurposes:bringingstrangersclosertoeachother,turningestrangement
intoreconciliation,givinghopetothedisappointedandreplacingvexation
withjoy.Itopenschannelsfromhearttoheartsothatfeelingscanflow
reciprocally…
Embodyingpurityandselflessness,smilecallsforfriendshipandaffection.It
causesantagonismanddispleasuretodissolve.Itssoundlessnessiseven
betterthanutteranceincommunicatingbetweenminds.Theancientsaidtoa
well-knownBuddhastatue:“Alwaysgrinning,youlookatthingspastand
present,andlaughthemoffwhatevertheyare.”Whatismeantbyasmilecan
beunderstoodthisway:acomplimentgivenwithasmilerepresentsasincere
encouragementtotheaddresseeforfurtherefforts,whilecriticismwitha
smileislikelytobeacceptedasmeaningwellandhelpfultoone’sprogress.
Asmilingrefusal,whichcausesnoembarrassment,contributestomutual
understanding;whileasmilingrequest,whichappealsirresistibly,doesa
greatdealtohelptackleknottyproblems.
Wherethereisasmile,thereisalight.Asmilingworldisacivilizedone.Let
therebemoresmilesandlessworries.
2013年湖南師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院357英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)考研真題及詳解
PARTITRANSLATIONOFWORDSANDPHRASES(60MIN)
SECTIONAENGLISHTOCHINESE(15POINTS)
TranslatethefollowingwordsandphrasesintoChinese.Writeyour
translationsontheanswersheet.
1.BEC
【答案】商務(wù)英語(yǔ)證書(shū)
2.GPS
【答案】全球定位系統(tǒng)
3.HIV
【答案】人類免疫缺陷病毒
4.Melbourne
【答案】墨爾本
5.Semantics
【答案】語(yǔ)義學(xué)
6.overdueloan
【答案】逾期貸款
7.a(chǎn)vianinfluenza
【答案】禽流感
8.Ph.Dcandidate
【答案】博士生
9.cease-fireagreement
【答案】?;饏f(xié)議
10.proactivefiscalpolicy
【答案】積極的財(cái)政政策
11.fixedexchangeratesystem
【答案】固定匯率制度
12.qualifiedcommercialinsurer
【答案】合格的商業(yè)保險(xiǎn)公司
13.consultationonanequalfooting
【答案】平等協(xié)商
14.householdandcommerciallighting
【答案】家庭和商業(yè)照明
15.UnitedNationsSecurityCouncil
【答案】聯(lián)合國(guó)安理會(huì)
SECTIONBCHINESETOENGLISH(15POINTS)
TranslatethefollowingwordsandphrasesintoEnglish.Writeyour
translationsontheanswersheet.
1.《大學(xué)》
【答案】theGreatLearning
2.免費(fèi)通過(guò)
【答案】freepassage
3.流動(dòng)人口
【答案】floatingpopulation
4.種子選手
【答案】seededplayer
5.共同富裕
【答案】commonprosperity
6.生態(tài)農(nóng)業(yè)
【答案】ecologicalagriculture
7.行政審批
【答案】administrativeexaminationandapproval
8.農(nóng)業(yè)特產(chǎn)稅
【答案】taxonspecialagriculturalproducts
9.在職研究生
【答案】on-the-jobpostgraduate
10.自然保護(hù)區(qū)
【答案】naturalreserve
11.學(xué)齡前兒童
【答案】pre-schoolchildren
12.大規(guī)模裁員
【答案】masslayoffs
13.工資集體合同
【答案】CollectiveContractonSalary
14.科技體制改革
【答案】reformofthescientificandtechnologicalsystem
15.公共供暖系統(tǒng)
【答案】publicheatingsystem
PARTIITRANSLATIONOFTEXTS(120MIN)
SECTIONAENGLISHTOCHINESE(60POINTS)
Mostoftheluxuries,andmanyoftheso-calledcomfortsoflife,arenotonly
notindispensable,butpositivehindrancestotheelevationofmankind.With
respecttoluxuriesandcomforts,thewisesthaveeverlivedamoresimple
andmeagrelifethanthepoor.Theancientphilosophers,Chinese,Hindoo,
Persian,andGreek,wereaclassthanwhichnonehasbeenpoorerinoutward
riches,nonesorichininward.Weknownotmuchaboutthem.Itis
remarkablethatweknowsomuchofthemaswedo.Thesameistrueofthe
moremodernreformersandbenefactorsoftheirrace.Nonecanbean
impartialorwiseobserverofhumanlifebutfromthevantagegroundofwhat
weshouldcallvoluntarypoverty.Ofalifeofluxurythefruitisluxury,
whetherinagriculture,orcommerce,orliterature,orart.Therearenowadays
professorsofphilosophy,butnotphilosophers.Yetitisadmirabletoprofess
becauseitwasonceadmirabletolive.Tobeaphilosopherisnotmerelyto
havesubtlethoughts,noreventofoundaschool,butsotolovewisdomasto
liveaccordingtoitsdictates,alifeofsimplicity,independence,magnanimity,
andtrust.Itistosolvesomeoftheproblemsoflife,notonlytheoretically,
butpractically.Thesuccessofgreatscholarsandthinkersiscommonlya
courtier-likesuccess,notkingly,notmanly.Theymakeshifttolivemerely
byconformity,practicallyastheirfathersdid,andareinnosensethe
progenitorsofanobleraceofmen.
【參考譯文】
大部分的奢侈品,大部分的所謂生活的舒適,非但沒(méi)有必要,而且對(duì)人
類進(jìn)步大有妨礙。所以關(guān)于奢侈與舒適,最有智慧的人生活得甚至比窮
人更加簡(jiǎn)單和樸素。中國(guó)、印度、波斯和希臘的古哲學(xué)家都是一個(gè)類型
的人物,他們?cè)谖镔|(zhì)上最貧乏但精神上卻最富有。我們都不夠理解他
們。然而可驚的一點(diǎn)是,我們居然對(duì)于他們知道得不少呢。近代那些改
革家,各民族的救星,也都如此。唯有站在我們所謂的甘貧樂(lè)苦這有利
地位上,才能客觀、明智地觀察人類生活。無(wú)論在農(nóng)業(yè),商業(yè),文學(xué)或
藝術(shù)中,奢侈生活產(chǎn)生的果實(shí)都是奢侈的?,F(xiàn)在有哲學(xué)教授卻沒(méi)有哲學(xué)
家。然而教授是可羨的,因?yàn)榻淌诘纳钍强闪w的。但是,要做一個(gè)哲
學(xué)家的話,不但要有細(xì)微的思想,不但要建立起一個(gè)學(xué)派來(lái),而且要愛(ài)
智慧,按照智慧的指示,過(guò)一種簡(jiǎn)單、獨(dú)立、大度、信任的生活。哲學(xué)
家不僅要從理論上闡釋生活中的一些問(wèn)題,還要以實(shí)際行動(dòng)來(lái)解決這些
問(wèn)題。偉大學(xué)者和思想家的成功,通常不是帝王式的,也不是英雄豪杰
式的,反而是朝臣式的成功。他們像父輩一樣只是循規(guī)蹈矩地生活,所
以不能成為高尚的人類導(dǎo)師。
SECTIONBCHINESETOENGLISH(60POINTS)
TranslatethefollowingtextintoEnglish.Writeyourtranslationonthe
answersheet.
中國(guó)共產(chǎn)黨成立后,團(tuán)結(jié)帶領(lǐng)人民前仆后繼、頑強(qiáng)奮斗,把貧窮落后的
舊中國(guó)變成日益走向繁榮富強(qiáng)的新中國(guó),中華民族偉大復(fù)興展現(xiàn)出前所
未有的光明前景。
我們的責(zé)任,就是要團(tuán)結(jié)帶領(lǐng)全黨全國(guó)各族人民,接過(guò)歷史的接力棒,
繼續(xù)為實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興而努力奮斗,使中華民族更加堅(jiān)強(qiáng)有力地
自立于世界民族之林,為人類作出新的更大的貢獻(xiàn)。
這個(gè)重大的責(zé)任,就是對(duì)人民的責(zé)任。我們的人民是偉大的人民。在漫
長(zhǎng)的歷史進(jìn)程中,中國(guó)人民依靠自己的勤勞、勇敢、智慧,開(kāi)創(chuàng)了民族
和睦共處的美好家園,培育了歷久彌新的優(yōu)秀文化。
我們的人民熱愛(ài)生活,期盼有更好的教育、更穩(wěn)定的工作、
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度智慧校園運(yùn)營(yíng)管理承包經(jīng)營(yíng)合同書(shū)范文4篇
- 二零二五年度抗裂抹灰材料勞務(wù)分包協(xié)議3篇
- 2025年度水利工程打樁施工合同范本(二零二五版)4篇
- 2025版汽車銷售場(chǎng)地租賃與客戶滿意度提升合同4篇
- 2024版施工小修簡(jiǎn)易合同
- 2025年環(huán)保型變壓器研發(fā)與銷售合作協(xié)議范本2篇
- 2025年度智慧社區(qū)建設(shè)項(xiàng)目承包清工勞務(wù)合同模板4篇
- 二零二五版航空航天精密模具研發(fā)生產(chǎn)協(xié)議3篇
- 2025年度房地產(chǎn)項(xiàng)目合作開(kāi)發(fā)合同示范文本4篇
- 2025年度美容美發(fā)行業(yè)線上線下融合發(fā)展合同4篇
- 2024年上海核工程研究設(shè)計(jì)院股份有限公司招聘筆試沖刺題(帶答案解析)
- 眼的解剖結(jié)構(gòu)與生理功能課件
- 2024年銀行考試-興業(yè)銀行筆試參考題庫(kù)含答案
- 泵站運(yùn)行管理現(xiàn)狀改善措施
- 2024屆武漢市部分學(xué)校中考一模數(shù)學(xué)試題含解析
- SYT 0447-2014《 埋地鋼制管道環(huán)氧煤瀝青防腐層技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)》
- 浙教版七年級(jí)下冊(cè)科學(xué)全冊(cè)課件
- 弧度制及弧度制與角度制的換算
- 瓦楞紙箱計(jì)算公式測(cè)量方法
- DB32-T 4004-2021水質(zhì) 17種全氟化合物的測(cè)定 高效液相色譜串聯(lián)質(zhì)譜法-(高清現(xiàn)行)
- DB15T 2724-2022 羊糞污收集處理技術(shù)規(guī)范
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論