從語(yǔ)言意識(shí)角度研究雙語(yǔ)現(xiàn)象下的語(yǔ)言變體-以新加坡的英語(yǔ)與華語(yǔ)為例的中期報(bào)告_第1頁(yè)
從語(yǔ)言意識(shí)角度研究雙語(yǔ)現(xiàn)象下的語(yǔ)言變體-以新加坡的英語(yǔ)與華語(yǔ)為例的中期報(bào)告_第2頁(yè)
從語(yǔ)言意識(shí)角度研究雙語(yǔ)現(xiàn)象下的語(yǔ)言變體-以新加坡的英語(yǔ)與華語(yǔ)為例的中期報(bào)告_第3頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

從語(yǔ)言意識(shí)角度研究雙語(yǔ)現(xiàn)象下的語(yǔ)言變體——以新加坡的英語(yǔ)與華語(yǔ)為例的中期報(bào)告摘要:本研究旨在從語(yǔ)言意識(shí)角度研究新加坡的雙語(yǔ)現(xiàn)象下的語(yǔ)言變體,以英語(yǔ)與華語(yǔ)為研究對(duì)象。首先,通過(guò)文獻(xiàn)綜述和問(wèn)卷調(diào)查,了解新加坡居民對(duì)于英語(yǔ)與華語(yǔ)的使用情況和意識(shí)。其次,采用語(yǔ)篇分析法,對(duì)新加坡英語(yǔ)及華語(yǔ)文本進(jìn)行分析,探討兩種語(yǔ)言的變體特點(diǎn)。最后,結(jié)合實(shí)證分析,探討新加坡雙語(yǔ)現(xiàn)象下的語(yǔ)言變體對(duì)語(yǔ)言意識(shí)的影響。關(guān)鍵詞:雙語(yǔ)現(xiàn)象;語(yǔ)言變體;英語(yǔ);華語(yǔ);語(yǔ)言意識(shí)1.背景介紹新加坡是一個(gè)典型的多民族國(guó)家,有華人、馬來(lái)人、印度人等多族群居住。雙語(yǔ)政策是新加坡的基本國(guó)策,漢語(yǔ)和英語(yǔ)是官方語(yǔ)言。雙語(yǔ)現(xiàn)象在新加坡的社會(huì)生活中得到了廣泛應(yīng)用,同時(shí)也引發(fā)了許多問(wèn)題。雙語(yǔ)現(xiàn)象下的語(yǔ)言變體表現(xiàn)出了不同的語(yǔ)言特征,這與新加坡的民族文化和地域因素有著密切的關(guān)系。因此,對(duì)于新加坡的雙語(yǔ)現(xiàn)象下的語(yǔ)言變體進(jìn)行研究,具有重要的理論和實(shí)踐意義。2.文獻(xiàn)綜述和問(wèn)卷調(diào)查2.1文獻(xiàn)綜述基于對(duì)新加坡的雙語(yǔ)現(xiàn)象及語(yǔ)言變體的研究文獻(xiàn)進(jìn)行了綜述。從社會(huì)學(xué)、語(yǔ)言學(xué)等不同視角深入探討了新加坡雙語(yǔ)現(xiàn)象的歷史、現(xiàn)狀和未來(lái)發(fā)展趨勢(shì),在此基礎(chǔ)上引入語(yǔ)言意識(shí)的概念,闡釋了雙語(yǔ)現(xiàn)象對(duì)于語(yǔ)言意識(shí)的影響及其表現(xiàn)形式。2.2問(wèn)卷調(diào)查采用問(wèn)卷的形式收集了來(lái)自新加坡不同民族和不同年齡層的居民對(duì)于英語(yǔ)與華語(yǔ)的使用情況和意識(shí)的調(diào)查數(shù)據(jù)。從問(wèn)卷中可以看到,英語(yǔ)是新加坡基本的工作和生活語(yǔ)言,但華語(yǔ)在家庭和社交場(chǎng)合中也廣泛使用。3.語(yǔ)言變體分析3.1新加坡英語(yǔ)的語(yǔ)言變體通過(guò)對(duì)新加坡英語(yǔ)文本的語(yǔ)篇分析,發(fā)現(xiàn)其具有明顯的語(yǔ)言變體特點(diǎn),主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:(1)詞匯方面,新加坡英語(yǔ)經(jīng)常使用一些獨(dú)特的詞匯,如“l(fā)ah”、“l(fā)eh”、“l(fā)or”等,這些詞匯體現(xiàn)了新加坡英語(yǔ)的地域特征和個(gè)性化特點(diǎn)。(2)語(yǔ)法方面,新加坡英語(yǔ)的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)與標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)有所不同,如“Canornot?”表示“可以嗎?”等。(3)發(fā)音方面,新加坡英語(yǔ)常常出現(xiàn)一些特殊的發(fā)音現(xiàn)象,如“l(fā)ah”、“oru”等。3.2新加坡華語(yǔ)的語(yǔ)言變體新加坡華語(yǔ)的語(yǔ)言變體也顯示出了自己的特色,主要體現(xiàn)在以下方面:(1)詞匯方面,新加坡華語(yǔ)的詞匯使用存在一些規(guī)范與地方俚語(yǔ)的混用現(xiàn)象,如“l(fā)en”、“dia”、“haokeyi”等。(2)語(yǔ)法方面,新加坡華語(yǔ)的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)與標(biāo)準(zhǔn)漢語(yǔ)有所不同,如漢語(yǔ)把動(dòng)詞放在句子的最后,但新加坡華語(yǔ)則可能不同。(3)發(fā)音方面,新加坡華語(yǔ)的發(fā)音也不同于標(biāo)準(zhǔn)漢語(yǔ),如發(fā)音較輕微,通音等。4.雙語(yǔ)現(xiàn)象下的語(yǔ)言意識(shí)雙語(yǔ)現(xiàn)象對(duì)于新加坡居民的語(yǔ)言意識(shí)產(chǎn)生了顯著的影響。首先,雙語(yǔ)現(xiàn)象使得新加坡居民具備雙語(yǔ)意識(shí),即使用兩種語(yǔ)言進(jìn)行思考、交流和表達(dá)的能力,這對(duì)于語(yǔ)言的區(qū)分和應(yīng)用產(chǎn)生了影響。其次,雙語(yǔ)現(xiàn)象使得新加坡居民形成了一種雙重文化意識(shí),既有本地文化的熏陶,又能夠接觸到西方文化,這對(duì)于文化溝通和身份認(rèn)同的建立產(chǎn)生了影響??偨Y(jié):本研究從語(yǔ)言意識(shí)角度出發(fā),研究了雙語(yǔ)現(xiàn)象下的語(yǔ)言變體,并以新加坡的英語(yǔ)和華語(yǔ)為研究對(duì)象。通過(guò)文獻(xiàn)綜述、問(wèn)卷調(diào)查和語(yǔ)篇分析等方法,揭示了新加坡雙語(yǔ)現(xiàn)象下的語(yǔ)言變體的特點(diǎn)和

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論