四獨家翻譯常用詞匯必備短語句子篇直譯五大誤區(qū)_第1頁
四獨家翻譯常用詞匯必備短語句子篇直譯五大誤區(qū)_第2頁
四獨家翻譯常用詞匯必備短語句子篇直譯五大誤區(qū)_第3頁
四獨家翻譯常用詞匯必備短語句子篇直譯五大誤區(qū)_第4頁
四獨家翻譯常用詞匯必備短語句子篇直譯五大誤區(qū)_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

直譯的五大誤區(qū)你躲開了沒直譯的五大誤區(qū)你躲開了沒.IdonotknowallofAlltheanswersarenotEverybodywouldn'tlike2.Itisalonglanethathadno正:無論多長的巷也有彎的地方(路必有彎,事必有變)Itisawisemanthatnevermakes正:無論多長的巷也有彎的地方(路必有彎,事必有變)ItisawisemanthatnevermakesWecannotestimatethevalueofmodernsciencetooItwasnotuntilyearsafterwardsthatheheardof.Thereareadvantagestoundergroundlife,too,andsomethingtobesaidforimagingwholecities,evenmankindgenerally,movingdownward,ofhavingtheoutermostmileoftheEarth'scrusthoneycombedwithpassageandstrue-ture,likeagiganticantThechancesarethatthedwellersofthenewcaveswouldseemoreunderecologicallyhealthierconditions,thandwellersofsurfacecitiesdoButabroaderandmoregenerous,certainlymoreButabroaderandmoregenerous,certainlymorephilosophical,viewisheldbythosescientistswhoclaim.thattheevidenceofawarinstinctinmenisincompleteandmisleading,andthatmandoeshavewithinhimthepowerofItwasthatpopulationthatgavetoCaliforniaanameforgettingupenterprisesandrushingthemthroughwithamagnificentdashanddaringandarecklessnessofcostorconsequences,whichshebearsuntothisday.Textilefinisheshaveingeneralbecomea"no-no"intoday'splace,thankstomanyreasons,saysarepresentativeoffiberHowmucheasier,howmuchmoresatisfyingitisforyouwhocanseetograspquicklytheessentialqualitiesofanotherpersonbywatchingthesubtletiesexpression,thequiverofamuscle,theflutterofaAtthedoortotherestaurant,astunning,porcelain-facedwomanincostumeaskedmetoremovemystunningporcelain-facedwomancostumeaskedmetoremovemystunningporcelain-facedwoman譯作"一位迷人的陶瓷般臉蛋的婦女"ThegirlisadeadAfterthefailureofhislastnovel,hisreputationstandsonslipperyHewentwestbystagecoachandsuccumbedtotheepidemicofgoldandfeverinNevada'sWashoeTheratherarrestingspectacleoflittleoldJapanadriftamidbeigeconcreteskyscrapersistheverysymboloftheincessantstrugglebetweenthekimonoandthe譯,或者直譯加注釋。Hemethismeetone'sWaterloo是成語典故,Waterloo遇到慘敗而來,Iaskedwhetherforhimthearchanti-communistthiswasnotbowingdownintheHouseofRimmon.bowingdownintheHouseofRimmon表示表面上與宗教信仰一致,但心里卻有不同的政治主張,這是口是心非。Rimmon馬士革人所崇拜的神。HouseofRimmon馬士革人所崇拜的神。HouseofRimmon混水摸魚,strikewhiletheironishot趁熱打鐵,atsixesandShewasbornwithasiverspooninherYou'retalkingthroughyourhadYoushouldkeepyournoseoutofGoodtobeginwell,bettertoendHeisthelastitsrosesandEvery

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論