英語標(biāo)語翻譯錯誤_第1頁
英語標(biāo)語翻譯錯誤_第2頁
英語標(biāo)語翻譯錯誤_第3頁
英語標(biāo)語翻譯錯誤_第4頁
英語標(biāo)語翻譯錯誤_第5頁
已閱讀5頁,還剩11頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

第一頁第二頁,共17頁。中國夢飛九天Wrongtranslation:ChinesedreamFlyingninedaysRighttranslation:WeChineseaimshigh.Adaptation(歸化)第二頁第三頁,共17頁。第三頁第四頁,共17頁。有國才有家Wrongtranslation:istheonlyhome.Righttranslation:Wherethereisacountry,thereisahome.Literaltranslation(直譯)第四頁第五頁,共17頁。第五頁第六頁,共17頁。請注意所乘列車開車時間Wrongtranslation:Pleasenotethatthepassengertraindrivingtime.Righttranslation:Payattentiontothedeparturetimeofthetrain.Literaltranslation(直譯)第六頁第七頁,共17頁。.

Shiftofperspective視角轉(zhuǎn)換第七頁第八頁,共17頁。第八頁第九頁,共17頁。

黨中央、國務(wù)院高度重視三峽移民工作,始終采取積極而審慎的態(tài)度,堅持科學(xué)決策、民主決策,做出一系列重大部署,推動三峽移民工程建設(shè)順利進(jìn)行。

ThePartyCentralCommitteeandStateCouncilleaders,attachinggreatimportancetotheresettlementoftheThreeGorgesProject,havetakenaseriesofmajoractionstopushforwardtheresettlementprogramoftheThreeGorgesProjectwithduecareanddiligencebasedonsharedandadequatepublicdecision-making.分清主從;省譯;第九頁第十頁,共17頁。第十頁第十一頁,共17頁。第十一頁第十二頁,共17頁。ThePartyCentralCommitteeandStateCouncilexertedstrongcollectiveleadershipandcareformillionsofmigrantsfromtheThreeGorgesinthisextremelyhardwork;Millionsofmigrantsweresensibleandconsiderate;Competentofficerswereselflesslydedicatedtothelargestextent;Peoplealloverthecountrysupportedtothelargestextent;PeopleintheReservoirAreaweretenaciousandinnovative………Peoplewereconcertedandaccomplishedthemissionatlastwithjointefforts,whichhasovercamethedifficultiesofmillionsofmigrants.第十二頁第十三頁,共17頁。在三峽百萬大移民這場艱苦卓絕的攻堅戰(zhàn)中,黨中央、國務(wù)院集體領(lǐng)導(dǎo),親切關(guān)懷。Translation:ThePartyCentralCommitteeandStateCouncilexertedstrongcollectiveleadershipandcareformillionsofmigrantsfromtheThreeGorgesinthisextremelyhardwork;Simplification(簡化、簡潔化)第十三頁第十四頁,共17頁。百萬移民深明大義,舍小家為大家;Translation:Millionsofmigrantsweresensibleandconsiderate;Generalization(概括化)第十四頁第十五頁,共17頁。移民干

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論