![2024復(fù)雜的英語長句翻譯詳解全套_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view10/M03/15/38/wKhkGWWfM4iAe_5CAAFVUA8pSps560.jpg)
![2024復(fù)雜的英語長句翻譯詳解全套_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view10/M03/15/38/wKhkGWWfM4iAe_5CAAFVUA8pSps5602.jpg)
![2024復(fù)雜的英語長句翻譯詳解全套_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view10/M03/15/38/wKhkGWWfM4iAe_5CAAFVUA8pSps5603.jpg)
![2024復(fù)雜的英語長句翻譯詳解全套_第4頁](http://file4.renrendoc.com/view10/M03/15/38/wKhkGWWfM4iAe_5CAAFVUA8pSps5604.jpg)
下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
復(fù)雜的英語長句翻譯詳解
首先,熟悉一下陌生的單詞:Interpol:國際刑警組織,全稱是InternationalCriminalPoliceOrganizationrednotice:也就是我們經(jīng)常聽到的“紅通”,和“issue”搭配。issue做“發(fā)出”、“簽發(fā)”解釋時,后接賓語通常是比較正式的“通知”。fugitive:逃亡的heir:繼承人hit-and-run:肇事逃逸接下來看到原文。可以看到原文的主語是interpol,但我在處理的時候換掉了主語,并變成了一個被動句。這樣做的目的在于方便組織,另外還因為這個句子的所有信息基本都指向了arrest后面的賓語heir。所以干脆以他為主,再將主動語態(tài)變成被動語態(tài)?!癴orhisrolein"被我直接省略為一個“因”字,因為后面的”fatalhit-and-run“就是前面arrest的賓語heir造成的(查看相關(guān)報道或后文可以得知,所以翻譯還要會查證),所以這幾個詞在這里原文用于起到連接前后信息作用的結(jié)構(gòu),表示前后為因果關(guān)系而已。再來看“fatalhit-and-run”,如果直接按照原文的順序譯,那就是“致命的肇事逃逸案件”。但如果我們拆開來看,可以清楚地得出“fatal”是此次“hit-and-run”的后果。所謂“致命”,放在這樣的語境,用“致人死亡”更適合。所以把“fatalhit-and-run”譯成“肇事逃逸致人死亡”?!癴ugitive”被翻譯成“(目前在逃)”,用括號把它處理了。這是因為后面的“totheRedBullbillions"實質(zhì)上也是一個限定性的片段,為了避免賓語heir在翻譯時前面的限定性詞語太多而造成句子不順暢,所以把其中挪到后面用括號處理掉。第一句最后一個要注意的點是“ThaiheirtotheRedBullbillions"。從譯文可以看出,我把”Thai"和“RedBull”合在了一起,因為從文中的人名、標(biāo)題和文中的前后文,都可以知道,這里指的是“泰國紅牛”。
熟悉一下這句話里面的一些生單詞和表達:dropchargeagainst:規(guī)定搭配,即撤銷對XXX的指控publicoutrage:公憤。英文中表達“引起公憤”,一般用“spark/provokepublicoutrage”。outrage是由于惡性事件或犯罪事件引起的憤慨,屬于帶有正義感的大怒。see...as...:把XXX當(dāng)作/視為XXXimpunity:免罰Thais:泰國人到了這一句,作者終于道出了前面提到的heir是誰。在這中間囿插了一個非限定定語從句,提到他更具體的身份,即聯(lián)合創(chuàng)始人的孫子。接下來,我們先遮住who引導(dǎo)的這個定語從句,留下“thechargesagainstWorayuth......weredroppedinJuly",譯出來就是”針對Worayuth的指控在七月份的時候已被撤銷“。如果我們先把指控被撤銷這一句現(xiàn)譯出來,再接上Worayuth誰XXX的孫子這一句,那么這個句子就有點不連貫,另外,讀者也會疑問Worayuth是誰?所以,倒不如,借著上一句的heir,引出Worayuth這個人名以及他是誰,再提到在他身上發(fā)生了什么事。這樣做還有另一個好處,那就是剛好接上下文說到的指控被撤銷一事引起了公憤。引起了誰的公憤呢?引起了Thai的公憤。原文在Thais這個詞后面又接了一個定語從句,為了避免譯文太過冗長,信息擁擠,我把定語從句獨立成句。順便將前面的信息重點從“指控被撤銷”轉(zhuǎn)移到“Thais”上。到這里,整個句子的信息結(jié)構(gòu)是非常清晰的了:Worayuth是誰-->他發(fā)生了什么事-->這件事引發(fā)了什么。最后看到最后面的一個定語從句。這里的it指的就是前面的那件事。寫英文作文的時候如果前文提到了一件事,后文就可以用it代替那件事。"thekingdom"指泰國。如何看出來?首先泰國的全稱是泰王國,另外這個kingdom是帶the特指的,說明從前面可以找到信息,那就只有Thais了。這正是我在之前有提過的,英語報道喜歡用不同的詞或變換表達來指同一樣?xùn)|西。但是,我們在譯文中一定要按照中文的習(xí)慣,把這些不同的詞或者變換的表達統(tǒng)一起來,否則就會信息凌亂,給人的感覺一會東一會西,摸不著
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《13潔凈的水域》說課稿-2023-2024學(xué)年科學(xué)六年級下冊蘇教版
- Unit 2 Months of a Year Lesson Three(說課稿)-2024-2025學(xué)年重大版英語六年級上冊
- Unit 6 Chores Lesson 4 Let's spell(說課稿)-2024-2025學(xué)年人教新起點版英語五年級上冊001
- 2025水泥磚銷售合同范文
- 2024年七年級數(shù)學(xué)下冊 第10章 一元一次不等式和一元一次不等式組10.4一元一次不等式的應(yīng)用說課稿(新版)冀教版
- 中型臭氧設(shè)備購買合同范例
- 8 安全地玩(說課稿)-部編版道德與法治二年級下冊
- 農(nóng)業(yè)設(shè)備供貨合同范例
- 冷庫設(shè)備購銷合同范例
- 個人借還款合同范例
- 2025年中國山泉水市場前景預(yù)測及投資規(guī)劃研究報告
- GB/T 18109-2024凍魚
- 2025年八省聯(lián)考數(shù)學(xué)試題(原卷版)
- 重慶市2025屆高三第一次聯(lián)合診斷檢測英語試卷(含解析含聽力原文無音頻)
- 《榜樣9》觀后感心得體會二
- 天津市部分區(qū)2024-2025學(xué)年九年級(上)期末物理試卷(含答案)
- 一氧化碳中毒培訓(xùn)
- 初二上冊好的數(shù)學(xué)試卷
- 保潔服務(wù)質(zhì)量與服務(wù)意識的培訓(xùn)
- 突發(fā)公共衛(wèi)生事件衛(wèi)生應(yīng)急
- 《景觀設(shè)計》課件
評論
0/150
提交評論