【大學(xué)英語寫作中中式英語現(xiàn)象分析5500字(論文)】_第1頁
【大學(xué)英語寫作中中式英語現(xiàn)象分析5500字(論文)】_第2頁
【大學(xué)英語寫作中中式英語現(xiàn)象分析5500字(論文)】_第3頁
【大學(xué)英語寫作中中式英語現(xiàn)象分析5500字(論文)】_第4頁
【大學(xué)英語寫作中中式英語現(xiàn)象分析5500字(論文)】_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

引言隨著中國的對外開放,中國與國際交流日益增多的進一步發(fā)展,越來越多的人參加外語學(xué)習(xí),尤其是英語學(xué)習(xí)的軍隊。在英語學(xué)習(xí)中,聽、說、讀、寫、譯是英語學(xué)習(xí)的重要組成部分。其中,寫作是一個很難掌握的部分,需要積累一定的詞匯和明確的語言輸出。進入大學(xué)后,許多學(xué)生更加注重寫作,他們很難練習(xí)寫作,但他們總是有問題,那就是英語寫作總是不可避免地會出現(xiàn)一些中國專家的英語短語或結(jié)構(gòu),被稱為“中式英語”。人們普遍認為,中國英語的影響受漢語規(guī)則、漢語思維方式和文化背景知識的影響,漢語在學(xué)習(xí)和使用英語時,這些規(guī)則適用于英語語言規(guī)則,或說或?qū)懗隽擞⒄Z語言中的畸形文化習(xí)慣。2中式英語介紹什么是中式英語?學(xué)者們從不同的角度來定義中式英語。瓊平卡姆(1998:1)的定義是:“具有中國特色的英語”(EnglishwithChinesecharacteristics)。鄧炎昌(2001:106)的定義是:“中式英語是受漢語的干擾或影響而產(chǎn)生的語言?!笨梢哉f,中式英語是中國英語學(xué)習(xí)者用漢語的結(jié)構(gòu)和一個非英語文化的影響。3中式英語的相關(guān)理論論述及成因 3.1中式英語相關(guān)語言理論論述3.1.1中介語(interlanguage)理論中介語理論由美國學(xué)者Selinker首先提出。中介語產(chǎn)生于對比分析和錯誤分析理論之后。根據(jù)Selinker的定義,中介語是一種媒介,聯(lián)系著母語和目的語。它既可以反映學(xué)習(xí)者某一階段的學(xué)習(xí)進程,也可以代表語言學(xué)習(xí)過程中的各個階段。中介語理論既不依賴于對比分析,也不依賴于錯誤分析,它是基于兩種語言之間一個橋梁,把語言研究和外語教學(xué)推到了一個新的高度。中介語的兩層含義:(1)量化了學(xué)習(xí)者英語學(xué)習(xí)的過程;(2)體現(xiàn)了學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)進度,說明了語言學(xué)習(xí)具有不穩(wěn)定性;(3)表明語言學(xué)習(xí)是有法可依,有法可尋的,學(xué)習(xí)者可以充分利用語言進行交際。(Sirdhar,1981)中介語的特點:(1)可滲透性。作為一個不斷變化的身體,隨著學(xué)習(xí)者知識的更新,它將繼續(xù)滲透到中介語中,學(xué)習(xí)者繼續(xù)接受新的語言并建立新的規(guī)則。(2)動態(tài)。中介語始終處于發(fā)展變化過程中。盡管如此,它的發(fā)展仍具有階段性。(3)系統(tǒng)性。中介語雖在發(fā)展變化,但仍處于運動狀態(tài)。但是其不是雜亂無章的,在其運動的每個過程中,都與內(nèi)部結(jié)構(gòu)保持高度的統(tǒng)一性。學(xué)習(xí)者就是基于自身的不斷積累才建立起了一套屬于自己的語言習(xí)得體系,從而利用目的語進行交流。中介語的優(yōu)點與局限性:中介語理論使人們在研究中正確的認識到了二語學(xué)習(xí)中出現(xiàn)的“錯誤”,從根本上認識到英漢兩種語言之間的差異性,有助于幫助學(xué)習(xí)者克服母語的負遷移現(xiàn)象。其次,中介語對回避現(xiàn)象和過度使用現(xiàn)象給出了合理的解釋。這兩種屬于語言學(xué)習(xí)中的交際策略,雖然使得書寫和交流變得單一,但是一定程度上還是對學(xué)習(xí)有益的。它的局限性在于:對于中國學(xué)生而言,外語學(xué)習(xí)是一個漫長的過程,不可能一蹴而就,而這個過程中,一定是母語的遷移伴隨著中介語一同向前發(fā)展的,隨著理論與實踐領(lǐng)域研究的不斷深入,逐步克服遷移,使中介語不斷向目標(biāo)語言靠攏。再者,中介語發(fā)展到一定階段就會出現(xiàn)僵化現(xiàn)象,由于二語習(xí)得本來就缺少語言環(huán)境的影響,所以一旦錯誤沒有得到及時糾正就會形成定式,會使語言使用情況更加惡化。3.1.2語言遷移(languagetransfer)理論遷移原本屬于心理學(xué)術(shù)語,有些學(xué)者將遷移定義為目的語與其他學(xué)習(xí)或不完全語言異同的影響。因此,語言遷移(LanguageTransfer)是一種跨語言的影響,主要體現(xiàn)在母語對目標(biāo)語的影響。如果母語促進了學(xué)習(xí)者對目標(biāo)語的學(xué)習(xí),稱之為正遷移(PositiveTransfer)。如果母語造成學(xué)習(xí)者在目標(biāo)語使用中的錯誤,稱之為負遷移(NegativeTransfer)。在我國,語言負遷移主要體現(xiàn)在漢語對英語運用的干擾,這種干擾導(dǎo)致學(xué)生英語作文中出現(xiàn)大量中式英語,從而影響學(xué)生英語寫作能力的提高。3.1.3錯誤分析(EA)理論對比分析的研究方法將學(xué)習(xí)者在第二語言學(xué)習(xí)過程中出現(xiàn)的錯誤反應(yīng)為它對這一語言的掌握度,通過對錯誤的分析,人們認識和了解第二語言的學(xué)習(xí)過程,并認為學(xué)習(xí)中產(chǎn)生的困難來自于語言內(nèi)部,而并非母語的影響。早期的錯誤分析沒有任何理論框架,只是簡單地將常見錯誤收集到一起,對其進行分析和總結(jié)。錯誤分析理論的最早倡導(dǎo)者Corder(1974)提出了錯誤分析的步驟:(1)搜集語料,圈定范圍,對學(xué)生情況做基本調(diào)查;(2)從語法和交際兩方面來對語料進行錯誤分析;(3)將錯誤分門別類的整理好,然后對其進行語法描述;(4)對錯誤進行解釋,找出造成錯誤的原因。(5)糾正錯誤,對錯誤進行評價并制定合理有效的教學(xué)計劃。與此同時,他在TheSignificanceofLearns’Errors一文中提出了這樣做的意義所在:(1)給教師教學(xué)圈定范圍;(2)讓學(xué)習(xí)者對即將要學(xué)習(xí)的知識有個整體的認知;(3)讓學(xué)習(xí)者學(xué)會對錯誤進行自我預(yù)測。在他的敘述中我們更深刻的認識到錯誤是不可避免也不可缺少的。杜雷和貝特贊成他的觀點,認為“任何語言都是伴隨著錯誤的學(xué)習(xí),在錯誤中不斷進步”可見認識錯誤,承認錯誤,改正錯誤對于學(xué)習(xí)者而言是多么重要。在對待錯誤問題上,對比分析理論和錯誤分析理論的區(qū)別在于,錯誤分析不分析由語言遷移造成的錯誤,而是以學(xué)習(xí)者犯的語言錯誤為出發(fā)點,發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)者形成錯誤的原因以及學(xué)習(xí)者處理問題的方式。和對比分析理論相比,錯誤分析從根本改變了人們對于錯誤本質(zhì)的認識,不再一味的回避和糾正錯誤,而是從錯誤源頭來找尋和研究,在研究層面是一個新的創(chuàng)新和飛躍。盡管,它從本質(zhì)上擺脫了對比分析那種僵硬的理論模式,但是它自身的優(yōu)越性還不足以解決學(xué)習(xí)者在二語習(xí)得中遇到的所有問題。3.2大學(xué)生寫作中的中式英語成因3.2.1母語的干擾在中國文化、文化和思維方式的影響下,大學(xué)生在英語寫作中或多或少地使用中式英語。中式英語不僅是人們有效交流的主要障礙,也是學(xué)生寫作中的一大難題。因此,盡量減少中式英語,提高大學(xué)生英語寫作水平。具有十分重要的意義。實踐表明,中國學(xué)生的英語寫作與大學(xué)英語課程要求相差甚遠,他們母語的干擾,有很多錯誤,而且他的表達方式不清,語法結(jié)構(gòu)混亂。3.2.2不良的英語學(xué)習(xí)習(xí)慣許多人每天都在學(xué)習(xí)英語和寫英語,但實際效果卻與預(yù)期的大不相同。它也與學(xué)習(xí)習(xí)慣有關(guān)。學(xué)習(xí)語言要花很長時間。如果一個人很快,一兩個月就能看到學(xué)習(xí)的效果,就會失去學(xué)習(xí)的動力,也就是使學(xué)習(xí)成為語言禁忌。如果他連續(xù)六個月沒有學(xué)英語,他肯定已經(jīng)忘了他學(xué)過的東西了。4中式英語特征在寫作時的主要表現(xiàn)4.1句法方面句法錯誤是語法錯誤的一種,從中式英語角度上看,它主要表現(xiàn)在語序、中心詞、從句的錯用上。4.1.1語序錯誤a.Intheclubiseasyformetotalkwithothersandspeakclearly.針對上面主語錯用,做以下解釋:學(xué)生在文中想要表達的意思是:進入了這個俱樂部,她能和同事流利的交流。我們暫時忽略她其他錯誤,談?wù)勚髡Z的問題。首先,Intheclub不應(yīng)該放在句首,因為它不是句子的中心詞不能做主語,它的位置是句末,表地點的狀語。正確的表達應(yīng)該用It做形式主語。避免頭重腳輕。正確的表達:Itiseasyformetocommunicatewithothersintheclub.b.Ifyougivemethechance,Iwillhardwork.hardwork是典型的漢語思維翻譯成的英語短語。它的意思不同于workhard。Hardwork是艱難的工作的意思,而workhard才是努力工作的意思。這是中式英語的直接體現(xiàn)。在漢語中,副詞要放在形容詞的前面來修飾形容詞,在英語中,通常副詞要后置于形容詞的后面來進行修飾。雖然英漢在這一點上區(qū)別并不大,但是我們?nèi)孕枰右詤^(qū)分。正確的改寫應(yīng)該是:Ifyougivemethechance,Iwillworkhard.4.1.2語態(tài)錯誤漢語是一種孤立語,基本上沒有語法形態(tài)變化,而英語卻有著更多的形態(tài)變化,由此造成學(xué)生在英語寫作中犯了許多形態(tài)方面的錯誤,主要集中在冠詞和時態(tài)上。Thewechatisverypopularinourlifenow.(wechat是專有名詞,其前面不應(yīng)加the)TherearemorereasonsthatWechatwassopopular.(was-is)4.1.3句式結(jié)構(gòu)問題a.I’mahighschoolstudent,whichiswildaboutEnglish.先行詞是ahighschoolstudent,是人,所以關(guān)系代詞應(yīng)該用who來引導(dǎo),這是一個典型的定語從句。不能用非限制性定語從句的which,前面也不能用“,”。正確的句子應(yīng)該是:I’mahighschoolstudentwhoiswildaboutEnglish.b.IamcrazyaboutEnglishsinceIwasyoung.這是時間狀語從句,不能用since,since是自從的意思。這句最恰當(dāng)?shù)谋磉_方式應(yīng)該是:IamcrazyaboutEnglishwhenIwasachild.上述兩個句子均是在從句中出現(xiàn)的問題。由此可以看出英語語法對于高中英語寫作的重要性,同時學(xué)生對于漢語的應(yīng)用已經(jīng)深入到英語語法的結(jié)構(gòu)中,不得不引起注意。向上述問題這樣的從句問題有很多,比如:IthinkIhavetheconditionswhatyouneed.此句是定語從句,what需要換成that即可。c.thereasonwhyIamfondofthejobisIcangetmoreexperiences.同樣的why應(yīng)該改成that,因為我喜歡這份工作的原因下面已經(jīng)給出了。不需要再提出質(zhì)疑,也不需要進行猜測了。4.2語篇方面4.2.1中英思維方式思維方式是指一組推理和解決問題的心理過程。思維方式是一種思維習(xí)慣。中國人的思維方式與母語為英語的人的思維方式有區(qū)別。綜合思維、形象思維、主體思維和其他思維方式的結(jié)合形成了中國人獨特的思維方式。分析思維、邏輯思維、對象思維等思維方式的結(jié)合形成了英語本族語者獨特的思維方式。對中國思想的依賴是中式英語的另一個原因。以下舉例說明中國大學(xué)生對中國思維方式的依賴性:a.Ourcountryisstillinthestageofdevelopment,soweneedtoworkhardtomakeourcountrymoredevelopedandweshouldbethriftyatthesametime.b.Weshouldworkhardtomakeourcountrymoredeveloped,andweshouldbethriftyatthesametimebecauseourcountryisstillinthestageofdevelopment.例句a這是學(xué)生語文思維方式的又一個例子。母語為英語的人往往先清楚地表明自己的立場或觀點,然后用事實陳述出來。而中國人恰恰相反。例句a首先由事實陳述,然后是觀點,示例b首先表明它的觀點,然后陳述事實。這是因為中國人和說英語的人的思維方式不同。4.2.2銜接手段錯誤銜接體現(xiàn)在語篇的表層結(jié)構(gòu)上,體現(xiàn)在語篇的語義關(guān)聯(lián)上。文本的結(jié)構(gòu)必須有組織、連貫和一致。正文的段落應(yīng)一致。篇章的聯(lián)結(jié)手段主要表現(xiàn)在:語法和詞匯上。以下是最低分學(xué)生的寫作原文,筆者沒有任何修改。Toreducemyparent’shard,Iwanttogetthisjob.IhaveagoodEnglishspeaking,Icanmakeeverybodyunderstandme.Ihaveagoodbody.Ifyouneedme,wheneverisOk.WithmyEnglishiswell,Icandothisjobverysuccessfully.BelievemeandIdon’tletyouregret.Inourhighschool,myEnglishisfamous.MyDreamisbecomingaEnglishteacher.Ihopeyoucangivemeachancetoexerciseme.Itwillmygracefulifyouanswerme.通篇流水似的文章,字數(shù)不夠,錯誤太多。從語篇表層上看,沒有銜接詞,從內(nèi)部構(gòu)成來看,文章不緊湊缺少連貫性,框架松散,并且沒有使用任何銜接手段。5減少英語寫作中出現(xiàn)中式英語的有效對策寫作中的中式英語是一個很難避免的問題。針對學(xué)生在英語寫作中普遍存在的問題,教師應(yīng)認真分析,從問題入手,找出解決問題的最佳途徑。以下是避免在寫作中出現(xiàn)“中式英語”的一些建議。5.1有效借助詞典等輔助工具利用詞典,學(xué)習(xí)正確的、地道的英語廠遇到拿不準(zhǔn)的英語表達和搭配可以通過查閱詞典找到正確的英語行文方式,而不是自己理所當(dāng)然地將英語生搬硬造地組合。5.2注重句式結(jié)構(gòu),正確使用被動語態(tài)句式方面要注意句式結(jié)構(gòu),多用被動和復(fù)合句。英語的句子通常是以物為主語的,句子的結(jié)構(gòu)好似葡萄圍繞著主謂成分一點點疊加而不是像中文一樣多用短句。我們平??梢远嘧鲆恍╊愃频南嚓P(guān)練習(xí),學(xué)習(xí)把幾個句子用一個復(fù)合句寫出來這樣慢慢刻意的練習(xí),也會在我們寫作時起到一定的效果。5.3吸收西方文化元素,擺脫漢語思維模式要寫出英語句子,就要學(xué)會用標(biāo)準(zhǔn)的英語修辭來表達自己的思想。英語句子有規(guī)律,這就是英語思維方式。如果你能在頭腦中建立這種英語思維方式,寫一個標(biāo)準(zhǔn)的英語句子是很容易的。英語思維方式不同于漢語思維方式。這種差異來自文化差異。在沒有真實的英語環(huán)境

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論