旅游文本翻譯策略之加注法_第1頁
旅游文本翻譯策略之加注法_第2頁
旅游文本翻譯策略之加注法_第3頁
旅游文本翻譯策略之加注法_第4頁
旅游文本翻譯策略之加注法_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

加注法Annotation旅游英語翻譯主講:肖玲由于英漢文化存在許多差異,因此,英語中某些文化詞語在漢語中根本就沒有對等詞,形成了詞義上的空缺。在這種情況下,英譯漢時常常要采用加注法來彌補空缺。加注通常可以用來補充諸如背景材料、詞語起源等相關信息,便于讀者理解。加注法可分為音譯加注和直譯加注兩種。S1:Hygeiaherselfwouldhavefallensickundersucharegimen(養(yǎng)生法),andhowmuchmorethispooroldvictim?T1:按照這樣的養(yǎng)生之道,別說這個可憐的老太太了,就連健康女神哈奇亞也會生病。S2:舞蹈《俏花旦》T2:Dance:PrettyHuaDan.DanisthefemaleroleintraditionalChineseopera.Therearemanydifferentkindsofdan,amongwhomhuadanorhuadanreferstooneofthemaintypesofthefemaleroleinPekingOpera.Thistypeiscute,livelyandyoung,notableforherimprudenceandhercharm.S3:Thewell-knownRushmooreNationalMonumentintheUnitedStatesiserectedontheRushmoorePeak,1829metersabovesealevel,oftheBlackHillsinthesouth-westofSouthDakota.ItisagroupofhugestonestatuesoffourAmericanpresidents,GeorgeWashington,ThomasJefferson,AbrahamLincolnandTheodoreRoosevelt.T3:美國著名的拉什莫爾國家紀念碑(俗稱“總統(tǒng)山”)位于南達科他州西南一座海拔1829米的布萊克山拉什莫爾峰頂。這座紀念碑由雕

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論