旅游文本翻譯策略之轉換法-表達方式轉換_第1頁
旅游文本翻譯策略之轉換法-表達方式轉換_第2頁
旅游文本翻譯策略之轉換法-表達方式轉換_第3頁
旅游文本翻譯策略之轉換法-表達方式轉換_第4頁
旅游文本翻譯策略之轉換法-表達方式轉換_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

表達方式轉換ShiftofExpressionWays旅游英語翻譯主講:肖玲英漢兩種語言在表達方式上往往因角度不同而異。要克服這些差異,翻譯時也就常有必要把一種表達方式轉換為另一種表達方式,使譯文符合漢語表達習慣。S1:Fivescoreyearsago,agreatAmerican,inwhosesymbolicshadowwestand,signedtheEmancipationProclamation.T1:100年以前,一位偉大的美國人簽署了解放宣言,我們現在就站在他象征性的庇蔭中。

S2:Adozenandahalfaeroplanespouredoutintotheairportduringthatfiveminutes.T2:那5分鐘內,有18架飛機涌進了機場。S3:Itisusuallylessamatterofconscious,rationalanalysisthanunconsciousemotion.T3:通常,與其說它是一種有意識的、理性的分析,不如說它是一種無意識的情緒。

S4:Whenitcomestoreportingearnings,theU.S.companieshaveaboutasmuchcredibilitythesedaysasthejudgesofOlympicfigureskating.T4:說到如

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論