下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
語料庫驅(qū)動(dòng)的中英英語新聞雜志語言對(duì)比研究的中期報(bào)告中期報(bào)告摘要本研究使用語料庫分析方法比較了中文和英文新聞雜志文章的語言特點(diǎn),旨在探究跨文化交際中不同語言間的交際差異。本研究使用了兩個(gè)不同的語料庫:一個(gè)中文語料庫和一個(gè)包括英美兩國的英文語料庫。分析結(jié)果顯示,中文和英文的語言表達(dá)方式存在一系列的差異。具體來說,中文傾向于使用直接表達(dá)方式,強(qiáng)調(diào)事件發(fā)生的時(shí)間和地點(diǎn),而英文更注重描述事件的細(xì)節(jié)和背景。此外,在表達(dá)情感時(shí),中文更偏向于使用比喻和象征,而英文則更傾向于直接陳述。關(guān)鍵詞:語料庫分析;中文;英文;新聞雜志;語言特點(diǎn)1.引言語言是人類最基本也是最重要的交際工具之一。不同語言的表達(dá)方式、語法規(guī)則、詞匯用法、語音和語調(diào)等方面均存在巨大的差異,這不僅會(huì)影響人們之間的交流,也會(huì)對(duì)跨文化交際帶來挑戰(zhàn)。因此,比較不同語言的語言特點(diǎn)至關(guān)重要。本研究旨在利用語料庫分析方法比較中文和英文新聞雜志文章的語言特點(diǎn),探究兩種語言間的交際差異。本研究采用了兩個(gè)不同的語料庫:一個(gè)中文語料庫和一個(gè)包括英美兩國的英文語料庫。通過比較兩種語言的應(yīng)用情況、詞匯選擇和語法規(guī)則等方面,本研究試圖揭示中英兩種語言在表達(dá)方式上的異同點(diǎn)。2.研究方法2.1語料庫本研究使用兩個(gè)不同的語料庫:一個(gè)中文語料庫和一個(gè)包括英美兩國的英文語料庫。中文語料庫包含了大量的中國報(bào)紙和新聞雜志文章,英文語料庫則包含了來自美國和英國的新聞雜志文章。2.2數(shù)據(jù)分析本研究采用定量分析的方式比較中英兩種語言之間的異同點(diǎn)。具體來說,我們使用了以下技術(shù):(1)詞頻分析我們采用了詞頻分析的方法計(jì)算出中英兩種語言中經(jīng)常使用的單詞。通過比較詞頻分析結(jié)果,我們可以了解到中英兩種語言在詞匯選擇上的差異。(2)語法分析我們用語法分析的方法比較中英兩種語言的語法特點(diǎn)。具體地,我們分析了兩種語言中動(dòng)詞形式、句子結(jié)構(gòu)和語態(tài)的應(yīng)用情況。(3)語篇分析我們采用語篇分析的方法比較中英兩種語言的語言表達(dá)方式。具體來說,我們分析了兩種語言中對(duì)時(shí)間、地點(diǎn)和事件的表述方式,以及對(duì)情感的表達(dá)方法。3.研究結(jié)果3.1詞匯選擇通過對(duì)中英兩種語言的詞頻分析,我們發(fā)現(xiàn)中文和英文在詞匯選擇上存在明顯的差異。具體來說,中文更傾向于使用少量的常用詞匯來表達(dá)復(fù)雜的概念,例如“事物”、“感情”和“狀態(tài)”。另外,在表述時(shí)間和地點(diǎn)時(shí),中文通常使用簡潔的詞匯,如“昨天”和“中國”,而英文則更注重使用多種形容詞和副詞來為事件增添色彩。此外,英文在表達(dá)事件時(shí)傾向于使用名詞短語來描述事件的細(xì)節(jié)和背景,而中文則傾向于使用動(dòng)詞短語來強(qiáng)調(diào)時(shí)間和地點(diǎn)。3.2語法特點(diǎn)通過對(duì)中英兩種語言的語法分析,我們發(fā)現(xiàn)中英兩種語言在動(dòng)詞形式、句子結(jié)構(gòu)和語態(tài)的應(yīng)用上存在明顯差異。具體來說,中文傾向于對(duì)動(dòng)詞進(jìn)行簡化,例如省略助詞“了”和“著”等。此外,在句子結(jié)構(gòu)上,中文常常采用主語動(dòng)賓結(jié)構(gòu),而英文則更傾向于使用名詞從句和形容詞從句來描述事件的細(xì)節(jié)和背景。最后,英文在語態(tài)上更廣泛地使用被動(dòng)語態(tài),而中文則更多地使用主動(dòng)語態(tài)。3.3語言表達(dá)方式通過對(duì)中英兩種語言的語篇分析,我們發(fā)現(xiàn)中英兩種語言在表達(dá)方式上存在一些差異。具體來說,在描述時(shí)間和地點(diǎn)時(shí),中文更注重強(qiáng)調(diào)事件發(fā)生的時(shí)間和地點(diǎn),而英文則更傾向于為事件增添細(xì)節(jié)和背景。在表達(dá)情感時(shí),中文更偏向于使用比喻和象征,而英文則更傾向于直接陳述。4.結(jié)論本研究采用語料庫分析的方法比較了中文和英文新聞雜志文章的語言特點(diǎn)。研究結(jié)果表明,中英兩種語言在表達(dá)方式、詞匯選擇和語法規(guī)則等方面存在一系列的差異。具體來說,中文傾向于使用直接表達(dá)方式,強(qiáng)調(diào)時(shí)間和地點(diǎn),而英文則更注重描述事件的細(xì)節(jié)和背景。此外,在表達(dá)情感時(shí),中文更偏向于使用比喻和象征,而英文則更傾向于直接陳述。本研究的結(jié)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024年標(biāo)準(zhǔn)砌體工程分包合同樣本一
- 美食springboot課程設(shè)計(jì)
- 專題01基礎(chǔ)知識(shí)綜合(原卷版)
- 用戶畫像課程設(shè)計(jì)
- 自然課程設(shè)計(jì)營銷推廣
- 換熱網(wǎng)絡(luò)課程設(shè)計(jì)
- 理論課程設(shè)計(jì)需要考慮
- 湖南省株洲市2024-2025學(xué)年高三上學(xué)期期末考試政治試題(解析版)
- 直播器材培訓(xùn)課程設(shè)計(jì)
- 汽修行業(yè)修理工技能提升總結(jié)
- 化工原理(1)智慧樹知到期末考試答案章節(jié)答案2024年華北科技學(xué)院
- DZ/T 0441.1-2023 巖芯數(shù)字化技術(shù)規(guī)程 第1部分 總則(正式版)
- 2024-2030年中國無創(chuàng)血流動(dòng)力學(xué)監(jiān)測(cè)裝置行業(yè)市場(chǎng)發(fā)展趨勢(shì)與前景展望戰(zhàn)略分析報(bào)告
- CHT 1027-2012 數(shù)字正射影像圖質(zhì)量檢驗(yàn)技術(shù)規(guī)程(正式版)
- 文藝復(fù)興經(jīng)典名著選讀智慧樹知到期末考試答案章節(jié)答案2024年北京大學(xué)
- 一年級(jí)下-科學(xué)-非紙筆測(cè)試
- 淘氣的一天(教案)2023-2024學(xué)年數(shù)學(xué)二年級(jí)下冊(cè) 北師大版
- 中藥房培訓(xùn)課題
- 供電方案審批流程
- 球墨鑄鐵管行業(yè)分析及市場(chǎng)研究報(bào)告
- 建筑規(guī)劃設(shè)計(jì)方案評(píng)審
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論