英語口譯筆記法實戰(zhàn)指導(dǎo)_第1頁
英語口譯筆記法實戰(zhàn)指導(dǎo)_第2頁
英語口譯筆記法實戰(zhàn)指導(dǎo)_第3頁
英語口譯筆記法實戰(zhàn)指導(dǎo)_第4頁
英語口譯筆記法實戰(zhàn)指導(dǎo)_第5頁
已閱讀5頁,還剩63頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

句子漢英、英漢互譯筆記法練習(xí)一、漢譯英I.經(jīng)濟(jì)商貿(mào)專題1.人民幣的匯率問題一直是國際上很關(guān)心的一個問題,中國很多重要的貿(mào)易伙伴都敦促中國要采取更為靈活的人民幣匯率機(jī)制。Therenminbiquestionhasbeenthefocusofworldattention,withmanyforeigntradingpartnersurgingChinatoadoptamoreflexibleexchangerate.2.中國民間貿(mào)易在對外貿(mào)易中起著重要的作用,與此同時,中國與世界各國政府間的貿(mào)易聯(lián)系,也得到了巨大而持續(xù)的發(fā)展。WhileChina’snongovernmentalbusinessesareplayingamorepivotalroleinforeigntrade,governmentalbusinesscontactsbetweenChinaandtherestoftheworldalsosawremarkableandcontinuousgrowth.3.中美兩國在世界上具有很大的影響,兩國人民都希望保持和發(fā)展健康、穩(wěn)定的關(guān)系。這種關(guān)系有利于亞太地區(qū),乃至世界其他地區(qū)的和平、穩(wěn)定和繁榮。BothChinaandtheUnitedStatesexertaconsiderableinfluenceintheworld,andthetwopeopleswishtomaintainanddevelophealthyandstableties.Sucharelationshipisalsobeneficialtopeace,stabilityandprosperityintheAsia-Pacificregionandtherestoftheworld.4.以改革為核心的農(nóng)村改革,主要是解決農(nóng)村上層建筑部適應(yīng)經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)的某環(huán)節(jié)。Ruralreformscentersonreformoftheruraltaxesandadministrativefees,andthepurposeistochangethoseelementsinthesuperstructureintheruralareathatarenolongerconsistentwiththeeconomicphase.5.我們必須堅持國際建設(shè)與經(jīng)濟(jì)建設(shè)協(xié)調(diào)發(fā)展。Wemustmaintainabalancethenation'sdefenseconstructionanditseconomicdevelopment.6.我們成功地避免了經(jīng)濟(jì)的大起大落,避免了物價的過度上漲。Wehavebeensuccessfulinavoidingmajorupsanddownsintheeconomyandpreventingexcessivepricehikes.7.雙方貿(mào)易與合作迅速發(fā)展的主要原因在于兩國的經(jīng)濟(jì)有著很強(qiáng)的互補(bǔ)性。Amajorreasonfortherapiddevelopmentrestswiththefactthattheeconomiesofthetwocountrieshaveastrongnatureofmutualsupplementation.8.中國將逐步開放電信基礎(chǔ)業(yè)務(wù)和增值業(yè)務(wù)市場,允許外資在中國直接投資并建立合資企業(yè)。Chinawillgraduallyliftitsrestrictionsonthetelecommunicationsinfrastructuremarketandthevalue-addingmarket,allowingforeigncompaniestoinvestdirectlyinChinaortosetupjointventures.9.要全方位地開拓國際市場,市場多元化是立于不敗之地的關(guān)鍵。Itisimportanttotapthemarketpotentialaroundtheworld.Andgeographicalmarketdiversificationisthekeytosurvivingtheunsteadyworldmarket.II.外交政治專題1.過去的一年里,中國在國際上贏得了更多的理解、信任、尊重和支持,國際地位和影響力進(jìn)一步提高。Overthepastyear,Chinahaswonmoreunderstanding,trust,respectandsupportintheinternationalarena.China'sinternationalstatusandinfluencehavebeenontherise.2.加強(qiáng)國防和軍隊建設(shè),是國家安全和現(xiàn)代化建設(shè)的可靠保證。Thestrengtheningofnationaldefenseandthearmedforceisastrongbackupforournationalsecurityanditbolstersupthenation'smodernizationdrive。3.中國政府是根據(jù)國內(nèi)法、國際法和人道主義精神來處理有關(guān)問題的。Wemustactinaccordancewiththelawandputpeoplefirst.Thatisourprincipleindomesticaffairsaswellasinternationalaffairs.4.人權(quán)這個問題是一個非常復(fù)雜、而且越來越為國際社會和人們關(guān)注的一個重要問題。Humanrightsissueisaverycomplicatedissuedrawingmoreandmoreattentionfromtheinternationalcommunity.5.世代友好,永不為敵,是我們兩國正確的選擇。Tobefriendsforeverandneverbeenemiesiswhatthetwocountrieshavecorrectlychosentodo.6.我們討論的問題包括經(jīng)貿(mào)問題、恐怖問題、反恐怖主義、伊拉克問題和朝鮮核問題。WediscussedthequestionssuchastheeconomyandWade,theterrorquestion,counter-terrorism,Iraq,andNorthKoreannuclearissue.7.我們應(yīng)該牢牢把握中美的大局,妥善解決分歧,不斷朝著增進(jìn)了解、擴(kuò)大共識、發(fā)展合作、共創(chuàng)未來的目標(biāo)前進(jìn)。WeshouldtakeafirmholdoftheoverallinterestsofChina-USrelationsandsettleourdifferencesproperlysoastoreachthegoalofpromotingmutualunderstanding,broadeningcommonground,developingcooperationandbuildingafuturetogether.8.我們要依法辦事、以人為本,在國內(nèi)如此,在處理國際事務(wù)中也是如此。Wemustactinaccordancewiththelawandputpeoplefirst.Thatisourprincipleindomesticaffairsaswellasinternationalaffairs.III.能源環(huán)境專題1.能源產(chǎn)業(yè)成為拉動和保證中國經(jīng)濟(jì)增長的重要力量。TheenergyindustryhasbecomeanimportantdrivingforceintheChineseeconomy.2.中國政府對林業(yè)高度重視,造林綠化穩(wěn)步推進(jìn),林業(yè)經(jīng)濟(jì)持續(xù)增長。TheChinesegovernmentattachesgreatimportancetoforestry.Treeplantingandgreencreationprojectshavemadesteadyprogress.3.能源是國民經(jīng)濟(jì)和社會發(fā)展的重要基礎(chǔ)和保證。Energyisanimportantbasisaswellasasafeguardforeconomicandsocialdevelopment.4.隨著中國對外開放的不斷擴(kuò)大,中國能源市場對外開放的步伐加快。AsChinacontinuestoopentotheoutsideworld.theenergymarketisopeningupfaster.5.實現(xiàn)了千百年來圍湖造田、與湖爭地到大規(guī)模退田還湖的歷史性轉(zhuǎn)變。Thecentury-oldtrendofreclaimingorwrestingfarmlandfromlakeshasbeenchecked.Andthelake-convertedplotsarebeingrestoredtotheirformerstatus,whichconstitutesachangeofhistoricalsignificance.6.世界大多數(shù)的貧窮人,主要是以業(yè)為生計的。如果你懂得了業(yè),那你就真正懂得了窮人的經(jīng)濟(jì)學(xué)。Mostoftheworld'spoorpeopleearntheirlivingfromagriculture.Soifweknewtheeconomicsofagriculture,wewouldknowmuchoftheeconomicsofthepoor.7.第二個是關(guān)于能源和環(huán)境問題?,F(xiàn)在中國的快建發(fā)展給世界其他國家尤其是其鄰國帶來了很好的機(jī)會。我們對此感到很高興。Mysecondquestionisaboutenergyandtheenvironment.TherapiddevelopmentofChinahasbroughtaboutgoodopportunities.Toothercountries,especiallytheneighbours.Wearegladaboutit.8.但是能源的可持續(xù)性和環(huán)境的問題,是中國的鄰國比較關(guān)心的,您認(rèn)為應(yīng)該如何解決能源的可持續(xù)性和環(huán)境問題?However,thereisalsothequestionofsustainabilityofenergysuppliesandtheenvironment.ThisisaparticularconcernforChina'sneighbors.Whatmeasuresareyougoingtoadopttosolvetheseproblems?9.大熊貓威脅不是來自于大熊的繁殖能力,而是來自于人類對大熊貓自然生態(tài)環(huán)境的破壞。Themainthreattothesurvivalofthepandaspeciescomenotfromthepoorpropagationofthespecies,butfrommankind'sdestructionofpandas’naturalhabitat.10.中國幅員遼闊,自然資源豐富,勞動力成本低。稅收低,消費者市場潛力大,社會環(huán)境穩(wěn)定,投資政策誘人,經(jīng)濟(jì)回報率高。Chinaisknownforhermassiveland,abundantnaturalresources,cheaplabor,lowtaxation,potentialconsumermarket,stableenvironment,attractiveinvestmentpolicies,andhigheconomicreturnsofinvestment.IV.體育旅游專題1.奧運百年神韻,華夏千載文明,奧運圣火將北京與雅典、中國與世界緊緊聯(lián)系在一起。WiththecentennialimpressivenessoftheOlympicsandthemillennialcivilizationoftheChinesehistory,theOlympicFlametiedBeijingandAthens,theChinesepeopleandthepeopleoftheothercountriestogetherclosely.2.火炬所到之處,鏡頭所聚之焦,向世人展現(xiàn)一幅幅獨具東方特色傳統(tǒng)文化的美麗畫卷。Whereverthetorchwent,whateverwasfocusedonbythelensofTVcamerawaslikeunfoldingonebyonethebeautifulpicturerollsoftheuniqueeasterntraditionalculture.3.2004年6月8日J(rèn)une8thto9th,2004,thehistoryshallforeverrememberthedate.TheOlympicFlamecamedowntoChina'sdivineland,withmankind'syearningforpeace,friendship,civilizationandprogressandwiththeGreekpeople'sfriendshipfortheChinesepeople.4.不僅在北京,在2008年北京奧運會的分會場和合作城市-青島,人們也在用自己的方式,表達(dá)著對奧運圣火的歡迎。NotonlyinBeijing,butalsoinQingdao,theco-hostcitywithasub-siteforcompetitionforthe2008BeijingOlympicGames,people,intheirownway,expresstheirwarmwelcometotheFlame.5.我國社區(qū)服務(wù)起步較晚,發(fā)展還很不平衡,還有很多不足之處和薄弱環(huán)節(jié)需要克服。China'scommunityservicehasalatestartanditsdevelopmentisbynomeansbalanced;therefore,muchworkneedbedonetooffsettheproblemsandstrengthentheweaklinks.6.它的疆域從太平洋沿岸一直延伸到大西洋沿岸。北部是冰封的北冰洋,南部與美國接壤。人口2500萬。ItspreadsfromthePacifictotheAtlantic,itsnorthernboundaryisthefrozenArcticanditssouthern,theAmericanborder.Itspopulationis25million.7.我們這次旅游的目的地是舉世聞名的大熊貓的故鄉(xiāng),列入世界自然遺產(chǎn)的九寨溝自然保護(hù)區(qū)。ThedestinationofourtripistheJiuZhaigouNatureReserve,thenaturalrangeoftheworld-famousgiantpandas,listedasoneoftheworldnaturalheritagesites.8.過去,中國被稱為“東亞病夫”。l949年前,在競技體育的世界級運動員或世界紀(jì)錄保持者中找不到一位中國人的名字。Inthepast,Chinawascalled"thesickmanofEastAsia".NotasingleChinesenamecouldbefoundamongthetopworld-classathletesorworld-recordholdersincompetitivesportsbefore1949.9.新北京、新奧運“的戰(zhàn)略構(gòu)想一定能夠?qū)崿F(xiàn),我們一定能夠把一屆完美體現(xiàn)奧林匹克理想和精神的奧運會奉獻(xiàn)全世界。wearesuretobringintoeffectthestrategicblueprintof'NewBeijing,GreatOlympics"andwearesuretodedicatetotheworldthisOlympicGamesthatperfectlyembodiestheOlympicidealandspirit.10.聯(lián)合國教科文組織授予蘇格蘭首府愛丁堡“世界文學(xué)城市”的稱號,使愛丁堡成為世界上第一個享有此殊榮的城市。Edinburghisnamedtheworld'sfirstCityofLiteraturebytheUnitedNations’culturalbodyUNESCO.V.文化教育專題1.中國教育界、科學(xué)界、文化界一直同哈佛大學(xué)保持著學(xué)術(shù)交流。TheChineseeducational,scientificandculturalcommunitieshaveallalongmaintainedacademicexchangeswiththeuniversity.2.但是世界各個國家由于歷史、文化、發(fā)展水平的不同,選擇的社會制度也不同,因此他們信奉的價值觀和人權(quán)觀也不同。Butbecauseofthedifferencesinhistory,cultureandstageofdevelopment,countrieshavechosendifferentsocialsystemsandtheybelieveindifferentvaluesanddifferentconceptsofhumanrights.3.現(xiàn)代錄音行業(yè)的誕生旨在滿足市場對各種音樂如民間樂、古典樂、管弦樂、流行樂等音樂的巨大需求。Themodernrecordingindustrywasborntosatisfyanenormousmarketforalltypesofmusic:folk,classical,orchestralandpopular.4.中國歷史上雖曾出現(xiàn)過暫時的分裂現(xiàn)象,但民族團(tuán)結(jié)和國家統(tǒng)一始終是民族歷史的主流,是中國發(fā)展進(jìn)步的重要保障。DespiteoccasionaldivisionintheChinesehistory,ethnicharmonyandnationalunityhaveremainedthemainstreaminthehistoryoftheChinesenation,andanimportantguaranteeforChina'sdevelopmentandprogress.5.在我的印象中,我們研究所和美國朋友在一起把人權(quán)作為兩國學(xué)術(shù)交流的一項重要議題,這還是第一次,如果我沒有記錯的話。所以這是一個很好的開端。AsfarasIknow,amongalltheacademicexchangesconductedbetweenourresearchinstituteandourAmericanfriends,thisisthefirsttimethathumanrightsissuesaregivenanimportantplace.Thisisaverygoodstart.Thisisaverygoodstart.6.它是通過各種學(xué)科、各種學(xué)派的相互砥礪、相互滲透而發(fā)展的,也是通過同世界各國的相互交流、相互學(xué)習(xí)而進(jìn)步的。Ithasenricheditselfthroughthecontentionandinfiltrationofvariousdisciplinesandschoolsfothought,andalsothroughthemutualexchangesandlearningbetweenChinaandothercountriesintheworld.7.曾經(jīng)一度.美國人只知道中國是歷史悠久的、偉大的國家,以及她的文明。今天我們?nèi)匀豢吹街袊钚兄匾暭彝?、學(xué)業(yè)和榮譽的良好傳統(tǒng)。Once,AmericaknewChinaonlybyitshistoryasagreatandenduringcivilization.Today,weseeaChinathatisstilldefinedbynobletraditionsoffamily,scholarship,andhonor.8.哈佛建校三百六十年來,培養(yǎng)出許多杰出的政治家、科學(xué)家、文學(xué)家和企業(yè)家,曾出過六位美國總統(tǒng),三十多位諾貝爾獎獲得者。Sinceitsfoundingsome360yearsage,Harvardhasnurturedagreatnumberofoutstandingpoliticalleaders,scientists,writersandbusinessmen,includingsixoftheAmericanPresidentsandoverthirtyNobelPrizewinners.9.中華民族歷來尊重人的尊嚴(yán)和價值。還在遙遠(yuǎn)的古代,我們的先人就已提出“民為貴”的思想,認(rèn)為“天生萬物,唯人為貴”。TheChinesenationhasalwaysvaluedhumandignityandvalue.Evenintheancientdays,ourancestorscameupwiththeideaof"peoplebeingthemostimportant,"believingthat"manisthemostvaluableamongallthethingsthatheavenfosters."10.在過去10年中我們美國人的飲食習(xí)慣已發(fā)生了諸多變化。越來越多的美國人情于那種盡可能免于加工的天然食物。OurAmericanfoodstyleshaveundergonemanychangesoverthelastdecade.MoreandMoreAmericanshaveshownparticularinterestinthenaturalfoodthatrequirestheleastpossibleamountofprocessing.Ⅵ.筆記法漢譯英練習(xí)1.25年間.中國創(chuàng)造的巨大財富,不僅使13億中國人基本解決了溫飽,基本實現(xiàn)了小康,而且為世界發(fā)展做出了貢獻(xiàn)。Thetremendouswealthcreatedby、Chinainthepastquarterofacenturyhasnotonlyenabledour1.3billioncountrymentomeettheirbasicneedsforfood,clothingandshelterandbasicallyrealizeamodestlycomfortablestandardoflivingbutalsocontributedtoworlddevelopment.2.中國信息產(chǎn)業(yè)既是信息化建設(shè)的基礎(chǔ),同時也是信息化的重要組成部分。TheinformationindustryinChinaformsthebasisforinformation.Itisalsopartoftheprocess.3.13億人口的中國保持穩(wěn)定和加快發(fā)展,對促進(jìn)亞太地區(qū)和世界的穩(wěn)定與發(fā)展,具有極其重要的意義。Chinaisacountrywith1.3billionpeople.ItstabilityandrapiddevelopmentareofvitalimportancetothestabilityanddevelopmentinAsia-PacificRegionandtheworldatlarge.4.只要雙方有誠意,這類問題完全可以通過平等協(xié)商和擴(kuò)大合作來加以妥善解決。Solongasthetwosidesactingoodfaith,suchproblemscanbeproperlyresolvedthroughconsultationsonequaltermsandtheexpansionofbilateralcooperation.5.所以有些地方官員確實不重視農(nóng)業(yè),確實是口號農(nóng)業(yè)??陬^講得很響亮,實際并不那么干,實際上還是挖農(nóng)業(yè),損害農(nóng)業(yè)。Therefore,somelocalofficialstalkloudlyaboutagriculturebuttheiractionsdonotmatchtheirwords.Infact,theyareharmingagriculture.6中國仍然是一個發(fā)展中國家城市和農(nóng)村。東部和西部存在著明顯的發(fā)展差距。Chinaisstilladevelopingcountry.Thereisanobviousgapbetweenitsurbanandruralareasandbetweenitseasternandwesternregions.7.就業(yè)和增長又是連在一起的,增長率下來了,更多的企業(yè)將減員,這樣分流出來的人員更多了,失業(yè)人員就更多了。Employmentisalsoconnectedwithgrowth.Withthegrowthslowingdown,enterpriseswillhavetocutdownitsstaffandmorepeoplewilllosetheirjob.8.現(xiàn)在美國巨額的國際收支逆差產(chǎn)生的一個重要原因就是在結(jié)構(gòu)變化當(dāng)中還沒有很好地調(diào)整自己。OneimportantreasonforAmerica'shugedeficittisthattheUnitedStateshasfailedtoadjustitselfproperlyinthisstructuralchange.9.中國擁有廣大的市場和發(fā)展需求,美國擁有先進(jìn)的科學(xué)技術(shù)和巨大的物質(zhì)力量,兩國之間有著很強(qiáng)的經(jīng)濟(jì)互補(bǔ)性。ChinaholdsahugemarketandgreatdemandfordevelopmentandtheUnitedStatesholdsadvancedscienceandtechnologyaswellasenormousmaterialforce.Theeconomiesofthetwocountriesarethereforehighlycomplementarywitheachother.10.美國是最大的發(fā)達(dá)國家,經(jīng)濟(jì)總量大,資本充足,科技發(fā)達(dá),但勞動力成本高。TheUnitedStates,astheworld'slargestdevelopedcountry,hasalargeeconomicsizeandabundantcapitalfunds,aswellasadvancedscienceandtechnology.11.過去長期以來我們就把農(nóng)村問題只限于農(nóng)業(yè)問題,從城市的遠(yuǎn)景和工業(yè)的發(fā)展,以及農(nóng)業(yè)提供糧食、提供原料這個角度來考慮農(nóng)業(yè)問題。Foraverylongtimeinthepast,welimitedtheruralissuestoagriculturalissuesandweconsideredtheagriculturalissuesfromtheperspectiveofcitiesandindustrialdevelopment,withagricultureprovidinggrainsandrawmaterials.12.中國自建國以來執(zhí)行發(fā)展生產(chǎn)力,提高人民生活水平的社會主義建設(shè)路線,從而決定了我國必然采取防御性的軍事戰(zhàn)略。Since1949,Chinahasfollowedasocialistdevelopmentguidelineof”developingtheproductivityandimprovingthelivelihoodofthepeople”.Thishasdeterminedthatweadoptadefensivemilitarystrategy.13.至于中美經(jīng)貿(mào)合作的迅速發(fā)展,對于周邊地區(qū)經(jīng)濟(jì)繁榮乃至世界經(jīng)濟(jì)增長所起的促進(jìn)作用,更是有目共睹。TherapiddevelopmentoftheeconomicpartnershipbetweenChinaandtheUShavealsocontributedtotheeconomicwellbeing0ftheirsurroundingareasandtotheglobaleconomicgrowth,whichisthereforetheworldtosee.14.這種做法實際上是美國更大限度地參與國際分工,更大限度地利用別的國家的廉價勞動力和資源,這對美國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展來講,對美國產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)的進(jìn)一步調(diào)整來講,是有利而無害的。Bydoingthis,Americaisactuallyfullyparticipatingintheinternationaldivisionoflabor,andmakingfulluseofthecheaplaborandresourcesofothercountries.15.今天,有機(jī)會參加博鰲亞洲論壇2004年年會,我感到十分高興。首先,我代表中國政府,對各位朋友的到來,表示熱烈的歡迎!ItgivesmegreatpleasuretoattendtheBoaoForumforAsia2004AnnualConferencetoday.Letmebeginbyextending,onbehalfoftheChinesegovernment,mywarmestwelcometoallofyoupresenthere.16.中國是最大的發(fā)展中國家,市場廣闊,發(fā)展迅速,勞動力成本低,但資金短缺、科技和管理相對落后。Beingtheworld'slargestdevelopingcountry,Chinahasahugemarketofferingplentyofbusinessopportunitiesandlowlaborcosts,butitislackingcapitalfunding,sophisticatedtechnologyandadvancedmanagerialexpertise.17.這種差異性和互補(bǔ)性,將在今后長期存在,在經(jīng)濟(jì)全球化的大背景下顯得更加突出。Suchdifferencesandcomplementaritieswillcontinuetoexistforalongtime,andarelikelytobestandingoutintheprocessofeconomicglobalization.20.我剛剛同布什總統(tǒng)進(jìn)行了友好會談。這是我們今年第二次會晤。我認(rèn)為這本身就顯示了我們兩國雙邊關(guān)系發(fā)展的良好勢頭。IjusthadafriendlymeetingwithPresidentBush.Thisisoursecondmeetinginthisyear.Ithinkthat,initself,showstheverysoundmomentumofthedevelopmentofourbilateralrelations.21.有著全國各族人民的支持,包括港澳臺同胞和海外僑胞的支持。外交工作才取得這么大的成就。ThegreatachievementsinourdiplomaticworkcannothemadewithoutthesupportfrompeoplefromallethnicgroupsinChina,includingcompatriotsfromHongKong,MacaoandTaiwanaswellastheoverseasChinese22.一個人出生在百萬富翁的家庭和一個人出生在貧民窟里,他們后天所享受到的人權(quán)是絕對不會一樣的。Apersonborninthefamilyofamillionaireandapersonborninaslumwillneverenjoythesamerightsafterbirth.23.雙方都認(rèn)為,兩國間的經(jīng)濟(jì)合作和貿(mào)易使兩國人民受益巨大。我們明確表示愿意通過對話解決在我們的經(jīng)濟(jì)往來和貿(mào)易中可能出現(xiàn)的任何問題Webothagreedthattheeconomiccooperationandtradebetweenourtwocountrieshavebenefitedourtwopeoplestremendously,andwestatedourreadinesstoresolvewhateverquestionsthatmightemergeinoureconomicexchangesandtradethroughdialogue.24.今后.我們將繼續(xù)急人民之所急,想人民之所想.在國際上為維護(hù)我國法人和公民的合法權(quán)益多做實事。Inthefuture,wewillcontinuetocarefortheinterestofourpeople,addressthepeople’sconcernsandtryourbesttodoconcretedeedstosafeguardthelegitimaterightsandinterestsofChineselegalpersonsandcitizensintheinternationalarena.25.我們主張在互相尊重主權(quán)和領(lǐng)土完整、互不侵犯、互不干涉內(nèi)政、平等互利、和平共處等五項原則的基礎(chǔ)上,建立和平、穩(wěn)定、公正、合理的國際新秩序。Weadvocatetheestablishmentofapeaceful,stable,justandrationalnewinternationalorderonthebasisofthefiveprinciplesofmutualrespectforsovereigntyandterritorialintegrity,mutualnon—aggressionandnon—interferenceineachother'sinternalaffairs,equalityandmutualbenefitandpeacefulcoexistence.26.中國政府致力于兩個保護(hù),一個是保護(hù)勞動者的基本權(quán)利,一個是保護(hù)財產(chǎn)權(quán)利。利,一個是保護(hù)財產(chǎn)權(quán)利。TheChinesegovernmentiscommittedtoprotectingthefundamentalrightsofalltheworkingandtherighttoproperty,bothpublicandprivate.27.我愿意同總統(tǒng)共同努力,推動我們之間具有建設(shè)性和合作性的關(guān)系進(jìn)一步向前發(fā)展。I'mreadytoworktogetherwiththePresidenttopromotefurtherdevelopmentofourconstructiveandcooperativerelationship.28.要盡快地恢復(fù)和解決大陸的漁民到臺灣去實行勞務(wù)輸出的問題。我們還準(zhǔn)備出臺一系列優(yōu)惠的政策和方便的措施。WeshouldpromptlysolveproblemssothatfishermenfromthemainlandcancontinuetheircontractlabourservicesinTaiwan.Thereareotherfavorablepoliciesandconvenientmeasureswewilladoptforthispurpose.29.中國的軍事費用相對來說還是少的,而且中國的武裝力量從本質(zhì)上說完全是防御性的。MilitaryspendingisrelativelysmallandthatChinesearmedforcesareentirelydefensiveinnature.30.我還要說一下,其實關(guān)心兩會的是全中國人民。Letmealsosay,asamatteroffact.everypersoninChinahasgreatinterestintheaffairsoftheirowncountry.31.大會順利結(jié)束了,但是我們面前的路是不平坦的,要保持頭腦的冷靜,形勢稍好,尤需謹(jǐn)慎。居安思危,思則有備,有備無患。NowthesessionoftheNPCisover,yettheroadaheadcouldberatherbumpy.Wemustbemindfulofpotentialproblemsandgetfullypreparedfortheworst.Wemustbesober-minded,cautious,prudentespeciallywhenthesituationisgettingalittlebetter.32.中國與周邊國家的友好合作邁上了一個新臺階,與大國及發(fā)達(dá)國家的關(guān)系得到了加強(qiáng),與所有發(fā)展中國家的團(tuán)結(jié)與合作也在不斷擴(kuò)大。China’sfriendlyandcooperativetieswithitsneighboringcountrieshavebeenbroughttoanewhigh,itsrelationswithmajorcountriesanddevelopedcountriesfurtherstrengthenedanditssolidarityandcooperationwithotherdevelopingcountriescontinuouslyexpanded.33.借此機(jī)會,我對記者們對中國改革和建設(shè)的關(guān)心和客觀公正的報道,表示衷心的感謝。I'dliketousethisopportunitytoexpressmythankstothejournalistsfortheirinterestinChina’sreformanddevelopmentaswellastheirobjectiveandfaircoverageofChina.34.綜上所述,我想明確告訴大家,擺在政府面前第一位的任務(wù),是通過加強(qiáng)和改善宏觀調(diào)控,繼續(xù)保持經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)、較快發(fā)展。Inaword,thetoppriorityforthegovernmentistofurtherstrengthenandimprovemacroregulativepolicymeasuresinordertosustainasteadyandfairlyrapideconomicgrowthrate.35.這部法律明確地規(guī)定了要推進(jìn)兩岸人員的交往,鼓勵和推進(jìn)經(jīng)濟(jì)的合作和直接“三通”,鼓勵和推進(jìn)教育、科技、文化等各項事業(yè)的交流。Thelawhasclearlyprovidedforpromotingpersonnelexchanges,encouragingandfacilitatingeconomiccooperation,including”threedirectlinks”betweenthetwosides.encouragingandfacilitatingexchangesbetweenthetwosidesineducational,scientific,technologicalandculturalfields.36.在這部法律里規(guī)定了要保護(hù)臺商的利益。這部法律是遏制和反對“臺獨”勢力的。ThelawhasalsoprovidedforprotectionofthelegitimaterightsandinterestsofTaiwanbusinesspeople.ThelawismatchedtocheckandopposeTaiwanIndependenceforces.37.只有遏制和反對“臺獨”勢力,臺海才有和平的局勢,臺海的和平和穩(wěn)定有利于臺商到大陸的投資。也有利于外國到大陸的投資。OnlybycheckingandopposingTaiwanindependenceforces,willpeaceemergeintheTaiwanStraits.PeaceandstabilityintheTaiwanStraitswillcreatefavorableconditionsforTaiwanbusinesspeopletoinvestinthemainlandandalsoforforeigninvestorstocometothemainland.38.你問到我采取什么措施,胡錦濤總書記在前不久就臺灣問題的重要談話已經(jīng)講到了,我們要保護(hù)臺商在大陸的合法權(quán)益。只要是對臺灣人民有利的事情.我們都會去做。Youaskforspecificmeasures,thatis,accordingtotherecentimportantremarksmadebyPartySecretary—GeneralHuJintaoOilthequestionofTaiwan,wewillprotectthelegitimaterightsandinterestsofTaiwanbusines8peopleinthemainland:foranythingthatisconducivetothepeopleofTaiwan,wewilldoit.39.布什總統(tǒng)重申他的政府堅持一個中國政策.遵守美中三個聯(lián)合公報和他反對臺灣獨立的立場。我們雙方都闡明了進(jìn)一步加強(qiáng)反恐怖主義合作的愿望。PresidentBushrestatedhisgovernment’spositionofadheringtotheoneChinapolicy,thethreeChina—U.S.jointcommuniqués,andhisoppositiontoTaiwanindependence.Andwebothstatedourdesiretofurtherintensifyourcooperationagainsttheterrorism.40.你的問題抓住了我們這個法的一個要害,就是說這個法是一個加強(qiáng)和推進(jìn)兩岸關(guān)系的法,是一部和平統(tǒng)一的法,而不是針對臺灣人民的,也不是一部“戰(zhàn)爭法”。Yourquestionactuallygetstotheessenceofthislaw.Thislawismeanttostrengthenandpromotecross—Straitsrelations.Thisisthelawforthepeacefulreunification,anditisnottargetedagainstthepeopleinTaiwan.norisitawarbill.41.“行百里者半九十”Ifajourneyis100miles,traveling90ishalfofit.WemustnotstopandwemustnotwasteOurpreviousefforts.Inthemeantime,wemustalsotakespecialattentiontodifferentiatedtreatmentfordifferentsituations.Wemusttakebothadministrativeandeconomicmeanstoachievemacroregulativeobjectives.42.國際形勢正處在深刻變化之中,和平與發(fā)展仍然是當(dāng)今時代的主題。Theworldisundergoingprofoundchanges,butpeaceanddevelopmentisstillthethemeoftheera.43.我們確立的目標(biāo)是實行根據(jù)市場需求、有管理的、浮動的匯率制度?,F(xiàn)在我們正在進(jìn)一步研究改革的方案,使匯率對于市場更富有彈性。Ourobjectiveforthereformistocreateamarket—based,managedandfloatingexchangerate.Whenweconsiderreformplans,Ourpurposeistomaketheexchangeratemoreresponsivetosupplyanddemandinthemarket.44.第一個階段就是實行了家庭經(jīng)營的基本經(jīng)濟(jì)制度,給農(nóng)民以生產(chǎn)經(jīng)營的自主權(quán),極大地解放了農(nóng)村的生產(chǎn)力。Inthefirstphase,weintroducedthebasiceconomicsystemofafamilycontractresponsibilitysystem,whichinessencewastogivegreaterautonomytothefarmersInproductionandmanagement.Asaresult,ithasliberalizedproductivityinthecountryside.45.兩國同意根據(jù)雙邊關(guān)系互動小組的有關(guān)建議,通過經(jīng)貿(mào)聯(lián)委會加強(qiáng)在貿(mào)易和投資領(lǐng)域的廣泛合作。Weagreetointensifycooperationinbroadareasoftradeandinvestment,whichwewillpromotethroughtheJointEconomicandTradeCommission,inlinewiththerecommendationsoftheTaskForceswhicharesetoutintheAnnex.46.中國真誠希望同亞洲各國發(fā)展全面、緊密的合作伙伴關(guān)系,政治上平等互信,經(jīng)濟(jì)上互利共贏,文化上交流借鑒,安全上對話協(xié)作,共同實現(xiàn)亞洲的振興。為加強(qiáng)同亞洲國家的合作,中國將在以下方面采取積極步驟。ItisChina’ssincerewishtocultivatewiththefellowAsiancountriesanoverallandclosepartnershipgearedtoAsianrejuvenation,apartnershipthatfeaturesequalityandmutualtrustpolitically,mutualbenefitandwin—wineconomically.exchangeandemulationculturally,anddialogueandcooperationonthesecurityfront.Tothisend,Chinawilltakethefollowingsteps.47.第二個階段就是實行工業(yè)反哺農(nóng)業(yè),城市支持農(nóng)村的方式,對農(nóng)民多給、少取、放活。Inthesecondphase,weshouldmakeindustrynurtureagricultureandcitiessupportthecountryside.Weshouldgivemoreto,takelessfromandliberalizethecountryside.48.神州五號的成功發(fā)射使中國成為繼前蘇聯(lián)、美國之后世界上第三個能獨立自主進(jìn)行載人航天飛行的國家。WiththesuccessfullaunchofShenzhouV,Chinahasbecomethethirdnationintheworldtoputahumanintospace,entirelyself-reliantly,onlynexttotheformerSovietUnionandtheUnitedStates.49.參加兩會采訪的中外記者有2000多名。因為今天會場的限制,到會采訪的只有700多名。Therearemorethan2,000journalistsfromChinaandabroadcoveringtheNPCandCPPCCsessions.However,duetothelimitedseatingcapacityofthishall,onlyabout700ofthemarepresenthere.50.盡快將海峽兩岸的客運包機(jī),由節(jié)日化轉(zhuǎn)向常態(tài)化。Weshouldpromptlymakecross—Straitscharterpassengerflightsavailablenotonlyontraditionalfestivals,butalsoonamorepermanentbasis.51.中國由于農(nóng)業(yè)政策的成功,已經(jīng)連續(xù)三年豐收,中國糧食的庫存達(dá)到歷史的最高水平。OwingtothesuccessofChina’sagriculturalpolicy,wehavehadgoodharvestsforthethirdconsecutiveyear.SoChina’sgrainstockhasreachedanall-timehigh.52.我深信兩國高層領(lǐng)導(dǎo)人之間的頻繁互訪,不僅有助于我們兩國之間關(guān)系的改善,而且還有助于亞太地區(qū),乃至整個世界的和平與穩(wěn)定。I'mdeeplyconvincedthatafrequentexchangeofvisitsbetweenthetopgovernmentofficialsofthetwocountriesisbeneficialnotonlytotheimprovementofourrelations,butalsotopeaceandstabilityoftheAsian—Pacificregionandtheworldasawhole.53.另外呢,我們要在農(nóng)村搞基礎(chǔ)設(shè)施,我們現(xiàn)在講的山、水、林、田、路綜合治理,這就是基礎(chǔ)設(shè)施,這是第一個。Inaddition,wewillbuildinfrastructureintheruralareas.Wecallitthecomprehensiveimprovementofmountains.rivers,forests,fieldsandroads.Thisisthefirstmeasure.54.我們注意到“中英論壇”在雙邊關(guān)系中發(fā)揮的重要作用。建議“論壇”參照雙邊關(guān)系互動小組的建議,就今后它在工業(yè)、金融服務(wù)、科學(xué)技術(shù)和環(huán)境領(lǐng)域應(yīng)發(fā)揮的作用進(jìn)行研究。WenotetheimportantrolethattheChina—UKForumhasplayedinbilateralrelationsandinvitetheForumtoconsideritsfuturerole,inparticularintheareasofindustry,financialservices,sciencetechnologyandtheenvironment,inlightoftheproposalsmadebythetwoTaskForces.55.因為香港股市不振,國有企業(yè)到香港上市就比以前困難多了。Becauseofweakstockmarket,itisnowmoredifficultfortheSOEstogetlistedinHongKong.56.主席先生,各位尊敬的來賓,女士們、先生們:今天,國際商會第32屆世界大會在上海隆重開幕。Mr.Chairman,distinguishedguests,ladiesandgentlemen,the32ndWorldCongressoftheInternationalChamberofCommerce(ICC)hasitsgrandopeninghereinShanghaitoday.57.維護(hù)中華民族的團(tuán)結(jié)統(tǒng)一是中華民族偉大復(fù)興的根本基礎(chǔ),是全國各族人民的根本利益所在。SafeguardingsolidarityandunityoftheChinesenationistheveryfoundationforthegreatrejuvenationoftheChinesenationandiswherethefundamentalinterestsofthepeopleofallethnicgroupslie.58.尼克松總統(tǒng)向世界顯示了兩個迥然不同的政府能夠本著相互的利益、相互的尊重來到一起。PresidentRichardNixonshowedtheworldthattwovastlydifferentgovernmentscouldmeetonthegroundsofcommoninterest,andinaspiritofmutualrespect.59.我代表中國政府和人民向各位來賓表示熱烈的歡迎,并預(yù)祝大會獲得圓滿成功!PleaseallowmeonbehalfoftheChinesegovernmentandChinesepeopletoextendourwarmwelcometoalltheparticipants.Ioffermybestwishesforafullsuccessofthecongress.60.世界上只有一個中國,盡管大陸與臺灣沒有實現(xiàn)統(tǒng)一,但是絲毫沒有改變一個中國的現(xiàn)實。這就是當(dāng)前臺海的現(xiàn)狀。Thereisonly—oneChinamtheworld.AlthoughthemainlandandTaiwanhavenotbeenreunified,thefactthatthereisonly—oneChinahasneverchangedevenintheslightestway.ThatisthestatusquointheTaiwanStraits.61.在我們的面前遇到一系列“兩難”的問題。經(jīng)濟(jì)發(fā)展慢了不行,那樣就業(yè)壓力就會更大,財政收入會減少,許多應(yīng)該辦的各項事業(yè)就會缺乏資金。Wearefacingaseinesofdilemmasinoureconomy.Forexample,asloweconomicgrowthratewon’tdo,becauseitwouldmakeitmoredifficultforustocreatejobs,increaserevenue,andengageinnecessaryundertakingsforsociety.62.經(jīng)濟(jì)發(fā)展快了也不行,經(jīng)濟(jì)生活長期處于緊張階段,難以為繼。Yettoofasteconomicgrowthratewon’tdoeither,becauseitmaymaketheeconomytostretchoutforalongtimeinanunsustainablesituation.63.目前,我們正處于一個關(guān)鍵時刻,需要將我們的關(guān)系推向未來,共同迎接面臨的機(jī)遇和挑戰(zhàn)。形勢的變化不斷賦予中美關(guān)系新的內(nèi)涵。Atpresent,weareatacrucialjunctureofcarryingourrelationshipintothefuturewherewefacebothopportunitiesandchallenges.Thechangingsituationhascontinuedtoaddnewsubstancetoourrelations.64.四分之一個世紀(jì)以前,我們兩國領(lǐng)導(dǎo)人做出了建立外交關(guān)系的戰(zhàn)略決定,開創(chuàng)了中美關(guān)系的新時代。Aquarterofacenturyago,leadersofourtwocountriesmadethestrategicdecisiontoestablishdiplomaticrelations,thusopeninganewerainChina—U.Srelations.65.當(dāng)然,如果現(xiàn)在民工潮不加以疏導(dǎo)的話,也會造成一些社會問題,造成一些混亂。Ifwefailtomanagetherural—urbanmigration,somesocialproblemsandchaoswillarise.66.不久我將去印度訪問,著重在三個問題上達(dá)成共識。第一,要充分從戰(zhàn)略和全局上認(rèn)識中印友好的重大意義。IwillpayavisittoIndia.Thefocusofmyvisitwillbetoachieveagreementonthreeimportantissues.OneistocometogripswiththeimportanceoffriendshipbetweenChinaandIndiafromastrategicandcomprehensiveperspective.67.我雖然很少就股市發(fā)表意見,但我卻每天關(guān)心著股市的行情。我可以向大家講的是中國將堅持發(fā)展資本市場,擴(kuò)大直接融資。AlthoughIseldomspeakonthestockmarket,Iamwatchingiteveryday.Letmesayhere,Chinawillcontinuethepolicyofdevelopingthecapitalmarketandincreasingdirectfinancing.68.我們在諸如反恐怖主義、經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易和國際及區(qū)域性問題等廣泛的領(lǐng)域進(jìn)行臺作,已有效地保障了我們的共同利益.促進(jìn)了亞太地區(qū)和全世界的和平、穩(wěn)定與繁榮。Ourcooperationinawiderangeofareas,suchascounteringterrorism,economy,tradeandinternationalandregionalissues,haseffectivelysafeguardedourmutualinterestsandpromotedpeace,stabilityandprosperityintheAsia-Pacificregionandtheworldatlarge.69.兩個國家的人口加在一起25億,超過世界人口的40%。中印友好在亞洲以至世界產(chǎn)生的意義不可估量。Becauseourcombinedpopulationis2.5billion,morethan40percentoftheworldtotal,theimportanceoffriendshipbetweenChinaandIndiais

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論