【中醫(yī)藥文化對外傳播探究文獻綜述3700字(論文)】_第1頁
【中醫(yī)藥文化對外傳播探究文獻綜述3700字(論文)】_第2頁
【中醫(yī)藥文化對外傳播探究文獻綜述3700字(論文)】_第3頁
【中醫(yī)藥文化對外傳播探究文獻綜述3700字(論文)】_第4頁
免費預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

中醫(yī)藥文化對外傳播研究國內(nèi)外文獻綜述目錄TOC\o"1-2"\h\u8711中醫(yī)藥文化對外傳播研究國內(nèi)外文獻綜述 12035(一)跨文化傳播的研究 16328(二)中醫(yī)藥文化對外傳播的歷史研究 26777(三)中醫(yī)藥的跨文化傳播研究 3跨文化傳播的相關(guān)理論對本文研究具有理論上的啟迪作用。(一)跨文化傳播的研究跨文化傳播學(xué)起源于人類學(xué)研究者弗雷澤的《金枝》,開啟了有關(guān)現(xiàn)代人類學(xué)的研究。二戰(zhàn)后期美軍為與島嶼上原住民溝通,與美軍合作,邀請優(yōu)秀的人類文化學(xué)家研究地區(qū)文化,開啟跨文化傳播學(xué)。人類文化學(xué)家本尼迪克特的著作《菊與刀》影響深遠,而二戰(zhàn)后,美國開始全球范圍的擴張需要更多的跨文化傳播研究,跨文化傳播進一步發(fā)展。1958年,美國南亞課題學(xué)者伯迪克(EugeneBurdick)等撰寫《丑陋的美國人》(TheUglyAmerican),20世紀50年代美國駐東南亞的外交官與經(jīng)援者忽視地區(qū)文化而導(dǎo)致外界的反感,美國國務(wù)院要求駐外人員,需要將該書當(dāng)做鏡子,反思個人行為。1969年,愛德華·霍爾創(chuàng)作《無聲的語言》,主要解讀跨文化傳播的主要方式。而后,跨文化傳播學(xué)逐漸與傳播學(xué)融合。但是,國外始終缺少關(guān)于中藥對外傳播發(fā)展的文獻。在埃德溫·R·麥克丹尼爾(EdwinR·McDaniel)為代表所著的《跨文化傳播》中談到不同文化對健康的理解和定義是不同的,同時對醫(yī)療保健手段的選擇也是不同的。1983年,何道寬將跨文化傳播學(xué)作為一門單獨的學(xué)科引入國內(nèi),率先翻譯了《無聲的語言》和《超越文化》,開啟了我國對跨文化傳播的研究。1988年,段連城的《對外傳播學(xué)初探》,提出采用傳播學(xué)知識扭轉(zhuǎn)我國在世界的形象。1995年,關(guān)世杰撰寫《跨文化交流學(xué)》,根據(jù)文化人類學(xué)、社會學(xué)、心理學(xué)、語言學(xué)等眾多學(xué)科,并結(jié)合我國實際情況對跨文化傳播在我國的應(yīng)用作出了系統(tǒng)的描述。1997年,賈玉新主編《跨文化交際學(xué)》使得我國跨文化傳播類學(xué)科進一步受到國際學(xué)者認可。2008年,孫春英所編寫的《跨文化傳播學(xué)》從語言、非語言符號、文化觀念、社會互動認同等方面展開研究并總結(jié)跨文化傳播范式。王慧華的《中醫(yī)藥跨文化傳播制約因素分析》與關(guān)世杰的《中國跨文化傳播研究的十年回顧與反思》深入研究了中醫(yī)藥跨文化傳播的機會及限制條件。(二)中醫(yī)藥文化對外傳播的歷史研究中醫(yī)藥文化對外傳播是一個基本的歷史事實,諸多學(xué)者已經(jīng)從不同的角度去整理了中醫(yī)藥外傳這個歷史過程。馬伯英的《中外醫(yī)學(xué)文化交流史:中外醫(yī)學(xué)跨文化傳播》主要將地理位置當(dāng)做主要的因素,研究中醫(yī)藥外傳的歷史,其列出了諸多中醫(yī)藥外傳的歷史事實,尤其是在清朝以前,地域之隔是中醫(yī)藥文化外傳的主要困境,同時也解釋了日韓兩國對中醫(yī)藥接受程度高的原因。馬伯英:《中外醫(yī)學(xué)文化交流史:中外醫(yī)學(xué)跨文化傳播》,上海:文匯出版社第一版,第3頁甄志亞的《中國醫(yī)學(xué)史》除介紹中國醫(yī)學(xué)的起源之外,同時也從人類學(xué)、巫術(shù)和人類本能的角度闡述了中國醫(yī)學(xué)發(fā)展過程中蒙昧?xí)r期的情況,并與西方“四體液病理學(xué)說”相對比,闡釋了中醫(yī)藥跨文化傳播過程當(dāng)中,因指導(dǎo)哲學(xué)不同所帶來的困境。甄志亞:《中國醫(yī)學(xué)史》,上海:上海科學(xué)技術(shù)出版社第三版,第34頁甄志亞:《中國醫(yī)學(xué)史》,上海:上??茖W(xué)技術(shù)出版社第三版,第34頁李經(jīng)緯的《中外醫(yī)學(xué)交流史》對中醫(yī)藥外傳進行歷史梳理,但梳理的維度與《中外醫(yī)學(xué)文化交流史:中外醫(yī)學(xué)跨文化傳播》不同,是以時間順序來整理研究的,增加了交流史的分量。李經(jīng)緯:《中外醫(yī)學(xué)交流史》,湖南:湖南教育出版社第一版,第24頁李經(jīng)緯:《中外醫(yī)學(xué)交流史》,湖南:湖南教育出版社第一版,第24頁中醫(yī)藥文化對外傳播在新中國成立后又有了新的變化,從簡單的跨文化交流逐漸擴大到外交、政治和國際關(guān)系領(lǐng)域,如同“乒乓外交”一樣,服務(wù)于國家對外政策與戰(zhàn)略。張伯禮主編的《中醫(yī)百年史》詳細梳理了國內(nèi)中醫(yī)藥發(fā)展的政策、趨勢與中醫(yī)藥外傳的政策指導(dǎo)與成就,對不同地區(qū)的中醫(yī)藥外傳現(xiàn)狀作出了一定的調(diào)查與研究。張伯禮:《中醫(yī)百年上史》,上海:上??茖W(xué)技術(shù)出版社第一版,第984頁張伯禮:《中醫(yī)百年上史》,上海:上海科學(xué)技術(shù)出版社第一版,第984頁陳邦賢的《中國醫(yī)學(xué)史》劃分為以下三類:第一類,有關(guān)中醫(yī)學(xué)家地位;第二類,有關(guān)醫(yī)學(xué)知識;第三類,有關(guān)疾病的分類。著作深入研究了中醫(yī)藥發(fā)展史上不同時期的宏觀環(huán)境及文化因素。把握時代的脈絡(luò)與特點對我們具有重要作用。陳邦賢:《中國醫(yī)學(xué)史》,北京:商務(wù)印書館第一版,第34頁陳邦賢的《中國醫(yī)學(xué)史》基本上都是在“保存國粹”思想指導(dǎo)下發(fā)表的。他歌頌中國古代醫(yī)學(xué)的成就,也擔(dān)憂西醫(yī)傳入后之發(fā)展對中醫(yī)的沖擊。他承認西醫(yī)的科學(xué)性,也不甘心中醫(yī)被排斥、取締或淘汰。他堅信中醫(yī)是科學(xué)的,也承認中醫(yī)有非科學(xué)的內(nèi)容。這本書是“西醫(yī)東漸”的過程中所著在一定程度上反應(yīng)了當(dāng)時中醫(yī)學(xué)家對中醫(yī)藥文化沒落的擔(dān)憂。同樣今天也存在對中醫(yī)藥的質(zhì)疑,不同的是中醫(yī)藥文化在海外形成了一定的影響力,發(fā)揚中醫(yī)科學(xué)的內(nèi)容與現(xiàn)代醫(yī)學(xué)相結(jié)合,也許可以幫助中醫(yī)藥文化更好的走出去。陳邦賢:《中國醫(yī)學(xué)史》,北京:商務(wù)印書館第一版,第34頁(三)中醫(yī)藥的跨文化傳播研究在中國知網(wǎng)中以“中醫(yī)藥跨文化傳播”為關(guān)鍵詞進行檢索,顯示有119篇文獻,其中學(xué)位論文15篇。單以“中醫(yī)藥”為關(guān)鍵詞進行搜索有204179條搜索結(jié)果,而單以“跨文化傳播”為關(guān)鍵詞進行搜索,則有8149條搜索結(jié)果。而中醫(yī)藥海外傳播有79條搜索結(jié)果。通過對相關(guān)文獻的閱讀,筆者發(fā)現(xiàn)關(guān)于中醫(yī)藥文化對外傳播研究主要分為三個方面:一是,對中醫(yī)藥文化的概念梳理,發(fā)掘其跨文化傳播的價值。二是,闡明中醫(yī)藥文化與中醫(yī)藥的內(nèi)在聯(lián)系,以中醫(yī)藥的海外傳播帶動中醫(yī)藥文化的海外推廣。三是,以現(xiàn)實出發(fā)通過傳播效果與理論研究,尋求中醫(yī)藥文化對外傳播的最佳途徑。近年來國內(nèi)學(xué)者通過對中醫(yī)藥的文化內(nèi)涵深入研究,發(fā)掘中醫(yī)藥文化與中華傳統(tǒng)文化的內(nèi)在聯(lián)系,進一步論證了中國哲學(xué)對中醫(yī)藥文化的指導(dǎo),尋找中醫(yī)藥文化發(fā)展的軌跡與演化規(guī)律。如王東坡從哲學(xué)的角度分析中醫(yī)藥文化內(nèi)涵包括:“氣是中醫(yī)藥的唯物論基礎(chǔ)”;“陰陽學(xué)說是中醫(yī)藥文化中的樸素辯證法”;“五行是中醫(yī)藥文化中的方法論手段”王東坡:《論中醫(yī)藥文化與中醫(yī)藥哲學(xué)》,北京中醫(yī)藥大學(xué)博士論文,2004年第4頁王東坡:《論中醫(yī)藥文化與中醫(yī)藥哲學(xué)》,北京中醫(yī)藥大學(xué)博士論文,2004年第4頁胡真、王華:《中醫(yī)藥文化的內(nèi)涵與外延》,載《中醫(yī)雜志》,2013年2月第3期,第192頁同時中醫(yī)藥文化的對外傳播史依托中醫(yī)藥的發(fā)展與海外推廣而實現(xiàn)的。由于全球化的不斷深入中醫(yī)藥文化與中醫(yī)藥不能故步自封,停滯不前。中醫(yī)藥文化傳播與中醫(yī)藥的發(fā)展兩者是相輔相成的。張其成在《中醫(yī)思想文化叢書》中指出:“將中醫(yī)藥放在科學(xué)的角度去研究與從文化的角度去研究中醫(yī)藥兩者并不沖突,而現(xiàn)階段對中醫(yī)藥文化的研究與中醫(yī)藥科學(xué)的研究并不處于一個相對平衡的位置,中醫(yī)藥文化研究欠缺張其成:《中醫(yī)思想文化叢書》,北京:中國中醫(yī)藥出版社2017年版,第3張其成:《中醫(yī)思想文化叢書》,北京:中國中醫(yī)藥出版社2017年版,第30頁徐永紅:《中醫(yī)藥文化對外傳播研究-以文化適應(yīng)為視角》,華東師范大學(xué)博士論文,2014年,第1頁何娟的博士論文《中醫(yī)藥西傳研究-以明末清初西方醫(yī)學(xué)在華傳播模式為視角》基于傳播學(xué)相關(guān)理論,運用文獻學(xué)、比較研究、描述性、跨學(xué)科等研究方法,以明末清初西方醫(yī)學(xué)在華傳播模式為切入點,再結(jié)合當(dāng)代中醫(yī)藥西傳自身的特點來探討中醫(yī)藥西傳的模式,并基于這一模式,進一步探討中醫(yī)藥西傳的具體實現(xiàn)路徑何娟:《中醫(yī)藥西傳-以明末清初西方醫(yī)學(xué)在華傳播模式為視角》,山東中醫(yī)藥大學(xué)博士論文,2018年,第1頁。盧鈺鴻的《文化認同視角下中醫(yī)藥在新加坡的傳播》以文化認同的角度分析中醫(yī)藥在新加坡的傳播過程,對理解中醫(yī)藥文化在日韓兩國發(fā)展具有借鑒意義盧鈺鴻:《文化認同視角下中醫(yī)藥在新加坡的傳播》,北京中醫(yī)藥大學(xué)碩士論文,2020何娟:《中醫(yī)藥西傳-以明末清初西方醫(yī)學(xué)在華傳播模式為視角》,山東中醫(yī)藥大學(xué)博士論文,2018年,第1頁盧鈺鴻:《文化認同視角下中醫(yī)藥在新加坡的傳播》,北京中醫(yī)藥大學(xué)碩士論文,2020年,第5頁姜雪:《馬克思主義視域下的中醫(yī)藥文化對外傳播相關(guān)問題研究》,山東中醫(yī)藥大學(xué)碩士論文,2015年,第3頁肖玉婷:《中醫(yī)藥文化傳播現(xiàn)實困境及其傳播路徑研究》,黑龍江中醫(yī)藥大學(xué)碩士論文,2016年,第4頁從中醫(yī)藥跨文化傳播的角度來看,一些學(xué)者對中醫(yī)藥從業(yè)者的跨文化溝通能力進行研究。趙曉霞和孫耕美認為,中醫(yī)藥人才除了掌握必要的專業(yè)知識和專業(yè)技能外,還需要掌握跨文化交際能力,所以擴大中醫(yī)藥國際教育是實現(xiàn)中醫(yī)藥文化對外傳播的重要途徑。通過對這些文獻的研究,筆者認為,中醫(yī)外傳

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論