下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
語境對英漢翻譯的影響——以《哈利波特之死亡圣器》的翻譯為例的綜述報告隨著全球化和信息化的加速發(fā)展,英漢翻譯不僅在商務(wù)交流、學(xué)術(shù)交流等領(lǐng)域扮演著重要角色,同時也成為了文化交流的橋梁。對于一本文學(xué)作品的翻譯來說,語境更是影響翻譯效果的關(guān)鍵因素之一。本文以《哈利波特之死亡圣器》的翻譯為例,探討語境對英漢翻譯的影響。一、《哈利波特之死亡圣器》的翻譯背景《哈利波特》是一部知名的魔法文學(xué),它以當(dāng)代英國為原型,講述了魔法世界中的一位孤兒哈利波特的成長故事。本書是該系列的第七部,這也是自2007年首版發(fā)行以來時隔三年發(fā)行的新書,全球熱度極高。從英文原版到中文翻譯,翻譯團隊需要對英文原文深入理解,結(jié)合各種語境,進行準確而生動的翻譯。二、語境對英漢翻譯的影響1.文化差異文化差異是重要的語境因素之一。在翻譯《哈利波特》時,英漢文化背景存在不同,作為一個真正的“英國文學(xué)”,《哈利波特》中的一些文化元素對中國讀者可能并不十分熟悉。比如,“旋風(fēng)之夜”即AllHallow’sEve,原指萬圣節(jié)前夜,但在英美文化中普遍認為此時靈魂與肉體之間的界限變得模糊,神秘之氣更濃。這種文化差異會使得譯者在翻譯時需要進行文化轉(zhuǎn)換,并通過文化適應(yīng)性的翻譯手法來讓中國讀者更好地理解。2.句子結(jié)構(gòu)句子結(jié)構(gòu)是英、漢語言差異最為顯著的地方,它會對翻譯質(zhì)量產(chǎn)生重要影響。英文中有時候表達意思的修飾詞可能出現(xiàn)在后面,但是漢語則是必須準確地表達出全部細節(jié)。例如,“asmall,scrawnymanwithawheezyvoice”這個詞組在英文中非常常見,但在漢語中,這個詞組的翻譯往往需要一個明確的主語。在翻譯過程中,需要注意英漢之間的結(jié)構(gòu)差異,確保譯文的信息傳達完整。3.多義詞多義詞是翻譯中的常見問題之一。在《哈利波特》一書中,有多個可能意義的單詞,例如“dust”就有除塵的意思,而在結(jié)合語境的時候,莫格沃特教授卻說:“IamsorrytosaythatIhaveseentoomuchofitformyownliking.Lockhartusedtowearitinhishair.”,這里的“dust”指的是“華麗的粉”。在翻譯中,多義詞的正確理解和準確選擇很關(guān)鍵。4.語域和情境語境常常與特定場合有關(guān),并與語域和情境緊密相連。在《哈利波特》的翻譯過程中,這是一個重要的問題。例如,魁地奇比賽在英文中被稱為Quidditch,而譯文則根據(jù)漢語的特點進行了翻譯,將其改成“飛天球賽”,因為這個翻譯更符合中國文化的發(fā)展和漢語慣用語。在翻譯中,要根據(jù)不同的語境、語域、情境,選擇最恰當(dāng)?shù)谋磉_方式來保證翻譯質(zhì)量。5.語法和語調(diào)英漢語言的語法和語調(diào)也存在顯著的差異。在翻譯時,這種差異會使得譯者面臨著選擇最合適的語言模式問題。例如在原文中,“It'sthequalityofone'sconvictionsthatdeterminessuccess,notthenumberoffollowers.”這個句子,其實在漢語中需要翻譯成“成敗是由信念的力量而非追隨者的數(shù)量來決定的。”即使用了被動語態(tài)和“而非”的詞組來表達。在翻譯時需要靈活掌握語法和語調(diào),以更好地傳達原文的意義。三、結(jié)語總之,語境是影響英漢翻譯效果的重要因素,翻譯中必須充分考慮到語境因素,靈活運用各種翻譯技巧和手法,以達到精準而流暢的翻譯效果。在《哈利波特之死亡圣
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 小班月度工作計劃范文
- 2024年版職工崗位聘用協(xié)議樣本版B版
- 五年級上冊教學(xué)計劃三篇
- 服裝店工作計劃錦集
- 小學(xué)教學(xué)計劃模板合集六篇
- 2023傳染病防控工作計劃
- 在酒店實習(xí)報告合集10篇
- 藍金色大氣工作匯報模板
- 第三季度營銷策劃工作總結(jié)與計劃
- 部門月度工作計劃10篇
- 《經(jīng)濟法學(xué)》課程思政教學(xué)案例
- 山茶油知識普及課件
- 礦山行業(yè)創(chuàng)新與科技進步
- 現(xiàn)場管理的協(xié)調(diào)與溝通
- 優(yōu)化獻血服務(wù)流程
- 雙語學(xué)校2023-2024一二年級上學(xué)期期末無紙化測試方案
- 史上最全變電站各類設(shè)備講解
- 教科版三年級科學(xué)上冊全冊知識點+全冊單元測試【全冊】
- 2023年MCU銷售工程師年度總結(jié)及下年工作展望
- 國家開放大學(xué)2023年7月期末統(tǒng)一試《11130衛(wèi)生法學(xué)》試題及答案-開放本科
- 煙囪工程鋼筋量砼量計算模板
評論
0/150
提交評論