版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
關(guān)于商務(wù)英語翻譯常見商務(wù)標(biāo)識
II.請翻譯下列標(biāo)識語。(1)(1)LeftBaggage(2)Photographyandvideoarenotpermittedinsidethebuilding(3)ForeignExchange(Services)(4)ParticularsOfMembership(5)CustomersLounges
行李寄存
樓內(nèi)禁止拍照、錄像
外幣兌換(服務(wù))
僅限會員(入內(nèi)/使用)
旅客休息室
Sec6Sec4Sec1Sec8Sec7返回第2頁,共59頁,2024年2月25日,星期天常見商務(wù)標(biāo)識II.請翻譯下列標(biāo)識語。(2)(6)往返票價
(7)買二贈一(8)正在面試(9)請勿打擾(10)游程兩個小時
Returnfares
Buytwogetonefree
Interviewinprogress
DND=DoNotDisturb
Tourstakeuptotwohours
第3頁,共59頁,2024年2月25日,星期天標(biāo)識的語言特點
標(biāo)識用語往往較凝練,力求以最簡潔的形式獲取最佳的反饋效果。它們大多出現(xiàn)在一塊面積有限的牌子上,供人們在極短的時間內(nèi)獲取必需的信息。受到這種表現(xiàn)目的和表現(xiàn)手段的限制,標(biāo)識英語形成了獨特的語言風(fēng)格。了解其語言風(fēng)格將有助于我們更規(guī)范、更準(zhǔn)確地進行標(biāo)識語的英漢互譯。標(biāo)識語一般具有如下特點:I.標(biāo)識的語言特點(1)第4頁,共59頁,2024年2月25日,星期天標(biāo)識的語言特點1.大量使用名詞短語、動詞短語或動名詞具有指示、說明性質(zhì)的標(biāo)識往往使用名詞短語,以直接、準(zhǔn)確無誤地傳達特定信息。如FastLane快行道、ConferenceCentre會議中心、Food&Beverage餐飲部、BusinessCentre商務(wù)中心、RoadWork正在施工、Tollgate收費站、Check-in登記入住、BaggageOffice行李房等。而具有強制、限制性質(zhì)的標(biāo)識大多使用動名詞或祈使句,以將公眾的注意力集中在所要求采取的行動上。如NoSpitting嚴禁隨地吐痰、PleaseDoNotDisturb
請勿打擾、MindtheGap注意站臺縫隙、PleaseUseRevolvingDoor請使用旋轉(zhuǎn)門、BewareObstruction小心障礙。在翻譯過程中我們也應(yīng)采用相應(yīng)的名詞短語或祈使句句式,力求在語氣、信息度等方面做到較好的匹配。I.標(biāo)識的語言特點(2)第5頁,共59頁,2024年2月25日,星期天標(biāo)識的語言特點2.文筆凝練、措辭精確標(biāo)識多省略冠詞、代詞、助動詞等,僅使用實詞、核心詞匯,以供人們在最短的時間了解最準(zhǔn)確、最直接的信息。從詞匯方面來看,盡量減少復(fù)雜詞匯和多種時態(tài)的動詞;從句型方面考慮,簡單明了的祈使句是標(biāo)識用語常用的句型。標(biāo)識語的字數(shù)往往精簡到最低限度,如CityBusOnly市內(nèi)公共汽車專用、Post-paid郵資已付、Danger危險、AdmissionFree免票入場、Beverage
NotIncluded酒水另付等,只需短短兩三個單詞就表明了意思。此外,標(biāo)識用語有時甚至?xí)栌靡恍┖唵蔚淖帜富驍?shù)字代替單詞,例如:4SALE出售、MerryX’mas圣誕快樂,等等。I.標(biāo)識的語言特點(3)第6頁,共59頁,2024年2月25日,星期天標(biāo)識的語言特點3.具有很強的規(guī)約性由于歷史沿革和語言文化習(xí)慣等因素,很多標(biāo)識用語的翻譯都已約定俗成,不宜隨意變更。如“油漆未干”可能會被譯作“Thepaintisnotdry.”或“Thepaintiswet.”,這些譯法雖然從語法來講完全正確,但容易造成理解上的障礙或不便,因此不宜采用。事實上,這個標(biāo)識語“地道”的譯法是“WetPaint”,既簡潔明了又完全符合英美人的語言習(xí)慣。類似的例句還有“雙向行駛”、“遠離火源”,分別譯為“TwoWay”和“KeepFireAway”。在標(biāo)識語翻譯中,譯者應(yīng)多留意英美國家常用的規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)的標(biāo)識用語,盡量使用和漢語標(biāo)識相應(yīng)的、地道得體的英語語匯進行翻譯。I.標(biāo)識的語言特點(4)第7頁,共59頁,2024年2月25日,星期天標(biāo)識的語言特點4.使用大寫字母,省略標(biāo)點符號如STOP、EXIT、DEADEND等,漢譯英時,英文需大寫。
5.語言運用力求引人注目。尤其是商業(yè)標(biāo)識(BusinessSigns)及店鋪的招牌(Signboard),更要追求夸張的效果。例如EOM(EndofMonth)Sale月終大廉價、GrandSale/BargainSale大甩賣、BigPricePlunge大削價,等等。I.標(biāo)識的語言特點(5)第8頁,共59頁,2024年2月25日,星期天標(biāo)識的翻譯
標(biāo)識的翻譯不只是簡單的語言轉(zhuǎn)化過程,在翻譯的過程中,既要考慮到標(biāo)識用語簡潔、規(guī)約的語言特點又要考慮到不同語言文化在標(biāo)識語運用上的差異,力求把原標(biāo)識語的信息和語氣規(guī)范、準(zhǔn)確地傳遞給目的語的接受者。好的標(biāo)識語翻譯應(yīng)該在語氣、信息度等方面與原語匹配,具體來說,可以采用以下幾種方式靈活處理:II.標(biāo)識的翻譯技巧(1)第9頁,共59頁,2024年2月25日,星期天標(biāo)識的翻譯
1.
去繁從簡在特定的語境中,某些標(biāo)識在被翻譯成另一種語言時,其語用的含義比詞語本身的含義更重要。這時,譯者應(yīng)刪除繁瑣部分,僅保留足以傳達標(biāo)識語功能和目的的詞匯。例如:“青島是我家,清潔靠大家”常被譯作“Qingdaoisourhome,itscleannessdependsonallofus”。從表面上看,該譯法似乎說得過去,字字忠實于原文。但仔細分析不難發(fā)現(xiàn),該譯法明顯受中文表達習(xí)慣的影響,不僅累贅,而且容易讓外籍人士產(chǎn)生困惑。正確的翻譯應(yīng)該是“KeepOurCityClean”。該譯法既簡潔凝練,又意圖明確。類似地,“注意安全,請勿攀爬單邊墻”(Payattentiontoyoursafety,don’tclimbthesinglewall.),“遇到火災(zāi),勿用電梯”(Whenthereisafire,don’tusetheelevator!)就可以相應(yīng)地簡化為“NoClimbing!”,“Don’tusetheelevatorincaseoffire!”。II.標(biāo)識的翻譯技巧(2)第10頁,共59頁,2024年2月25日,星期天標(biāo)識的翻譯
2.
遵從習(xí)慣,使用規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)的標(biāo)識語標(biāo)識用語具有很強的規(guī)約性。受語言習(xí)慣的影響,很多標(biāo)識語的翻譯都已約定俗成,不宜隨意改動。例如:我們外出常見到的“小草微微笑,請你走便道”、“請勿踐踏”等標(biāo)識語就不能生硬地譯為“Littlegrassissmilingslightly,pleasewalkonpavement.”,而要按照英語的習(xí)慣直接翻譯成“KeepOfftheGrass”。再比如:“前方修路,請慢駕駛”和“該路段為單行道”可以按英語習(xí)慣分別翻譯為“RoadWorkAhead”和“One-Way”。II.標(biāo)識的翻譯技巧(3)第11頁,共59頁,2024年2月25日,星期天標(biāo)識的翻譯
3.程式化套譯英文標(biāo)識語的結(jié)構(gòu)比較固定,程式化的套語運用廣泛,因此翻譯時可以采用程式化套譯。例如表達“禁止做某事”可以套譯為“No+名詞或動名詞”的形式,如禁止掉頭NoUTurn、禁止入內(nèi)NoAdmittance、禁止停車NoParking、禁止吸煙NoSmoking等;表示“專用”,可以采用“名詞+Only”的形式,如貴賓專用VIPOnly、兒童專用ChildrenOnly等;表示“請勿做某事”,可以采用“DoNot+動詞”的表達方式,如請勿觸摸Do
NotTouch、請勿扔垃圾DoNotLitter等。II.標(biāo)識的翻譯技巧(4)第12頁,共59頁,2024年2月25日,星期天標(biāo)識的翻譯
4.反面著筆
英漢兩種語言在邏輯思維方面存在著差異,在翻譯時,可從反面著筆把原意表達出來。標(biāo)識語的翻譯可以通過這種方法成功地實現(xiàn)漢英轉(zhuǎn)化。如“請勿將頭伸出窗外”翻譯為“KeepHeadInsideVehicle”而不是正面表達為“Don’tputyourheadoutofthewindow.”。再比如:請勿觸摸HandsOff、無煙商場SmokingFreeStore、工地危險,禁止入內(nèi)Danger,BuildingSite,等等。II.標(biāo)識的翻譯技巧(5)第13頁,共59頁,2024年2月25日,星期天商用標(biāo)識的翻譯
下面分類介紹商用標(biāo)識的翻譯。商用標(biāo)識的范圍很廣,總體上可以分為商務(wù)出行標(biāo)識、商場標(biāo)識、企業(yè)標(biāo)識等。商務(wù)出行標(biāo)識(BusinessTravelSigns)商場促銷標(biāo)識(PromotingSigns)企業(yè)標(biāo)識(CompanySigns)第14頁,共59頁,2024年2月25日,星期天商務(wù)出行標(biāo)識商務(wù)出行標(biāo)識(BusinessTravelSigns)(1)
商務(wù)出行涉及商務(wù)交通、商務(wù)住宿等各個方面。因此,交通標(biāo)識、商務(wù)住宿標(biāo)識就成為商務(wù)出行標(biāo)識的主要內(nèi)容。交通標(biāo)識包括道路指示牌、交通安全提示牌、限時限速的指示牌等等。以下是一些常見的交通標(biāo)識:AvoidtheJams避免交通堵塞AirportLounges機場休息室AirportsShuttle機場班車Arrivals進港BusStand公共汽車停車處CheckInArea(Zone)辦理登機區(qū)CustomersLounges旅客休息室Certainstationsareclosedonpublicholidays.假日某些車站關(guān)閉第15頁,共59頁,2024年2月25日,星期天商務(wù)出行標(biāo)識商務(wù)出行標(biāo)識(BusinessTravelSigns)(2)DangerousBend彎道危險DivertedTraffic交叉路口DepartureTime離港時間DepartureTimesOnReverse返航時間Departures出港DestinationAirport到達機場EntryToMotorway高速入口ExitToAllRoutes各通道出口FlightConnections轉(zhuǎn)機處Incaseoffire,stayinvehicle如遇火警,請呆在車內(nèi)Inquiries/Assistance問訊處Keepyourbelongingswithyouatalltimes隨時照看好你的物品LeftJunction左交叉口LowBridgeAhead前方橋低第16頁,共59頁,2024年2月25日,星期天商務(wù)出行標(biāo)識商務(wù)出行標(biāo)識(BusinessTravelSigns)(3)NoStoppingatAnyTime任何時間不準(zhǔn)停車LeftBaggage行李寄存LuggagefromFlights到港行李LuggageReclaim行李提取NoParkinginFrontofThisGate門前禁止停車
PedestrianCrossing人行橫道
PleaseKeepGatewaysClear請保持過道暢通ParkingPermitted允許停車PassportControl入境檢查
Pleaseleaveyourluggagewithyouatalltimes請隨身攜帶你的行李RoadClosed此路封閉
ReturnFares往返票價SpeedLimitof48kmh限速每小時48公里第17頁,共59頁,2024年2月25日,星期天商務(wù)出行標(biāo)識商務(wù)出行標(biāo)識(BusinessTravelSigns)(4)StrictlyNoParking嚴禁停車Theseseatsaremeantforelderlyandhandicappedpersons&womenwithchild.老人、殘疾人及抱小孩的婦女專座ToiletEngaged廁所有人Whenthebusismoving,donotspeaktothedriver.汽車行駛中,嚴禁與司機交談WelcomeAboard歡迎登機SingleorReturnTicketsOnly單程或往返程票Inquiries/Assistance問訊處
Keepyourbelongingswithyouatalltimes隨時照看好你的物品LeftJunction
左交叉口
LowBridgeAhead
前方橋低NoStoppingatAnyTime
任何時間不準(zhǔn)停車LeftBaggage行李寄存第18頁,共59頁,2024年2月25日,星期天商務(wù)出行標(biāo)識商務(wù)出行標(biāo)識(BusinessTravelSigns)(5)LuggagefromFlights到港行李
LuggageReclaim行李提取NoParkinginFrontofThisGate門前禁止停車PedestrianCrossing人行橫道
PleaseKeepGatewaysClear請保持過道通暢ParkingPermitted允許停車PassportControl入境檢查
Pleaseleaveyourluggagewithyouatalltimes請隨身攜帶你的行李RoadClosed此路封閉
ReturnFares往返票價SpeedLimitof48kmh限速每小時48公里第19頁,共59頁,2024年2月25日,星期天商務(wù)出行標(biāo)識商務(wù)出行標(biāo)識(BusinessTravelSigns)(6)StrictlyNoParking嚴禁停車Theseseatsaremeantforelderlyandhandicappedpersons&womenwithchild.老人、殘疾人及抱小孩的婦女專座ToiletEngaged廁所有人Whenthebusismoving,donotspeaktothedriver.汽車行駛中,嚴禁與司機交談WelcomeAboard歡迎登機SingleorReturnTicketsOnly單程或往返程票第20頁,共59頁,2024年2月25日,星期天商務(wù)出行標(biāo)識商務(wù)出行標(biāo)識(BusinessTravelSigns)(7)
和其他標(biāo)識相比,交通標(biāo)識牌有其獨特的語言特點和設(shè)計特點,比較容易被識別。以下是一些常見的交通標(biāo)識:(1)(2)(3)(4)
(1)前方行駛減速(在城市的鬧市區(qū)或某些特定的地方如學(xué)校附近,車輛必須減速慢行,以避免發(fā)生車禍。)(2)(過往車輛)限載重10噸(3)車輛嚴禁掉頭(字母U在這里作為象形文字)(4)右側(cè)通行
第21頁,共59頁,2024年2月25日,星期天商務(wù)出行標(biāo)識商務(wù)出行標(biāo)識(BusinessTravelSigns)(8)
商務(wù)住宿標(biāo)識主要指賓館、酒店中用于指示、說明的一些常用標(biāo)識。以下是一些常見的商務(wù)住宿標(biāo)識:AverageRoomRate
平均房價Becarefulwhenusingthebath
使用此浴室時小心BookingMadeThroughMostTravelAgents可通過各地旅游代理商訂票BusinessCentre
商務(wù)中心
CleanlinessandComfortAssured
保證干凈舒適ConferenceFacilities會議設(shè)施ConferenceRoom會議室Cashier’s收銀處
CoffeeShop
咖啡廳
第22頁,共59頁,2024年2月25日,星期天商務(wù)出行標(biāo)識商務(wù)出行標(biāo)識(BusinessTravelSigns)(9)Cancellation
取消
DND=DoNotDisturb
請勿打擾ExtremelyWellEquipped設(shè)施配備精良FullyCentrallyHeated
中央暖氣全部開放FunctionRoom宴會廳FoodandBeverageDepartment
餐飲部
FrontOfficeReception前臺辦公室
HousekeepingDepartment
客房部
IndoorSwimmingPool室內(nèi)游泳池LobbyBar大堂吧
Laundry洗衣部MorningCall
叫醒服務(wù)第23頁,共59頁,2024年2月25日,星期天商務(wù)出行標(biāo)識商務(wù)出行標(biāo)識(BusinessTravelSigns)(10)NightPorteronDuty夜間有行李搬運服務(wù)生NightClub夜總會
OOO=OutofOrder
已壞Reservation訂房部RoomService送餐部Stayaminimumof3nightsandreceive1extranightfree最少住三晚,另外免費一晚Tea/Coffeemakingfacilityinallbedrooms所有臥室配有沏茶和煮咖啡的設(shè)施tips=ToInsurePromptService
小費VIP=VeryImportantPerson
貴賓
WaitingList
等候名單StandardRoom
標(biāo)準(zhǔn)間第24頁,共59頁,2024年2月25日,星期天商場促銷標(biāo)識商場促銷標(biāo)識(PromotingSigns)(1)
商場促銷標(biāo)識主要指商場里面一些特價通知、樓層商品公告等相關(guān)信息。以下是一些常見的商場促銷標(biāo)識:50%OffonSelectedLines部分商品降半價
Accessories&SparesDeliveredtoYourDoor配件送貨上門AsManyRepairsAsYouNeed,FreeofCharge隨時免費維修BestChoiceandBestDiscounts最佳選擇,最大優(yōu)惠BigSale大甩賣
BrighterShopping,BrighterPrices明智的購物,透明的價格BuyOneandGetAnyoneFree買一贈一
ClosingSale關(guān)門大甩賣Customercareisourtoppriority顧客至上FinalClearOut清倉大甩賣第25頁,共59頁,2024年2月25日,星期天商場促銷標(biāo)識商場促銷標(biāo)識(PromotingSigns)(2)FreeDeliverytoYourDoor免費送貨上門Offerissubjecttoavailability現(xiàn)貨優(yōu)惠,賣完為止SaleatBreakdownPrice跳樓價甩賣
SaveUpto40%6折優(yōu)惠
SavingsandDiscountsallAroundtheStore店內(nèi)所有商品均削價處理
SpecialOffer特價
TryBeforeYouBuy先試后買第26頁,共59頁,2024年2月25日,星期天企業(yè)標(biāo)識企業(yè)標(biāo)識(CompanySigns)(1)
企業(yè)標(biāo)識主要指用于企業(yè)對外宣傳和內(nèi)部的一些標(biāo)識,包括企業(yè)部門的名稱、警示語等各個方面。以下是一些常見的企業(yè)標(biāo)識:AdvertisingDepartment
廣告部
BranchOffice
分公司
BusinessOffice
營業(yè)部ClosetheDoorBehindYou請隨手關(guān)門
ElectricallyOperatedGate電動門
ExportDepartment出口部
FloorCleaninginProgress正在清掃地板
FinishedProductArea
成品區(qū)GeneralAccountingDepartment
財務(wù)部GeneralManager
總經(jīng)理室
GeneralAffairsDepartment
總務(wù)部第27頁,共59頁,2024年2月25日,星期天企業(yè)標(biāo)識企業(yè)標(biāo)識(CompanySigns)(2)HeadOffice
總公司HumanResourcesDepartment人力資源部InterviewinProgress正在面試InternationalDepartment國際部ImportDepartment
進口部LiftoutofOrder電梯發(fā)生故障MeetinginProgress,QuietPlease
正在開會,請保持安靜MeetingRoom
會議室MaterialControlDepartment
物料部Nofoodistobeconsumedinthisarea此處不準(zhǔn)吃食物NoLittering勿亂扔廢棄物第28頁,共59頁,2024年2月25日,星期天企業(yè)標(biāo)識企業(yè)標(biāo)識(CompanySigns)(3)NoSmokinginThisArea此處禁止吸煙
PleaseWaitHereforEnquiries
請在此等候咨詢PersonnelDepartment
人事部ProductionDepartment
生產(chǎn)部
QualityControlDepartment
質(zhì)管部ResearchandDevelopmentDepartment(R&D)
研發(fā)部
SecretarialPool
秘書室
SalesDepartment
銷售部
SalesPromotionDepartment
促銷部
Thisisasmokefreebuilding樓內(nèi)禁止吸煙Wedonotbuyatthisdoor謝絕推銷第29頁,共59頁,2024年2月25日,星期天常用翻譯方法
直譯是指譯文不僅表達原文的內(nèi)容,還保留原文的表達形式,比如保留原文所使用的比喻、形象、民族特色等,使讀者從譯文中能得到與原文大致相同的感受。直譯法一方面有助于保留原文的風(fēng)格,另一方面又有助于從他國引進一些新鮮、生動的詞語和表達方法。但直譯并不是死譯或硬譯。例如:(1)Insomeautomatedplants,electroniccomputerscontroltheentireproductionline.
譯文:在某些自動化工廠,電子計算機控制整個生產(chǎn)線。(直譯)
III.常用翻譯方法系列:直譯法和意譯法(1)第30頁,共59頁,2024年2月25日,星期天常用翻譯方法
(2)Demandhasthesameeffectontheheightofpriceasproduction.需求有同樣的影響在高度的價格上像生產(chǎn)。(死譯)譯文:該翻譯既不忠實原意,又不符合漢語的表達方式。正確的譯法為:需求像生產(chǎn)一樣會影響價格。(3)Challengethelimits挑戰(zhàn)極限(三星)(4)Winningtheheartsoftheworld贏取天下心(法國航空公司)(5)HandinHand,FutureinYourHand伴你同行,齊握未來(太平洋人壽)(6)Strivingtodayforallyourtomorrows為你未來,做好現(xiàn)在(中銀集團)III.常用翻譯方法系列:直譯法和意譯法(2)第31頁,共59頁,2024年2月25日,星期天常用翻譯方法
當(dāng)原文的思想內(nèi)容與譯語的表達方式有矛盾而不宜采用直譯法處理時,采用意譯法處理較為恰當(dāng)。意譯是指在正確理解原文的基礎(chǔ)上,不拘泥于原文的表達形式,運用相應(yīng)的翻譯方法調(diào)整原文結(jié)構(gòu),并用規(guī)范的漢語傳達出原文內(nèi)容的翻譯方法。意譯難以保留原文的表達形式,如原文的比喻、形象、用詞和句法結(jié)構(gòu)等。但意譯并不意味著將原文內(nèi)容隨意刪改,或添枝加葉。譯者必須鉆研原文,深入領(lǐng)會原文的“神”,同時不拘泥于原文的“形”,用地道規(guī)范的譯語來傳達原文的“神”。例如,有時原文的比喻不能被譯語的讀者理解,可以更換一個比喻,再現(xiàn)原意,這也是意譯的一種表達形式。例如:III.常用翻譯方法系列:直譯法和意譯法(5)第32頁,共59頁,2024年2月25日,星期天常用翻譯方法
(1)Fornextgeneration新一代的選擇(百事可樂)(2)Whatevermakesyouhappy.為您設(shè)想周全,讓您稱心如意。(瑞士信貸)(3)UPS.ontime,everytime.UPS,準(zhǔn)時的典范。(UPS快遞)(4)Everytimeagoodtime.分分秒秒歡聚歡笑。(麥當(dāng)勞)(5)Assumingthelaboratorytestsgowell,andyoucanquoteusacompetitiveprice,we’dcertainlybeabletoplacemoresubstantialordersonaregularbasis.若實驗室檢測合格,且你們給我們的報價有競爭力,我們一定會定期大量訂貨的。(此處,gowell基本意思是“進展順利,沒出差錯”,但意譯成“合格”更符合實際情況。)兩種翻譯方法各有所長,互為補充。在實際翻譯過程中,能直譯的盡量直譯,不能直譯的則采用意譯。III.常用翻譯方法系列:直譯法和意譯法(6)第33頁,共59頁,2024年2月25日,星期天常用翻譯方法
(6)Asaresult,goodscirculatemorewidelyandatlowerprices,jobsarecreated,andwealthisspread.Thoughpeoplemayactfromthenarrowdesiretoenrichthemselves,“aninvisiblehand”guidesthemtoenrichandimproveallofsociety.
如果采用直譯,則譯為:“結(jié)果,商品更廣泛地流通,價格低廉,工作被創(chuàng)造出來,財富被擴散。盡管人們可以從狹窄的欲望出發(fā),使自己富有,‘一個無形之手’指導(dǎo)它們致富并改進社會”。但經(jīng)過校核、潤色后,可以更好地意譯為:“結(jié)果,商品價格更為低廉、流通更為廣泛,就業(yè)機會增加,人們的財富也隨之增加。盡管人們可能會從狹義的欲望出發(fā)去發(fā)家致富,但‘一種無形之手’卻能引導(dǎo)他們?nèi)シ睒s整個社會、去促進整個社會的進步?!盜II.常用翻譯方法系列:直譯法和意譯法(7)第34頁,共59頁,2024年2月25日,星期天常用翻譯方法
在商務(wù)英語各種文體的翻譯中,直譯與意譯的運用都非常普遍。商務(wù)英語的專業(yè)性、嚴密性、規(guī)范性決定了商務(wù)英語翻譯常常采用直譯法,但商務(wù)英語還具有交際性強、語言復(fù)雜的特點,這就決定了意譯法在商務(wù)英語翻譯中也起著重要作用。III.常用翻譯方法系列:直譯法和意譯法(8)第35頁,共59頁,2024年2月25日,星期天練習(xí)-公共場所標(biāo)識公共場所常用標(biāo)識語(1)ChildrenandSeniorCitizensFree
兒童與老人免費DoNotEnter,AlarmOperating 裝有警報,禁止入內(nèi)DoNotPut(Place)BicyclesAgainstTheRailings 請不要把自行車靠到欄桿上FireConstructionPointstoNote注意消防設(shè)施FireEscape,KeepClear 消防通道,保持通暢FireExitOnly 僅作安全出口ForPublicUse 公用FreeofCharge 免費第36頁,共59頁,2024年2月25日,星期天練習(xí)-公共場所標(biāo)識公共場所常用標(biāo)識語(2)FullyAirConditioned 空調(diào)全面開放GatesinUseNight&Day 此門晝夜使用Lavatories 廁所Gents/Men/Man’slavatory 男廁WaitingRoomandLadies/Woman’slavatory女廁NoAdmittance 禁止入內(nèi)NoBathing,FishingAllowedInThisPond 此池塘禁止游泳,垂釣NoCharge 不收費NoEntryForGeneralPublic 公眾不得入內(nèi)第37頁,共59頁,2024年2月25日,星期天練習(xí)-公共場所標(biāo)識公共場所常用標(biāo)識語(3)Non-SmokersOnly僅供非吸煙者Obstructionofthedoorcanbedangerous 禁止堵塞門口OpenAllYearRound/OpenAllYear全年開放OpeningHours:開放/開門/營業(yè)時間Pleasedonotleaverubbishhere請不要在此倒垃圾Pleasefeelfreetosmokeinthelounge休息室允許吸煙PleaseUseOtherDoors 請走其他門PrivateFunctionOnly 只供私人使用PublicToilet 公廁第38頁,共59頁,2024年2月25日,星期天練習(xí)-公共場所標(biāo)識公共場所常用標(biāo)識語(4)Unauthorizedpostersandadvertisementswillbepersecuted未經(jīng)允許,禁止張貼廣告,否則追究責(zé)任UnderRepair,DoNotOperate正在修理,不能使用第39頁,共59頁,2024年2月25日,星期天練習(xí)-旅游標(biāo)識旅游觀光常見標(biāo)識語(1)15%OffWithThisFlyer持本廣告八五折優(yōu)惠APlaceToRelaxAndUnwind 一個讓你放松身心的地方AccessAllDay 全天開放AdmissionIsFree 不收門票All-InclusiveTicket 票價包括所有費用CafeteriaAvailable 提供自助餐ChildReductions 兒童優(yōu)惠Childrenunder12halfpricethroughoutseason全季12歲以下的兒童半價Concessions (票價)優(yōu)惠第40頁,共59頁,2024年2月25日,星期天練習(xí)-旅游標(biāo)識旅游觀光常見標(biāo)識語(2)Daytripto... ……一日游Discountsavailableforpre-bookedgroups 團體提前預(yù)訂優(yōu)惠Formoredetailedinformationpleasecall...欲知詳情,請打電話……Freechildrenadmissionwithfullpayingadult成人全價票,所帶兒童免費FreeEntryforAll向所有人免費開放Freeentrytoover60attractions 免費到60多個景點旅游Freeforaccompaniedchildrenunder16Yearsofage 所帶16歲以下兒童免費第41頁,共59頁,2024年2月25日,星期天練習(xí)-旅游標(biāo)識旅游觀光常見標(biāo)識語(3)ReservedSeating 預(yù)訂座位SafeandReliable 安全可靠Self-Catering 可自己做飯ShoppingOffers提供購物機會ToursTakeUpToTwoHours游程兩個小時ToursAreHeldThroughoutTheDay旅游活動全天進行ToursHaveLiveEnglishCommentary旅游配有現(xiàn)場英語解說第42頁,共59頁,2024年2月25日,星期天練習(xí)-交通標(biāo)識Ⅰ.請為下列圖形配上英文及中文說明。(1)(2)(3)第一大街__________________________________(1)(2)(3)請勿入內(nèi)__________________________________停__________________________________第43頁,共59頁,2024年2月25日,星期天練習(xí)-交通標(biāo)識(1)DangerousBend
(2)EntryToMotorway(3)NoParkingExceptForLoading
(4)FreePrizeDraw(5)PleaseJoinTheMainQueue
(6)PrivateⅡ.請請翻譯下列英文標(biāo)識。(1)彎路危險_______________________________________________________機動車道入口_______________________________________________________此處卸貨禁止停車/裝卸區(qū)域禁止停車_______________________________________________________免費抽獎_______________________________________________________請排隊_______________________________________________________私人(住宅/車道……禁止入內(nèi))_______________________________________________________第44頁,共59頁,2024年2月25日,星期天練習(xí)-交通標(biāo)識(7)DoNotSpeakToTheDriverWhileBusIsInMotion(8)Men’sRestroom
(9)FewerLanesAhead(10)NoGoodsVehiclesOverMaximumGrossWeightShown(11)KeepUpright/StandOnEnd
(12)DogsMustBeOnLeashes(13)LeisureTimeBowlingCenterⅡ.請翻譯下列英文標(biāo)識。(2)男廁_______________________________________________________禁止超出所標(biāo)示最高載重量的貨車駛?cè)隷______________________________________________________前方并線_______________________________________________________狗必須系上皮帶(繩子)_______________________________________________________請勿倒置/直立放置_______________________________________________________保齡球館_______________________________________________________汽車行駛過程中請勿與司機交談_______________________________________________________第45頁,共59頁,2024年2月25日,星期天練習(xí)-交通標(biāo)識(14)InCaseOfFire/UseStairways/DoNotUseElevators(15)AbusiveLanguageProhibitedOnCampus(16)ThisSeatForADisabledPersonIfRequired(17)UsedCarDealer
(18)HairdressingSalon
Ⅱ.請翻譯下列英文標(biāo)識。(3)校園內(nèi)不準(zhǔn)說粗話(類似的有NoGambling/NoSmokingOnCampus校園內(nèi)不準(zhǔn)賭博/不準(zhǔn)吸煙)____________________________________________________________________________________________________________美發(fā)沙龍/美發(fā)中心______________________________________________________二手車行/舊車市場______________________________________________________殘疾人專座(SeatsReservedForTheDisabled)______________________________________________________如遇火警/請走樓梯/勿乘電梯______________________________________________________第46頁,共59頁,2024年2月25日,星期天練習(xí)-交通標(biāo)識(20)HoursForOpeningAndClosing(21)LeaveNothingButFootprints
(22)ClosingDownSale(23)CommitNoNuisance (24)RepairInProgress(25)ReservedForTheElderly,Infirm,Sick,DisabledAndPregnantⅡ.請翻譯下列英文標(biāo)識。(4)除了足跡,什么都不要留下。______________________________________________________修理中______________________________________________________此處不準(zhǔn)大小便!/不得在此倒垃圾!______________________________________________________清倉大甩賣______________________________________________________老、弱、病、殘、孕專座______________________________________________________營業(yè)時間______________________________________________________第47頁,共59頁,2024年2月25日,星期天練習(xí)-交通標(biāo)識(26)DoNotTouchTheExhibits/Objects (27)NoAdmittance(28)NoVisitors
(29)PassportControl(30)ThisWorkWillBeCompletedByTheEndOfThisYear.
Ⅱ.請翻譯下列英文標(biāo)識。(5)請勿入內(nèi)(類似的有KeepOut)_______________________________________________________此工程將于年底完工,感謝您施工期間的理解。_______________________________________________________入境檢驗_______________________________________________________游客止步_______________________________________________________請勿觸摸展品
(類似的有LookWithYourEyes,PleaseDoNotTouch)_______________________________________________________第48頁,共59頁,2024年2月25日,星期天練習(xí)-交通標(biāo)識Ⅲ.請翻譯下列漢語標(biāo)識(1)(1)房屋出租/出售(2)注意皮夾/謹防扒手(3)小心輕放/請勿擠壓
(4)保持車距(5)非機動車禁行
(6)前方修路(7)禁止超車 HouseToLet/HouseForRent/HouseForSale_______________________________________________________HandleWithCare/DoNotCrush_______________________________________________________WatchYourWallet/BeAwareOfPickpockets/BeAwareOfStickyFingers_______________________________________________________MotorVehiclesOnly_______________________________________________________KeepDistance_______________________________________________________NoOvertaking_______________________________________________________RoadUnderRepair/RoadWorksAhead_______________________________________________________第49頁,共59頁,2024年2月25日,星期天練習(xí)-交通標(biāo)識Ⅲ.請翻譯下列漢語標(biāo)識(2)
(8)免稅商店(9)車道暫時禁止通行
(10)注意防潮/保持干燥(11)欲過馬路,請按按鈕/等候過馬路的信號
(12)裝卸區(qū)域/消防區(qū)域/建筑工地,嚴禁停車(13)禁止攜犬入內(nèi)
(14)內(nèi)有消防水帶和滅火器Duty-freeshops______________________________________________________GuardAgainstDamp/Keepdry______________________________________________________TemporaryLaneClosed______________________________________________________LoadingZone/FireZone/ConstructionNoParking______________________________________________________CrossStreet/PushButton/WaitForwalkSignal______________________________________________________FireHose/FireExtinguisherInside______________________________________________________NoDogsAllowed______________________________________________________第50頁,共59頁,2024年2月25日,星期天練習(xí)-交通標(biāo)識Ⅲ.請翻譯下列漢語標(biāo)識(2)(15)此處不準(zhǔn)使用手機
(16)請使用旋轉(zhuǎn)門(17)服務(wù)臺兼彩票出售臺
(18)注意:旅客專用,扶好扶手,攙好孩子,別靠扶梯邊太近(19)除非危險情況否則不準(zhǔn)按喇叭
(20)無煙校區(qū)NoCellPhoneAllowed/TurnOffCellPhone_______________________________________________________Service&LotteryDesk_______________________________________________________PleaseUseRevolvingDoor_______________________________________________________NoHornBlowingExceptForDanger_______________________________________________________Caution:PassengersOnly/HoldHandrail/AttendChildren/AvoidRisk_______________________________________________________Drug-FreeSchoolZone_______________________________________________________第51頁,共59頁,2024年2月25日,星期天練習(xí)-交通標(biāo)識Ⅲ.請翻譯下列漢語標(biāo)識(3)(21)紅燈亮?xí)r,不準(zhǔn)轉(zhuǎn)彎
(22)隨時照看好你的物品(23)請協(xié)助我們,保持地鐵清潔衛(wèi)生
(24)請保留車票待檢(25)機場休息室
(26)失物招領(lǐng)NoTurnOnRed______________________________________________________HelpUstoKeepTheTubeLitterFree______________________________________________________NeverLeaveYourPropertyUnattended______________________________________________________AirportLounges______________________________________________________PleaseRetainYourYicketForInspection______________________________________________________LostProperty/LostandFound______________________________________________________第52頁,共59頁,2024年2月25日,星期天練習(xí)-交通標(biāo)識Ⅲ.請翻譯下列漢語標(biāo)識(3)(27)入境檢驗/海關(guān)
(28)禁止鳴笛(29)限速30英里,有雷達監(jiān)測
(30)不準(zhǔn)在此處騎自行車、玩滑板、玩滾軸溜冰Immigration/Custom_______________________________________________________SpeedLimit30/SpeedCheckByRadar_______________________________________________________NoTooting/NoHonk
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五年IT行業(yè)個人技術(shù)保密及競業(yè)禁止協(xié)議
- 2025年照明電子產(chǎn)品項目發(fā)展計劃
- 2025年水電暖設(shè)備研發(fā)與生產(chǎn)制造承包合同3篇
- 2024年物業(yè)項目買賣合同范本3篇
- 2025年耐蝕熱交換器銅合金管材合作協(xié)議書
- 2025年度地下綜合管廊土石方開挖與運輸服務(wù)協(xié)議3篇
- 2025版江蘇二手車交易稅費減免及售后服務(wù)合同
- 2024年智慧社區(qū)商品房買賣合同模板3篇
- 2024年細化版勞務(wù)輸出承包協(xié)議版B版
- 2024年籃球架銷售代理合同2篇
- 工業(yè)工程師的年終總結(jié)
- 行政訴訟起訴狀書范本
- 廣東省深圳市寶安區(qū)和平中英文實驗學(xué)校2023-2024學(xué)年九年級上學(xué)期期末物理測試卷
- 《國有企業(yè)采購操作規(guī)范》【2023修訂版】
- 砂石料供應(yīng)、運輸、售后服務(wù)方案-1
- 2023年人教版九年級數(shù)學(xué)全冊期末試題試題(含答案)
- 2023四川測繪地理信息局直屬事業(yè)單位招考筆試參考題庫(共500題)答案詳解版
- 水站運維服務(wù)投標(biāo)方案
- 山東師范大學(xué)《古代文學(xué)專題(一)》期末復(fù)習(xí)題
- 【《“雙減”背景下小學(xué)數(shù)學(xué)創(chuàng)新作業(yè)設(shè)計問題研究》(論文)】
- 健康養(yǎng)生管理系統(tǒng)
評論
0/150
提交評論