《外貿(mào)英語函電》(第二版)習(xí)題答案詳細(xì)版第2部分_第1頁
《外貿(mào)英語函電》(第二版)習(xí)題答案詳細(xì)版第2部分_第2頁
《外貿(mào)英語函電》(第二版)習(xí)題答案詳細(xì)版第2部分_第3頁
《外貿(mào)英語函電》(第二版)習(xí)題答案詳細(xì)版第2部分_第4頁
《外貿(mào)英語函電》(第二版)習(xí)題答案詳細(xì)版第2部分_第5頁
已閱讀5頁,還剩29頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

《外貿(mào)英語函電》(第二版)習(xí)題答案詳細(xì)版第2部分

目錄

Chapter9keytoexercises........................................................................1

Chapter10keytoexercises.....................................................................5

Chapter11keytoexercises......................................................................9

Chapter12keytoexercises....................................................................14

Chapter13keytoexercises....................................................................18

Chapter14keytoexercises...................................................................23

Chapter15keytoexercises....................................................................27

Chapter16Cross-borderE-commerce...................................................30

Chapter9keytoexercises

1.Translatethefollowingterms.

(1)售貨確認(rèn)書

(2)售貨合同

(3)會(huì)簽

(4)一式兩份

(5)支付條款

(6)船陵

(7)溢短裝

(8)存檔

2.Choosethebestanswertocompleteeachofthefollowing

sentences.

(1)B(2)D(3)C(4)B(5)A(6)B(7)C(8)A(9)C

(10)B

(11)B(12)A(13)B(14)C(15)A(16)C(17)B(18)C

(19)B(20)C

3.Takethecorrectorderonthefollowingsentences.

(1)Theshipmentremainsvaliduntilthe10thdayaftershipment.

(2)Wewillfulfillallthecontractstipulations.

(3)Wewillgiveyoua3%discountasanexceptiontoourusual

practice.

(4)Commissionisusuallygivenasapercentageofthetotalvalueofa

transaction.

(5)ToopenanL/Cwilladdtothecostofourimports.

(6)Thetimedraftwillbesenttoyouforyouracceptancewithina

coupleofdays.

(7)Wewantthegoodsonourmarketattheearliestpossibledate.

(8)Thedifferenceiscalculatedaccordingtothecontractedpriceata

latertime.

(9)Wethinkallthetermsshouldmeetwithcommentagreement.

(10)Itisverydifficultforustogetthegoodsinlargequantityaswell

asmakepromptshipment

4.Fillintheblanksoftheletter.

Captioned,ready,approaching,covering,within,subsequent,to,

attention,basis,due

5.FillintheSalesConfirmationforthetransactionstatedinthe

followingletter.

GuangdongSilk-TextileGroupCo.Ltd

198DongfengRoadGuangzhou,Guangdong,China

SalesConfirmation

Date:10June,2012

No.:GZB-1258

Signedat:Guangzhou

Theundersignedsellersandbuyershaveagreedtoclosethefollowingtransactions

accordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow:

NameofCommodity:"Mingjia"BrandMen'sT-shirt

Specification:L-sizeandM-size

Quantity:500dozenswithL-size&M-sizeequalinnumber

UnitPrice:CIFNewYorkUS$100perdozen

TotalValue:US$50,000

TimeofShipment:September2012

PackingJncartonsof2dozenseach,10cartonstoawoodencase

LoadingPort&Destination:GuangzhouPorttoNewYorkPort

ShippingMarks:AtSeller'soption

TermsofPayment:By100%valueconfirmedirrevocableL/Cbydraftatsightwith

transshipmentandpartialshipmentsallowed,toreachtheSellers30daysbefore

themonthofshipment,withshipmentvalidityarrangedtillthe15thdayafterthemonth

ofshipment,andremainvalidfornegotiationintheloadingportuntilthe15thday

aftertheshipmentvalidity...

Insurance:TobecoveredbytheSellersagainstAllRisksandWarRiskfor110%ofthe

invoicevalue.

TheBuyersTheSellers

GuangdongSilk-TextileGroupCo.Ltd

6.Situationalwriting:

SalesContract

No.NS-369

Sellers:GuangdongMachineryandEquipmentImport&ExportCorporation

Buyers:CanadaNewWorldTradingCorporation

ThiscontractismadebyandbetweentheBuyersandSellers,wherebytheBuyersagree

tobuyandtheSellersagreetoselltheunder-mentionedcommodityaccordingtothe

termsandconditionssetforthasbelow:

Commodity:PrecisionInstruments

Specifications:Art.No.2012

Quantity:150sets

UnitPrice:AtUS$1000.00persetCIFMontreal

TotalValue:US$150,000.00(SAYUSDOLLARSONEHUNDREDANDFIFTYTHOUSAND

ONLY)

Packing:Inreinforcedwoodenboxes

Insurance:TobecoveredbytheSellersfor110%oftheinvoicevalueagainstAllRisks

andBreakageasperChinaInsuranceClause.

TimeofShipment:In10September,2012

PortofShipment:GuangzhouChina

PortofDestination:Montreal

ShippingMarks:AtBuyer'soption

TermsofPayment:ByirrevocableL/Catsight

DoneandsignedinGuangzhouonthis5thdayofJune,2012.

Chapter10keytoexercises

1.Translatethefollowingterms.

(6)信匯電匯票匯

(7)不可撤銷的信用證

(8)付款交單承兌交單

(9)即期匯票

(10)凍結(jié)資金(占?jí)嘿Y金)

(11)支付條件

(12)開具匯票

(13)原來的支付條件

2.Choosethebestanswertocompleteeachofthefollowing

sentences.

CAABBADABACDADBBBCBA

3.Translatethefollowingsentences.

1.Asfortermsofpayment,werequireirrevocableL/Cpaymentbydraft

atsight.

2.WehaveopenedanL/CinyourfavorwithBankofChinaforthe

amountofUSD326,000.

3.Asagreed,thetermsofpaymentfortheaboveordersareletterof

creditof60days'sightorD/Psightdraft.

4.YourirrevocableL/Chasbeendulyreceived,theshipmentcanbe

arrangednextTuesdays.

5.TodayweinformedourbanktosendyoualltheamountbyY/T.

6.Weacceptyourpropositionofchangingthetermsofpayment,anda

faxhasbeensentfortheconfirmation.

7.Aletterofcreditwouldincreasethecostofmyimport.

8.WhenIopenaletterofcredit,Ihavetopayadeposit.Thatwilltieup

mymoneyandincreasemycost.

9.Inordertoavoidanyamendment,pleasemakesurethattheL/Cisin

accordancewithcontractterms.

10.PleasearrangeshipmentonreceiptofthecoveringL/C.

4.Translatethefollowingsentences.

⑴裝船日期臨近,請(qǐng)及時(shí)開立相關(guān)信用證。

⑵為確保貴方能盡快裝運(yùn)貨物,我公司已指示中國(guó)銀行接受貴方開

具的金額為32,000的匯票。

⑶貴方是否接受這些條件請(qǐng)立刻告知我公司。

(4)本公司同意將此訂貨分兩次裝運(yùn)。

(5)我們已確認(rèn)今天中午在我公司交通銀行曲江支行的賬戶上收到

100,000美元匯款。

(6)我方同意接受貴公司提出的見票后60天付款交單方式支付。

(7)此信用證無展延可能,特此提請(qǐng)你方注意該信用證的有效期。

(8)如果貴公司能向我方提供更加便利的支付條件,我們將不勝感激。

⑼我們希望在平等、互利的基礎(chǔ)上和你方進(jìn)行貿(mào)易。

(10)很遺憾不能接受你方付款條件,現(xiàn)退回訂單。

5.TranslatethefollowingletterintoChinese.

執(zhí)事先生:

你方5月16日來函收悉,謝謝。我方已認(rèn)真考慮過你方以見票

后30天議付的信用證支付只建議。很遺憾我們無法完全接受你方建

議。

我們常用的付款條件為保兌的、不可撤銷即期信用證。我們通常

不接受遠(yuǎn)期信用證。然而,鑒于雙方長(zhǎng)期的良好合作關(guān)系以及現(xiàn)今的

經(jīng)濟(jì)環(huán)境,我方?jīng)Q定做出部分讓步。作為特殊照顧,我方提出可以接

受50%貸款開信用證,其余的見票后30天議付。這已經(jīng)是我們能做

的最大讓步了。因此只此一次,下不為例。

如果你方對(duì)我們的提議感興趣,那么請(qǐng)及早回復(fù)告知接受,之后

我方將再次與你方聯(lián)系。

敬上

6.Writealetterwiththeinformationgivenbelow.

DearSirs,

Thankyouforthepromptdeliveryofourorder.

Asourusualpracticesgo,yourequirepaymentbyconfirmedand

irrevocableletterofcredit.Ithasindeedcostustoomuch.Ourfunds

aretiedupformorethanthreemonthsfromthemomentweopenthe

credittothetimewearepaid.Thecapitalburdenistooheavyforus

tobear.Ifyouwouldkindlygranteasierandmoreconvenient

paymentterms,wearesurethatsuchanaccommodationwould

promoteourcooperationandbringusmorebenefits.Wepropose

paymentbyD/Psightdraft.

Ifyouareinterestedinourproposal,pleasegiveusanearlyreply.

Yourssincerely,

Chapter11keytoexercises

I.

l.C2.B3.A4.A5.C6.C7.D8.D9.D10.Cll.C12.D13.D14.B15.D

16.C17.B18.D19.D20.A21.A

II.

A.

1.time/usanceL/C

2.issuing/openingbank

3.confirmedL/C

4.correspondentbank

5.acceptingbank

6.notifying/advisingbank

7.letterofguarantee

8.timefornegotiation

9.expirydate

10.back-to-backL/C

11.trustreceipt

B.

1.光票信用證

2.對(duì)開信用證

3.善意持有人

4.備用信用證

5.議付行

6.無追索權(quán)

7.有效票據(jù)

8.寬限期

9.索款通知書

10.備妥貨款以支付匯票

m

A

1.Theamendmentadviceshouldreachusbyjaunary5,failing

which/otherwiseyoumustextendthevalidityoftheL/CtoJanuary

20.

2.Asthereisnodirectsailing/steamerfromdaliantoyourportduring

September,pleasedeletetheclause“bydirectsteamer^^andto

amend^transshipmentisallowed^^.

3.Wewillmakeanarrangementwithourbankforopeningthe

confirmedirrevocableL/C.

4.Owingtothelatearrivalofthevesselonwhichwehavebooked

shippingspace,wewouldappreciateyourextendingtheshipmentdate

andvalidityofyourL/CNo.060531tojuly10andjuly25

respectively.

5.PleaseinstructyourbanktoopentheL/Cassoonaspossiblesothat

shipmentcanbeeffected.

6.Pleaseincreasetheunitpricefrom3dollarsto3.5dollarsandamount

to70,000dollars.

7.ItappearsthatyourL/Cisshort-established,asthecorrecttotalCIF

valueofyourordercomesto5800dollarsinsteadof5250dollars,the

differencebeing550dollars.

8.AsthepeanutundercontractNo.2cannotbedeliveredinexact

quantity,pleaseinsertthewording;"3%moreorlessforbothquantity

andamountallowed^^inyourL/C.

B

1.據(jù)此,我行向出票人和/或善意持有人承諾:根據(jù)本信用證條款開

出和議付的匯票于提示時(shí)予以兌付,根據(jù)本信用證條款承兌的匯

票在到期時(shí)予以兌付。

2.直航利馬索爾的班次很少,往往需要經(jīng)鹿特丹轉(zhuǎn)運(yùn)。若要等候全

部貨品一次裝運(yùn),而不先行裝運(yùn)庫存貨品會(huì)拖延速度。故此,轉(zhuǎn)運(yùn)和

部分裝運(yùn)是必要的。

3.對(duì)于該筆交易,我們希望采用保兌的、不可撤銷的、憑即期匯票

支付的信用證,憑一整套符合信用證規(guī)定的裝運(yùn)單據(jù)付款。

4.同時(shí),買方是安全的,信用證金額只有在滿足信用證規(guī)定條款條

件時(shí)才能支付。

5.刪除保險(xiǎn)條款,改由你方自行安排保險(xiǎn)。

6.受益人要求開征申請(qǐng)人盡快改證以便及時(shí)安排裝運(yùn)。

7.若貴方未能在裝運(yùn)前一個(gè)月就8號(hào)合同項(xiàng)下1000輛永久牌自行車

開立信用證,由此引起的損失由貴方承擔(dān)。

IV.

ShanghaiBicyclesTradingCo.Ltd.

260QixingRoad,Shanghai20110LChina

7December2008

Mr.DaveBlank

PurchaseManager

LondonForeignTradeCo.Ltd.

2891ParkStreet,London

UnitedKingdom

DearMrBlank

ThankyouforyourL/CNo.UK083916,butweregrettosaythatwe

havefoundanumberofdiscrepancies.PleaseamendtheL/Casfollows:

1.TheL/Cshouldbeatsightinsteadof30daysaftersight.

2.Commissionshouldread3%,not5%.

3.Goodsshouldbeinsuredfor110%oftheinvoicevalue,not130%.

4.Partialshipmentsandtransshipmentshouldbeallowed.

5.Thedateandplaceofexpiryshouldread:25October2008in

Shanghai,

China.

PleaseadjusttheL/Cimmediatelysothatwecanarrangeshipmentin

time.

YoursSincerely

WangMing

SalesManager

V

ShanghaiTeaTradingCo.Ltd

1831XianxiaRoad,Shanghai200336,China

Telax/p>

6March2012

Mr.ColinRyan

PurchaseManager

KangarooTradingCompany

70-71CookStreet,Brookvale

P.O.BoxE.128WarringMail2100

Sydney,Australia

DearMr.Ryan

ThankyouverymuchforyourL/CNo.ACB-20070225,butweregretto

saythatwehavefoundsomediscrepancies.PleaseamendtheL/Cas

follows:

1.Theplaceofexpiryshouldbe“inshanghai55insteadof“inSydney”

2.Theamountbothinfiguresandinwordsshouldrespectivelybe

AUD30,000.00andSayAustralianDollarsThirtyThousandOnly.

3.Partialshipmentsshouldbeallowed.

4.TheportofdestinationshouldbeSydneyinsteadofMelbourne.

5.Deletetheinsuranceclause

Pleasemakeamendmentsassoonaspossiblesoastoenableustoarrange

shipmentofthegoods.

Yourssincerely

LiYuqi

Salesmanager

Chapter12keytoexercises

1.Translatethefollowingterms.

(1)裝運(yùn)通知

(2)裝運(yùn)指示

(3)裝貨單,下貨紙

(4)艙位,載位

(5)不可轉(zhuǎn)讓的提單

(6)分批裝運(yùn)

(7)轉(zhuǎn)運(yùn)

(8)運(yùn)輸代理人

(9)運(yùn)費(fèi)率

(10)分三批等量裝運(yùn)

2.Choosethebestanswertocompleteeachofthefollowing

sentences.

l.A2.C3.C4.A5.D

6.C7.B8.A9.D10.D

11.B12.B13.C14.A15.D

16.D17.A18.C19.B20.D

2.Translatethefollowingsentences.

(1)AsthegoodsaretobetransshippedatHongKong,weshall

requirethroughB/L.

(2)Pleaseconfirmthearrangementofshipmentassoonas

possible.

(3)Youmayrestassuredthatwewillshipthegoodsnextweek

withoutdelay.

(4)Pleaseshiptheabove-mentionedgoodsperS.S."Flying”bythe

10thMay.

(5)Yourrequestforearlyshipmentisunderourconsideration.

(6)Wemustreiteratethatpromptshipmentmustberegardedasan

essentialconditionforallourorders.

(7)Enclosedpleasefindonesetofshippingdocumentscovering

thisconsignment.

(8)Weregrettolearnofthedelayinshipmentofourorder.

(9)ThegoodsundercontractNo.2345wereshippedperS.S.

^Dongfeng55thisafternoon.(10)Wetrustyouwillmakeallnecessary

arrangementstodeliverthegoodsintime.

4.Translatethefollowingsentences.

(1)很高興告訴你方,100臺(tái)縫紉機(jī)已于今日裝“紅環(huán)”輪。相信

該批貨會(huì)順利到達(dá)你方且情況良好。

(2)如能盡快裝運(yùn),我們將不勝感激,以便我方買主能趕上銷

售季節(jié)開始時(shí)的活躍需求。

(3)按合同規(guī)定,我們?cè)谪浳镅b運(yùn)后馬上空郵給你寄去整套副

本單據(jù)。

(4)我們想了解一下運(yùn)輸時(shí)間、航班次數(shù)及是否預(yù)留艙位。

(5)我們?cè)敢庋b運(yùn)所有備妥貨物,而不愿等整批貨備妥再裝運(yùn)。

(6)如前信所述,雖訂做的西服不可能在三個(gè)月的時(shí)間內(nèi)發(fā)運(yùn),

我們?nèi)栽笌兔?yōu)先考慮你方訂單。

(7)有必要強(qiáng)調(diào)一下,必須在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)裝運(yùn),進(jìn)一步展證

將不予考慮。

(8)我們一定盡力提前裝船,但不能受此約束。

(9)請(qǐng)立即著手交貨,務(wù)必不可再延誤。

(10)情況既是這樣,我們做好一切準(zhǔn)備,等候你方船只來到我

港。

5.TranslatethefollowingletterintoChinese.

尊敬的貝爾女士:

你方訂單456號(hào)

我們遇到了不能避免的困難,因?yàn)槲覀兊墓┴浬坛隽藛栴},而且

出現(xiàn)了機(jī)器故障,雖然已修復(fù)卻影響了生產(chǎn)的工序,因此很抱歉地通

知你方我們不能于6月5日按期交貨。

我們已盡早通知你方現(xiàn)已將交貨日期改為6月17日。在這么大的

困難面前我們已竭盡全力,并盡力保證交貨日期,只是稍許延遲。

此致!

6.Writealetterwiththeinformationgivenbelow.

DearSirs,

Thankyouforyourletterof20Mayrequestingearlierdeliveryofgoods

underyourpurchasecontractNo.9657.

Wehavecontactedtheshippingcompanyandregrettotellyouthatwe

areunabletocomplywithyourrequest.Wehavebeeninformedthat

thereisnospaceavailableonshipssailingfromheretoyourportbefore

10April.Soweareverysorrythatweareunabletoadvancethe

shipment.

Wewill,however,doeverythingpossibletoensurethatthegoodsare

shippedwithinthecontractedtime.

Yoursfaithfully,

Chapter13keytoexercises

1.Translatethefollowingterms.

(1)運(yùn)輸標(biāo)志,嘍頭

(2)包裝設(shè)計(jì)

(3)中性包裝

(4)適合海運(yùn)運(yùn)輸包裝

(5)不當(dāng)包裝,不良包裝

(6)小心輕放

(7)野蠻裝卸

(8)習(xí)慣包裝

(9)裝箱單

(10)指示性標(biāo)志

2.Choosethebestanswertocompleteeachofthefollowing

sentences.

l.D2.C3.A4.B5.C

6.A7.D8.A9.C10.C

11.B12.D13.B14.D15.C

16.A17.C18.D19.A20.A

2.Translatethefollowingsentences.

(1)Thewheatistobepackedinnewgunnybagsof100kg.and

eachbagweighsabout1.5kg.

(2)Smallcasesarelightandcompact,easytobestoredandtobe

sold.

(3)Pleasemarkthecasesasperthedrawinggiven.

(4)Thegoodsshouldbepackedinacardboardcartonwithadozen,

10cartonstoawoodencase,halfaninchthick.

(5)Yourpackingmustbeseaworthyandcanstandroughhandling

duringtransit.

(6)Thegoodsaretobemarkedwithourinitialsinadiamond.

(7)Wesuggestthatthegoodsshouldberepackedinsmallbags,

say,halfapoundoronepoundinorderthatwecanpushthesalesofit.

(8)Wesuggestthatthegoodsshouldberepackedinneutral

packing.Pleaseinformuswhetheritcanbeacceptedornot.

(9)Thepackingofthegoodsmustbeimprovedinordertofitfor

seaworthycondition.

(10)Pleaseseetoitthateachcartonislinedwithaplasticsheet

andmarked'KEEPDRY'

ontheoutside.

4.Translatethefollowingsentences.

(1)我們可以滿足你方包裝的特殊要求,但是額外費(fèi)用需由你

方承擔(dān)。

(2)我們的毛巾用紙盒包裝,每盒裝12條,紅、黃、白均勻搭

配,24盒裝一紙箱。

(3)務(wù)必請(qǐng)將我們合同TN220項(xiàng)下的茶葉用國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)的茶葉箱

包裝,24箱裝一托盤,10托盤裝一集裝箱。

(4)我們同意關(guān)于包裝和運(yùn)輸陵頭的條款。

(5)由于所有貨物可能都要經(jīng)過海關(guān)檢查,包裝應(yīng)該用開箱后

容易還原的箱子。

(6)我們已經(jīng)特意加固包裝,以便使貨物萬一遭到的損失減小

到最低程度。

(7)機(jī)器包裝必須防濕、防潮、防銹、防震。

(8)所有出口自行車均在港口用結(jié)實(shí)的防水材料包裝后再裝入

板條箱。

(9)我方男式襯衫將用塑料袋包裝,5打裝一紙箱,外用鐵條

加固。

(10)貨物應(yīng)采用一種能保證安全完好到達(dá)目的地和便于在裝運(yùn)

中搬運(yùn)的方式進(jìn)行包裝。

5.TranslatethefollowingletterintoChinese.

尊敬的史密斯先生:

現(xiàn)去函你方確認(rèn)你們訂購的中國(guó)羊毛地毯已發(fā)運(yùn)。為使你方卸貨

方便,特作以下包裝處理:

字母A、B、C代表裝載計(jì)劃陵頭下的圖案:

A:200件(玫瑰圖案)

B:500件(樹林圖案)

C:300件(純灰色)

我們相信,該交運(yùn)的商品會(huì)完好抵達(dá),并讓你們滿意。

此致!

6.Writealetterwiththeinformationgivenbelow.

DearSirs,

Subject:AboutthePacking

On10July,wereceivedyourconsignmentof40cardboardcartonsof

steelscrews.

Weregrettoinformyouthat10cartonsweredelivereddamagedandthe

contentshadspilled,leadingtosomelosses.

Weacceptthatthedamagewasnotyourfaultbutfeelthatwemust

modifyourpackingrequirementtoavoidfuturelosses.

Werequirethatfuturepackingbeinwoodenboxesof20kilogramnet,

eachwoodenboxcontaining40cardboardpacksof500gramsnet.

Pleaseletusknowwhetherthesespecificationscanbemetbyyouand

whethertheywillleadtoanincreaseinyourprices.

Welookforwardtoyourearlyconfirmation.

Yourssincerely,

Chapter14keytoexercises

1.Translatethefollowingterms.

(1)保險(xiǎn)范圍

(2)被保險(xiǎn)人

(3)預(yù)約保單

(4)保險(xiǎn)費(fèi)

(5)投保

(6)中國(guó)人民保險(xiǎn)公司

(7)免賠率

(8)保險(xiǎn)憑證

(9)平安險(xiǎn)

(10)一切險(xiǎn)

2.Choosethebestanswertocompleteeachofthefollowing

sentences.

(1)C(2)C(3)A(4)B(5)D(6)B(7)A(8)C(9)B

(10)B

(11)D(12)A(13)C(14)D(15)C(16)B(17)D(18)A

(19)B(20)A

3.Translatethefollowingsentences.

(1)Wewillcovertheinsuranceourselveson500casesofchildrentoys

underContractNo.1213.

(2)PleasecoverinsuranceonthecaptionedgoodsagainstAllrisksand

WarRiskfor110%oftheinvoicevalue.

(3)Accordingtoyourrequest,wehaveinsuredyourshipmenttothe

finaldestination.

(4)Ourtermsofinsurancearetobeeffectedbythesellersfor110%of

theinvoicevalueagainstAllRisk.

(5)Premiumwillbeaddedtoinvoiceamounttogetherwithfreight

charges.

(6)InsuranceCertificatewillfollowassoonaswereceiveitfromthe

underwriter.

(7)Theinsurancecompanyinsuresthisriskwith5%franchise.

(8)Shouldanydamagebeincurred,youmayfileaclaimwiththe

insuranceagentatyourendwithin60daysafterthearrivalofthe

consignment.

(9)Generally,wecoverconsignmentagainstWPAandWarRiskinthe

absenceofdefiniteinstructionsfromourclients.

(10)Ifyoudesireustoinsureagainstaspecialrisk,anextrapremium

willhavetobecharged.

4.Translatethefollowingsentences.

(1)請(qǐng)為我方貨物按發(fā)票金額的110%投保一切險(xiǎn)。

(2)我們一收到你方的賬單,立即會(huì)把保險(xiǎn)費(fèi)付還你方。

(3)我方將按到岸價(jià)價(jià)值的110%為貨物投保,如有需要,額外險(xiǎn)種

增加的保費(fèi)將由買方承擔(dān)。

(4)我們希望為貨物投保一切險(xiǎn),包括破碎險(xiǎn)和偷竊險(xiǎn)。

(5)保險(xiǎn)單已備妥,并于本周末和保險(xiǎn)費(fèi)賬單一起寄達(dá)你方。

(6)這份保單給我們保了破碎險(xiǎn)。

(7)按照貴方要求,我方將按發(fā)票金額的110%投保。

(8)我方已收到貴方請(qǐng)求代為標(biāo)題項(xiàng)下貨物投保的信函。

(9)該批貨物我方將按0.5%的費(fèi)率進(jìn)行投保。

(10)對(duì)于按CIF價(jià)格達(dá)成交易的商品,我們通常按發(fā)票金額的110%

投保一切險(xiǎn)。

5.TranslatethefollowingletterintoChinese.

敬啟者:

事由:貴方第1223號(hào)有關(guān)2000打童裝的訂購單

我方已收到貴方5月20日請(qǐng)求代為標(biāo)題項(xiàng)下貨物投保的來函。

我們很高興地告知貴方,我方已向中國(guó)人民保險(xiǎn)公司對(duì)上述貨物按發(fā)票金額的130%

投保了一切險(xiǎn)和戰(zhàn)爭(zhēng)險(xiǎn)。保險(xiǎn)單已備妥,并于本周末和保險(xiǎn)費(fèi)賬單一起寄給你方。

貴方盡可放心,中國(guó)人民保險(xiǎn)公司是一家一流的保險(xiǎn)公司,理賠及時(shí)公正,在世

界上享有盛譽(yù)。

順便告知,我方正在安排2000打童裝裝“珠江”號(hào)輪,并將于6月10日啟程。

謹(jǐn)上

2012年5月23日

6.Writealetterwiththeinformationgivenbelow.

MumbaiTaksiComputerTradeCompany

211TaksiRoad,Mumbai400002,India

May12,2012

ShanghaiFanmeiComputerTradeCompany

103PujianRoad

Shanghai201204

P.R.China

DearSirs,

WewritetoreferyoutoourOrderNo.PC1212for1500setsofportablecomputers

whichisstipulatedtobeinsuredbythesellerfor110%oftheinvoicevaluewiththePICC

againstAllRisksandWarRisk.

ButnowwewishtoinsureagainstAllRisksandWarRiskfor150%oftheinvoice

value.

Wearesorryforalltheinconveniencecausedtoyoubyouralterationandawait

yourreply.

Yourstruly,

HKJ.......下方|云

(4)保留權(quán)利

(5)理賠

(6)由于短重而索賠

(7)貨物損失索賠

(8)由于質(zhì)量低劣而索賠

(9)向承運(yùn)人索賠

(10)對(duì)……(貨物)因……(原因)向……(某人)提出

(金額)的索賠

Chapter15keytoexercises

1.Translatethefollowingterms.

(1)歸因于

(2)符合標(biāo)準(zhǔn)

(3)對(duì)……補(bǔ)償

(4)保留權(quán)利

(5)理賠

(6)由于短重而索賠

(7)貨物損失索賠

(8)由于質(zhì)量低劣而索賠

(9)向承運(yùn)人索賠

(10)對(duì)……(貨物)因……(原因)向……(某人)提出

(金額)的索賠

2.Choosethebestanswertocompleteeachofthefollowing

sentences.

l.D2.B3.A4.C5.A

6.C7.A8.A9.C10.C

11.D12.C13.D14.C15.B

16.B17.D18.C19.A20.A

2.Translatethefollowingsentences.

(1)Wecannotbutholdyouresponsibleforthelossesthus

sustained.

(2)Inanycasewerequestyoutotakemeasurestopreventsuch

thingsfromhappeningagain.

(3)Wehavelookedintothematterthoroughlybuttheonly

explanationisthatlabelsweremixedup.

(4)Pleasereplaceaparcelofgoodscompletelyaccordingtoour

orderedgoods.

(5)WeherebysendyouasurveyreportoftheCommodity

InspectionBureauasevidenceofourclaims.

(6)ThankyouforyourletterofMay30inwhichyousaidthatyou

hadreceivedawrongdeliverytoyourorderNo.256.

(7)Theinspectionreportshowsadifferenceof35tonsbetweenthe

actuallandedweightandtheinvoicedweight.

(8)Wehavetoaskforacompensationtocoverthelossincurredas

aresultoftheinferiorqualityofthegoodsconcerned.

(9)Itwasfounduponexaminationthatnearly20%ofthepackages

hadbeenbroken,obviouslyattributedtoimproperpacking.

(10)Thisisthemaximumconcessionwecanafford.Shouldyou

notagreetoacceptourproposal,wewouldliketosettleitbyarbitration.

4.Translatethefollowingsentences.

1.我們對(duì)混亂和拖延表示遺憾并將采取有效的措施正確執(zhí)行你

方訂貨。

2.很遺憾,你們運(yùn)來的我方758號(hào)訂單的貨物與雙方談定的規(guī)

格不符。

3.超出供應(yīng)責(zé)任范圍的索賠案件概不受理。

4.經(jīng)檢查后,我們同意向你方賠償因包裝不當(dāng)而引起的損失。

5.你方的延誤使我們?cè)诳蛻裘媲疤幱诜浅擂蔚牡夭健N覀儽?/p>

須要求你方盡最大努力幫我們擺脫困境。

6.整批貨對(duì)我方已毫無用處,我們將留待你方處理,倉儲(chǔ)費(fèi)由

你方負(fù)擔(dān)。

7.我方123號(hào)訂單項(xiàng)下之貨物短重500公斤。對(duì)此,我們必須

向你方索賠1100美元,外加檢查費(fèi)。

8.因?yàn)榇\(yùn)公司對(duì)此損失負(fù)有責(zé)任,我們認(rèn)為你們的索賠應(yīng)提

交他們解決。

9.你方申訴現(xiàn)正在調(diào)查之中,需要花費(fèi)一些時(shí)間。一旦有結(jié)論,

定會(huì)告知。

10.關(guān)于短重,我們隨函附寄調(diào)查報(bào)告一份,以證明損失可能是

在運(yùn)輸途中發(fā)生的。

5.TranslatethefollowingletterintoChinese.

敬啟者:

接到你方3月11日來函,我們對(duì)你方就“和平”輪裝運(yùn)的棉織品提

出索賠,感到很遺憾。我們可向你方保證,該貨離此地時(shí)狀況完好,

你方所稱的損壞一定是在運(yùn)輸途中發(fā)生的。因此很顯然,我不能對(duì)此

項(xiàng)損失負(fù)責(zé)。我建議你方向輪船公司索賠,他們應(yīng)該負(fù)責(zé)。

無論如何,發(fā)生這種不幸事件,令人深感遺憾。若有必要,我們

將樂于代你方找輪船公司洽辦此事。

謹(jǐn)上

6.Writealetterwiththeinformationgivenbelow.

DearSirs,

Wehavejustreceivedthe50casesofchinawareshippedbyPrincess

underourorderNo.123.Butweregrettoinformyouthat7casesare

brokenandcontentsinthesecasesarebadlydamaged.

Asyousee,oursurveyreportstatesthatthedamageisattributedto

improperpacking.Wemustthereforelodgeaclaimagainstyouforthe

damageandinspectionfeeofthegoodsamountingtoRMB5000.We

hopethematterwillcallyourbestattention.

Yoursfaithfully,

Chapter16Cross-borderE-commerce

1.TranslatethefollowingphrasesintoChinese.

(l)exchangeratequotation(匯率或外匯牌價(jià))

(2)discountquotation(貼現(xiàn)行市)

(3)marketquotation(市場(chǎng)行情)

(4)quoteaprice(報(bào)價(jià))

(5)quotefavorableterms(報(bào)優(yōu)惠價(jià))

(6)fallwithinthescopeofourbusinessactivities(屬于我們的業(yè)務(wù)范圍)

(7)beinthemarketfor(想要購買)

(8)illustratedcatalogue(帶插圖的目錄)

(9)Chinesemakes(中國(guó)制品)

l.TranslatethefollowingabbreviationsintoChinese.

(l)MOQ(最小訂貨量;最小訂購量)

(2)pcs(pieces的縮寫;表示個(gè)、件等數(shù)量單位)

(3)PI(PROFORMARINVOICE的縮寫;形式發(fā)票)

(4)ASAP(AsSoonAsPossible的縮寫;盡快)

(5)TBA(ToBeAdvised的縮寫;待通知、待定)

(6)FYI(ForYourInformation的縮寫;提供給您的信息,供您參考)

(7)ETD(estimatedtimeofdep

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論