版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
CONTRACT合同No.(合同號):Date(日期):ThePlaceofSign:簽約地:BidNo.招標編號:THEBUYERS:買方:山東正信招標有限公司ShandongZhenXinBiddingLtd.THESELLERS:賣方:馮·諾頓西公司VonNordenskjoldVerfahrenstechnikGmbH.Killistr.3,D-85658Egmating,Munster,GermanyTel電話:08093/2061-65Fax傳真:08093/2223E-Mailnover@t-online.deTHEENDUSERS:最終用戶:CONTENTS目錄1.COMMODITY,SPECIFICATIONS,QUANTITYANDUNITPRICE商品名稱,規(guī)格,數(shù)量,單價2.TOTALVALUE總價3.COUNTRYOFORIGINANDMANUFACTURERS生產(chǎn)國別和制造廠商4.PACKING包裝5.SHIPPINGMARK裝運嘜頭6.TIMEOFSHIPMENT裝運期7.PORTOFSHIPMENT啟運港8.PORTOFDESTINATION目的港9.INSURANCE保險10.PAYMENT付款條件11.DOCUMENTSFORPAYMENT付款單據(jù)12.SHIPPINGADVICE裝運通知13.TECHNICALDOCUMENTS技術文件14.GUARANTEEOFQUALITY質量保證15.INSPECTION檢驗16.CLAIMS索賠17.FORCEMAJEURE不可抗力18.LATEDELIVERYANDPAENALTY遲交貨及罰金19.ARBITRATION仲裁20.TAXESANDBANKINGCHARGES稅費21.MISCELLANEOUS其他APPENDIX附件APPENDIXI:EQUIPMENTLIST附件I:設備清單APPENDIXII:PROCESSDISCRIPTION附件II:工藝說明APPENDIXIII:BOTHSIDESRESPONSIBILITY附件III:雙方責任義務APPENDIXIV:TIMESCHEDULE附件IV:時間進度表APPENDIXV:TESTRUNANDPROCESSGURANTEE附件V:試運行和工藝保證ThisContractismadebyandbetweentheBuyersandtheSellers,wherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetoselltheunder-mentionedcommodityaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow:本合同由買賣雙方訂立,根據(jù)本合同條款,買方同意購買,賣方同意出售下列商品:COMMODITY,SPECIFICATIONS,QUANTITYANDUNITPRICE:商品名稱,規(guī)格,數(shù)量,單價:BIOLAKWASTEWATERTREATMENTSYSTEMONTSETEUREUR950,000.00/setCIPGaotang.THEDETAILSASPERTHEATACHMENTTOTALVALUE:EUR950,000.00/setCIPGaotang.(sayEURninehundredandfiftythousandonlyCIPGaotang)(thefixingrateofEUR/RMB:EUR:RMB=1:10.2??們r:95萬歐元CIP高唐,歐元與人民幣的匯率固定為1:10.20.
COUNTRYOFORIGINANDMANUFACTURERS:GERMANY生產(chǎn)國別和制造廠商:德國PACKING:Tobepackedinnewstrongwoodencasessuitableforlongdistanceoceantrans-portationandwellprotectedagainstdampness,moisture,shock,rustandroughhandling.TheSellersshallbeliableforanyrust,damageandlossattributabletoinadequateorimproperprotectivemeasurestakenbytheSellersinregardtothepacking.包裝:須用堅固的新木箱,適合長途海洋運輸,并采取保護措施使其防濕,防潮,防震,防銹,耐粗暴搬運。如因包裝不良造成貨物銹蝕、損壞和損失,賣方應承擔由此產(chǎn)生的一切費用和損失。SHIPPINGMARK:TheSellersshallmarkoneachpackagewithfadelesspaintthepackagenumber,grossweight,netweight,measurementandthewordings:“KEEPAWAYFROMMOISTURE”,“HANDLEWITHCARE”,“THISSIDEUP”,etc.andtheshippingmark:嘜頭:賣方應在每件包裝上,用不退色油墨清楚地標刷件號、毛重、凈重、尺碼,“切勿受潮”、“小心輕放”、“此端向上”等字樣,并刷有下列嘜頭:0306SDST158-------------------------QINGDAO,CHINATIMEOFSHIPMENT:Within3monthsafterreceivingtheL/C裝運期:收到信用證后3個月。PORTOFSHIPMENT:.啟運港:MAINPORT,GERMANY.PORTOFDESTINATION:Qingdao,China目的港:中國青島港。INSURANCE:TobeeffectedbytheSellersaftershipment,coveringOceanMarineTransportationAllRisksandWarRisksfor110%oftotalshipmentvalue.保險:貨物發(fā)運后,由賣方按發(fā)貨價值的110%投保海運一切險和戰(zhàn)爭險。PAYMENT:100%irrevocableL/Catsight,90%paymentagainsttheshippingdocuments,5%paymentagainstthemechanicalacceptancecertificate,5%paymentagainstthemechanicalacceptance5%paymentagainsttheprocessacceptancecertificate。付款方式:100%不可撤銷的即期信用證,5%根據(jù)機械驗收證書付款,5%根據(jù)工藝驗收證書付款。DOCUMENTS:TheSellersshallpresentthefollowingdocumentstothepayingbankfornegotiation:a)SignedoriginalcommercialInvoicein5copies,indicatingcontractnumberandshippingmark;b)SignedPackingListin5copieswithindicationofshippingGrossandNetweightofeachpackageandpackingconditions,numberanddateofcorrespondinginvoice;c)SignedCertificateofQualityandQuantityissuedbythemanufacturers.d)FullsetofcleanonboardOceanBillofLadingmadeouttoorder,blankendorsed,marked“FreightPrepaid”,andnotifytheBuyers.e)InsurancePolicy/Certificateinoneoriginalfor110%oftheinvoicevalueshowingclaimspayableinChinaincurrencyofthedraft,blankendorsed,coveringOceanTransportationAllRisksandWarRisks.f)CertificateofOriginin2copiesissuedbythepublicrecognizedsurveyor.g)TwooriginalsofDeclarationofNoSolidWoodissuedbythemanufacturersortwooriginalsofPhytosanitaryCertificateissuedbyrelativeauthoritiesinGermany.文件:賣方需提交下列文件給付款行要求付款:a)正本商業(yè)發(fā)票一式5份,注明合同號及嘜頭。b)正本裝箱單一式5份,注明相應的發(fā)票號和出具日期,貨物每件包裝的毛、凈重和包裝情況。c)正本質量/重量證書由生產(chǎn)廠出具。d)全套清潔已裝船海運提單,空白抬頭,空白背書,注明運費預付,通知人為買方。e)正本保險單或保險憑證,投保金額是發(fā)票金額的110%,索賠的地點在中國,索賠貨幣以匯票貨幣為準,空白背書,投保海洋運輸一切險及戰(zhàn)爭險。f)由公眾確認之檢驗機構出據(jù)的原產(chǎn)地證書一式兩份。g)由制造廠商出具的無木質包裝證明正本兩套或由德國有關當局出具的熏蒸證明正本兩套12.SHIPPINGADVICE:TheSellersshall,within24hoursuponthecompletionoftheloadingofthegoods,advisebyfax/telextheBuyersofContractNo.,commodity,quantity,invoicedvalue,grossweight,nameofvessel,NumberanddateoftheBillofLading,etc.裝運通知:賣方應在裝船后24小時以傳真或電傳的方式通知買方合同號、商品名稱、數(shù)量、發(fā)票金額、毛重、船名、提單號及開航日期等。13.TECHNICALDOCUMENTS:OnecompletesetofthefollowingtechnicaldocumentswritteninChinese,shallbepackedanddispatchedtogetherwitheachconsignment.a)Foundationdrawings.b)Wiringinstructions,diagramsofelectricalconnectionsand/orpneumatichydraulicconnections.c)Manufacturingdrawingsofeasilywornpartsandinstructions.d)Sparepartscatalogues.e)QualityCertificate.f)Erection,operation,maintenanceinstructionmanuals.g)Certificateofqualification.技術文件:全套技術文件,用中文書寫,應隨貨物交付買方,包括: a)地基圖紙 b)線路圖,電連接圖,氣壓或液壓連接圖 c)易損件的制造圖紙 d)零部件目錄 e)質量證書 f)安裝調試手冊,操作手冊,保養(yǎng)手冊g)產(chǎn)品合格證14.GUARANTEEOFQUALITY:TheSellersguaranteethatthecommodityhereofismadeofthebestmaterialswithfirstclassworkmanship,brandnewandunused,andcompliesinallrespectswiththequalityandspecificationstipulatedinthisContract.Theguaranteeperiodshallbe12monthscountingfromthedateonwhichthecommoditypassedtheMechnicalAcceptance.Butnotlaterthan18monthsaftertheshippingdate.質量保證:賣方應保證所出售的商品由最好的材料、一流的工藝制成,該商品是全新的和未被使用過的,各方面均與合同規(guī)定的質量和規(guī)格一致。保質期為機械驗收后12個月。但非賣方原因,不晚于發(fā)貨后18個月.15.INSPECTION(1)Themanufacturesshall,beforemakingdelivery,makeapreciseandcom-prehensiveinspectionofthegoodsasregardsthequality,specification,performanceandquantity/weight,andissuedacertificatecertifyingthatthegoodsareinconformitywiththestipulationsofthisContract.Thecertificateshallformanintegralpartofthedocumentstothepayingbankfornegotiationofpaymentbutshallnotbeconsideredasfinalinrespectofquality,specification,performanceandquantity/weight.ParticularsandresultsofthetestcarriedoutbythemanufacturesmustbeshowninastatementwhichhastobeattachedtotheQualityCertificate.檢驗:制造商應在交貨前,對貨物的質量、規(guī)格、性能及數(shù)量和重量等進行準確和全面的檢驗,并依照本合同規(guī)定出具證書.這份證書應作為議付單據(jù)必須向銀行提供,但不作為貨物質量、規(guī)格、性能及數(shù)量和重量的最后依據(jù)。制造商檢驗的細節(jié)和結果均應作出說明并做為質量證書的附件。(2)AfterarrivalofthegoodsattheportofdestinationtheBuyersshallapplyforapreliminaryinspectiontoExitandEntryInspectionandQuarantineofP.R.China(EEIQ)inrespectofthequality,specificationsandquantity/weightofthegoodsandaSurveyReportshallbeissuedtherefor.IfdiscrepanciesarefoundbyboththeSellersandtheBuyersregardingqualityandspecificationsorthequantity/weight,exceptwhentheresponsibilitiesliewithinsurancecompanyorshippingcompany,theBuyersshall,within90daysafterarrivalofthegoodsattheportofdestination,havetherighttorejectthegoodsortoclaimagainsttheSellers.貨物到港后,買方應向中國出入境檢驗檢疫局申請對貨物的質量、規(guī)格及數(shù)量和重量進行初步檢驗并出具檢驗報告,如果買賣雙方發(fā)現(xiàn)貨物的質量、規(guī)格或數(shù)、重量有差異,除應由保險公司或船公司承擔的責任外,買方應在貨物到港后90天內拒絕接收貨物或向賣方提出索賠。(3)Shouldthequality,specificationsandquantity/weightofthegoodsbenotinconformitywiththeContract,orshouldthegoodsprovedefectivewithintheguaranteeperiodstipulatedinClause14foranyreason,includinglatentdefectortheuseofunsuitablematerials,theBuyersshallarrangeforasurveytobesignedbyboththeSellersandtheBuyers,oraCertificateissuedbyEEIQandhavetherighttoclaimagainsttheSellersonthestrengthoftheSurveyReportortheEEIQCertificate.如果發(fā)現(xiàn)貨物的質量、規(guī)格及數(shù)量和重量與合同規(guī)定不符,或貨物在本合同第14條中規(guī)定的保質期內因任何原因被證實有缺陷,包括潛在缺陷或使用不良材料,買方應安排買賣雙方調查出具調查報告,或由中國出入境檢驗檢疫局出具檢驗證書。買方有權憑此調查報告或檢驗證書向賣方索賠。(4)TheSellershallberesponsiblefortheopen-boxfailure/shortshipment.Theopenboxfailure/shortshipmentshallbesupplementedtotheBuyeronDDPJinantheenduser’ssite.如發(fā)生短裝,由賣方負責補發(fā)。補發(fā)貨的價格條款為濟南最終用戶現(xiàn)場完稅及各運雜費后交貨。16.CLAIMS:Within90daysafterthearrivalofthegoodsatdestinationshouldthequality,specification,orquantitybefoundnotinconformitywiththestipulationsoftheContractexceptthoseclaimsforwhichtheinsurancecompanyortheownersofthevesselareliable,theBuyersshall,onthestrengthoftheInspectionCertificateissuedbyExitandEntryInspectionandQuarantineofP.R.China(EEIQ),havetherighttoclaimforreplacementwithnewgoods,orforcompensation,andalltheexpenses(suchasinspectioncharges,freightforreturningthegoodsandforsendingthereplacement,insurancepremium,storageandloadingandunloadingcharges,etc.)shallbebornebytheSellers.Asregardsquality,theSellersshallguaranteethatif,within12monthsfromthedateonwhichthecommoditypassthefinalacceptancetest,damageoccurinthecourseofoperationbyreasonofinferiorquality,badworkmanshiportheuseofinferiormaterials,theBuyersshallimmediatelynotifytheSellersinwritingandputforwardaclaimsupportedbyInspectionCertificateissuedbytheExitandEntryInspectionandQuarantineofP.R.China(EEIQ).TheCertificatesoissuedshallbeacceptedasthebaseofaclaim.TheSellers,inaccordancewiththeBuyers’claimshallberesponsiblefortheimmediateeliminationofthedefect(s),completeorpartialreplacementofthecommodityorshalldevaluatethecommodityaccordingtothestateofdefect(s),Wherenecessary,theBuyersshallbeatlibertytoeliminatethedefect(s)themselvesattheSellers’expenses.IfthesellersfailtoanswertheBuyerswithinonemonthafterreceiptoftheaforesaidclaim,theclaimshallbereckonedashavingbeenacceptedbytheSellers.索賠:貨物到達目的港90天之內,如發(fā)現(xiàn)貨物的質量、規(guī)格、數(shù)量與合同規(guī)定不符時,(除非這些不符是應由保險公司或由船公司承擔的責任),買方憑中國出入境檢驗檢疫局出具的檢驗證書,有權利向賣方提出更換貨物或賠償損失,因此而發(fā)生的一切相關費用,包括商檢費、退貨和換貨的運費、保險費、倉儲費、裝卸費等,均由賣方承擔。關于質量,賣方應保證,在貨物通過最終檢驗后12月之內,在使用操作過程中,由于低劣的質量、工藝或者使用了劣質原材料造成損失,買方應立即以書面形式通知賣方,并憑中國出入境檢驗檢疫局出具的檢驗證書,向賣方提出索賠,此檢驗證書是作為索賠的依據(jù)。賣方應對買方提出的索賠采取相應的補救措施,解決貨物的質量問題,或者全部/部分更換貨物,或按質量問題的實際情況進行降價處理。如果有必要,買方可在賣方提供費用的前提下自行解決質量問題。如果賣方在收到上述索賠一個月之內,不做出任何答復,即被認為賣方已接受了該項索賠。17.FORCEMAJEURE:TheSellersshallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-deliveryofthegoodsduetoFORCEMAJEURE,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.ThesellersshalladvisetheBuyersimmediatelyoftheoccurrencementionedaboveandwithinfourteendaysthereafter,theSellersshallsendbyairmailtotheBuyersfortheiracceptanceacertificateoftheaccidentissuedbythecompetentgovernmentauthoritieswheretheaccidentoccursasevidencethereof.UndersuchcircumstancestheSellers,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.Incasetheaccidentlastsformorethan10weeks,theBuyersshallhavetherighttocancelthecontract.不可抗力:對由于不可抗力而造成的延遲交貨或者不能交貨,賣方不承擔責任。該不可抗力是發(fā)生在生產(chǎn)、裝卸或運輸過程中。賣方應及時通知買方發(fā)生了不可抗力,并在不可抗力事件發(fā)生后14天內將事件發(fā)生地相應的政府主管機構出具的事件證明用航空郵遞寄給買方為證,并取得買方認可。在這種情況下,賣方仍然有義務采取一切必要的措施從速交貨。如果該不可抗力持續(xù)了10個星期,買方有權利取消該合同。18.LATEDELIVERYANDPENALTY:ShouldtheSellersfailtomakedeliveryontimeasstipulatedintheContract,withexceptionofForceMajeurecausesspecifiedinClause17ofthisContract,andduesolelytocauseswithintheSellers’control,theBuyershallagreetopostponethedeliveryonconditionthattheSellersagreetopayapenaltywhichshallbedeductedbythepayingbankforthepayment.Thepenalty,however,shallnotexceed5%ofthetotalcontractvalue.Therateofpenaltyischargedat0.5%foreverysevendays,odddayslessthansevendaysshouldbecountedassevendays.IncasetheSellersfailtomakedeliverytenweekslaterthanthetimeofshipmentstipulatedintheContract,theBuyershallhavetherighttocancelthecontractandtheSellers,inspiteofthecancellation,shallstillpaytheaforesaidpenaltytotheBuyerswithoutdelay.遲交貨及罰金:若賣方由于自身可控制的原因不能按合同規(guī)定的時間按時交貨,(本合同17條款中的不可抗力原因除外),則在賣方同意支付罰金并同意由銀行在付款時扣除的情況下,買方同意推遲交貨。罰金的總額不超過合同金額的5%,罰金的比率為每遲發(fā)一周罰合同金額的0.5%,不足7天按一周計算。如果賣方的發(fā)貨時間比合同規(guī)定的發(fā)貨時間晚了10周,買方有權取消合同。但是即使合同被取消,賣方仍必須按上述比率向買方支付罰金。19.ARBITRATION:AlldisputesinconnectionwiththisContractortheexecutionthereofshallbesettledfriendlythroughnegotiations.Incasenosettlementcanbereached,thecasemaythenbesubmittedforarbitrationtotheChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommissioninaccordancewiththerelevantlawsinChinaandtheProvisionalRulesofProcedurespromulgatedbythesaidArbitrationCommission.TheArbitrationshalltakeplaceinBeijingandthedecisionoftheArbitrationCommissionshallbefinalandbindinguponbothparties;neitherpartyshallseekrecoursetoalawcourtnorotherauthoritiestoappealforrevisionofthedecision.Arbitrationfeeshallbebornebythelosingparty.仲裁:凡有關本合同或執(zhí)行本合同而發(fā)生的一切爭議應當通過雙方友好協(xié)商解決。雙方不能協(xié)商解決的爭議,將被提交中國國際經(jīng)濟貿易仲裁委員會,按照中國法律和該仲裁委員會規(guī)定的程序和條款處理。仲裁將在北京進行,且仲裁的結果對雙方都是最終性的。任何一方都不能向法院和其他機關申請變更仲裁的裁決。仲裁的費用由敗訴一方承擔。20.TAXESANDBANKINGCHARGES:Alltaxes,importandcustomsdutiesandothertaxesanddutiesinconnectionwiththeperformanceofthisContracttobeleviedontheBuyersorend-usersbytherelevantauthorityinChinainaccordancewiththeChinesetaxlawsthenineffectshallbepaidbyBuyersorend-users.Alltaxes,importandcustomsdutiesandothertaxesanddutiesinconnectionwiththeperformanceofthisContracttobeleviedontheSellersbytherelevantauthorityinChinainaccordancewiththepubliclyavailabletaxlawsandregulationsthenineffectgoverningforeignenterprisesandtheiremployeesshallbepaidbySellers.AlltaxesinconnectionwiththeperformanceoftheContracttobeleviedoutsideChinashallbepaidbySellers.AllthebankingchargesincurredinCh
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025至2031年中國磁性筆頭行業(yè)投資前景及策略咨詢研究報告
- 2025年度耐候砂石購銷合同協(xié)議書(特制版)3篇
- 個人教育培訓機構轉讓合同(2024版)2篇
- 2025-2030年中國高純石英砂行業(yè)運營狀況及發(fā)展前景預測分析報告
- 2025-2030年中國香蘭素行業(yè)市場前景規(guī)模及發(fā)展趨勢分析報告
- 二零二五版房屋買賣合同范本(爭議解決與仲裁)3篇
- 五金批發(fā)商轉型升級路徑與實踐考核試卷
- 塑料片材生產(chǎn)線的智能維護系統(tǒng)設計方法考核試卷
- 實驗室設備租賃考核試卷
- 老年人意外事件與與預防
- 預防艾滋病、梅毒和乙肝母嬰傳播轉介服務制度
- 集裝箱貨運碼頭的火災防范措施
- 《高速鐵路客運安全與應急處理》課程標準
- 七年級數(shù)學上冊專題1.14數(shù)軸與絕對值綜合問題大題專練(重難點培優(yōu))-【講練課堂】2022-2023學年七年級數(shù)學上冊尖子生同步培優(yōu)題典(原卷版)【人教版】
- 社會保險職工增減表
- 小學語文低年級寫話 鴿子
- 仁愛英語八年級上冊詞匯練習題全冊
- 通用BIQS培訓資料課件
- 報價單模板及范文(通用十二篇)
- 鈑金部品質控制計劃
評論
0/150
提交評論