《烏有先生歷險(xiǎn)記》原文及翻譯_第1頁(yè)
《烏有先生歷險(xiǎn)記》原文及翻譯_第2頁(yè)
《烏有先生歷險(xiǎn)記》原文及翻譯_第3頁(yè)
《烏有先生歷險(xiǎn)記》原文及翻譯_第4頁(yè)
《烏有先生歷險(xiǎn)記》原文及翻譯_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩27頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

《烏有先生歷險(xiǎn)記》原文及翻譯《烏有先生歷險(xiǎn)記》原文及翻譯烏有先生歷險(xiǎn)記作者:張孝純?yōu)跤邢壬?,中山布衣也,年且七十,藝桑麻五谷以為生,不欲與俗人齒,毀譽(yù)不存乎心,人以達(dá)士目之。海陽(yáng)亡是公,高士也,年七十有三矣,唯讀書(shū)是務(wù)。朝廷數(shù)授以官,不拜,曰:“邊鄙野人,不足以充小吏?!惫厣葡壬?,而相違期年未之見(jiàn)已,因親赴中山訪焉。二叟相見(jiàn)大說(shuō)。先生曰:“公自遐方來(lái),仆無(wú)以為敬,然敝廬頗蓄薄釀,每朔望則自酌,今者故人來(lái),蓋不飲諸?”于是相與酣飲,夜闌而興未盡也。翼日,先生復(fù)要公飲,把酒論古今治亂事,意快甚,不覺(jué)以酩酊矣。薄莫,先生酒釋,而公猶僵臥,氣息惙然,呼之不省,大驚,延鄰醫(yī)脈之。醫(yī)曰:“殆矣!微司命,孰能生之?愚無(wú)所用其計(jì)矣?!毕壬矣?jì)不施,迄無(wú)效,益恐。與老妻計(jì)曰:“故人過(guò)我而死焉,無(wú)乃不可乎!雅聞百里外山中有子虛長(zhǎng)者,世操醫(yī)術(shù),人咸以今之倉(cāng)、鵲稱之。誠(chéng)能速之來(lái),則庶幾白骨可肉矣。唯路險(xiǎn)家無(wú)可遣者,奈之何!”老妻曰:“雖然,終當(dāng)有以活之。妾謂坐視故人死,是倍義爾,竊為君不取也,夫敗義以負(fù)友,君子之所恥,孰若冒死以救之?”先生然之,曰:“卿言甚副吾意,茍能活之,何愛(ài)此身?脫有禍,固當(dāng)不辭也?!彼鞂倮掀拮o(hù)公,而躬自策驢夜馳之山中。時(shí)六月晦,手信而指弗見(jiàn),窺步難行,至中夜,道未及半,未幾密云蔽空,雷電交加。先生欲投村落辟焉,叩門而人皆弗之內(nèi),方躊躇間,雨暴至。旋憶及曩昔嘗過(guò)此,村外有一蘭若。遂借電光見(jiàn)得之,入其門,觀其陛,見(jiàn)殿扉虛掩,有小隙,將入。倏忽迅雷大作,電光燁燁,洞燭殿堂,見(jiàn)一縊婦縣梁柱間,被發(fā)詘頸,狀甚慘。先生卒驚,還走宇下,心猶悸焉。俄見(jiàn)寺門大辟,一女鬼躍擲而入,驚雷破壁,電閃不絕。先生自念:得無(wú)縊婦為之與?于電光下孰視之,則女鬼滿面血污,抱一死嬰,且顧且號(hào),若有奇冤而無(wú)所訴者,先生馮驢狀,屏息不敢少動(dòng)。已而,驢驚鳴,女鬼覺(jué)之,怒目先生,欲進(jìn)復(fù)卻者三,先生膽素壯,自思:人言遇鬼則死,死亦不過(guò)為鬼耳,何懼為?遂執(zhí)策厲聲曰:“女鬼邪?抑人邪?”女鬼凄然長(zhǎng)嘯,森然欲搏之,先生毛發(fā)上指,急擊之以策,中鬼首,立仆。乃引驢奔寺外,疾馳而去。質(zhì)明始霽,罷甚,然念及亡是公存亡莫卜,欲蚤至山中,不敢息。逾午,始入山,山口有茅店,詢之,知長(zhǎng)者居山之陰,而連山縱橫,略無(wú)闕處,遂以驢寄逆旅主人而徒焉。山行十里許,忽聞山林中一聲呼哨,斯須而強(qiáng)人列陣阻于前。為首者龐然修偉,黑面多須。從者無(wú)慮數(shù)十騎,而步者百余繼其后,皆披甲執(zhí)兵。其一吼曰:“大王在,胡不跪!”先生趨避不及,遂就擒。為首者下馬坐巨石上,兩展其足,案劍瞋目,聲如乳虎,曰:“汝來(lái)前,孤,山主也。據(jù)山稱雄,爾來(lái)十余載矣,官軍不敢犯孤境。若何物狂夫,擅失吾寨,其欲血孤刀乎?”先生蛇行匍匐以進(jìn),跽而泣曰:“請(qǐng)?jiān)V之,愿大王垂聽(tīng)。小人中山布衣也,友人病危,吾不忍坐視其死,入山詣子虛長(zhǎng)者,以延友人之命,倉(cāng)皇不能擇路,是以誤入大寨,罪當(dāng)死。身死固不足惜,特以不能延醫(yī)活友為恨耳,唯大王哀之?!毖砸眩槿缬晗?。為首者曰:“然則,君義士也。”顧謂徒屬曰:“殺義士,不祥莫大焉。釋之,以成其志,且勸好義者!”又謂先生曰:“吾等雖嘯聚山林,非草寇之比,君勿懼。子虛長(zhǎng)者,仁人也,居山之陰,君須躋山之顛而北下,始得至其家。速詣之,以救乃友;然長(zhǎng)者每采藥千山萬(wàn)壑間,吾輩亦鮮遇之,虞君不得見(jiàn)耳。”先生再拜致謝而后去。進(jìn),山益深,失路。先生緣鳥(niǎo)道,披荊棘,援藤葛,履流石,涉溪澗,越絕壁,登之彌高,行之彌遠(yuǎn),力竭而未克上。忽見(jiàn)虎跡,大如升,少間聞巨嘯,回山響震,林泉戰(zhàn)栗。聲裁止,而餓虎見(jiàn)于林莽間,眈眈相向,先生自分必死,嘆曰:“不意今乃捐軀此獸之口!”方瞑目俟死,聞虎慘叫,怪而視之,見(jiàn)一矢已貫于喉矣。尋見(jiàn)一長(zhǎng)者挾弓立崖上,衣短褐,著草履,不冠不襪,須眉悉白,顏色如丹,儼然類仙人。先生趨而前,拜謁長(zhǎng)者,不敢慢,長(zhǎng)者謁曰:“若何為者也?奚自?何所之?”先生具白所以及所以來(lái)。長(zhǎng)者笑曰:“子虛者,吾之氏也。寒舍在邇,不可不入?!彼煲疗浼?,殺雞為黍以食之。先生請(qǐng)?jiān)唬骸笆缕纫?,乞長(zhǎng)者速往,冀有萬(wàn)一之望。否者,時(shí)不逮矣?!遍L(zhǎng)者詢?cè)唬骸安≌呤肱c君少長(zhǎng)?”曰:“長(zhǎng)仆四歲?!庇謫?wèn)病狀,曰:“毋庸憂!旦日,吾當(dāng)與君具往?!毕壬月冯U(xiǎn),恐遲滯時(shí)日。長(zhǎng)者曰:“后山有坦途,抵中山,第半日耳。”侵晨,遂攜藥囊乘健驢與先生同行。無(wú)何,至山口,先生取己驢與長(zhǎng)者并驅(qū)而循大道。涂經(jīng)鄉(xiāng)所入蘭若,先生因述遇鬼事,指示曰:“此寺,吾之所遇鬼也,予當(dāng)死之矣?!遍L(zhǎng)者笑曰:“嘻,先生不亦惑乎!鬼神者,心之幻景耳,安能受人禍!足下知者,曷為信此哉?”適寺旁有田父五六人,輟耕坐隴上,長(zhǎng)者偕先生就而問(wèn)焉,并述向之所見(jiàn)。田父掩口胡盧而笑,曰:“君誤矣!彼縊婦者,吾村王氏妾也,不為惡姑、嫡婦所容而自經(jīng)焉。子所見(jiàn)女鬼者,吾村李氏婦也。家素貧,今歲饑,賦斂又重,衣食不給,夫新喪,其子昨日又夭矣。婦搶呼欲絕,悲極而入邪魔,夜半病作,發(fā)其子之墳取尸以歸。自言其首為寺鬼所傷。君無(wú)問(wèn),何由知其乃先生為也?”言已,皆大笑。及反,亡是公猶未醒。長(zhǎng)者診之,曰:“是非疾也,困于酒耳。酒出中山,一醉千日。若習(xí)飲之,故無(wú)異;此翁,他鄉(xiāng)客,安能勝此桮杓也?”取針刺血數(shù)處,又然艾炙之。須臾。公覺(jué),謝曰:“蒙長(zhǎng)者生我,再造之功也,惡能報(bào)?”長(zhǎng)者曰:“公本無(wú)疾,老朽何功之有?”先生以金帛奉長(zhǎng)者,辭不受,曰:“吾家世業(yè)醫(yī),止?jié)阑钊硕我越鸩癁??余豈好貨貢哉?”遺藥數(shù)劑,不索直而去。亡是公復(fù)留兼旬而后別,唯不敢縱飲矣。【翻譯與注釋】第一段【原文】烏有先生者,中山布衣也,【翻譯】烏有先生是中山一個(gè)普通百姓【注釋】①烏有先生(虛擬人名,烏有,即“沒(méi)有”。本文中的“烏有先生”、“亡是公”和“子虛長(zhǎng)者”都是虛擬人名,取其虛構(gòu)之義)者,②中山布衣(平民,普通百姓)也(“者……也”,判斷句的標(biāo)志,“者”表示提示性停頓,“也”表示判斷,二者均為助詞。)【原文】年且七十,藝桑麻五谷以為生,不欲與俗人齒,毀譽(yù)不存乎心,人以達(dá)士目之?!痉g】他年齡將近七十歲,以種植桑麻五谷來(lái)維持生活,不愿和庸俗的人為伍,別人對(duì)他的毀謗與贊美全都不放在心上,人們都把他看作通達(dá)事理的人?!咀⑨尅竣倌昵遥ǜ痹~,將近,將要)七十,②藝(種植)桑麻五谷以(“以”,連詞,表目的,可譯為“來(lái)”)為(謀求)生(生計(jì))③不欲與俗人(庸俗的人)齒(動(dòng)詞,并列),毀譽(yù)(毀謗和稱贊)不存(放,在)乎(介詞,相當(dāng)于“于”)心,④人以達(dá)士(通達(dá)事理的人)目(名詞作動(dòng)詞,看待,)之?!驹摹亢j?yáng)亡是公,高士也,年七十有三矣,唯讀書(shū)是務(wù)?!痉g】海陽(yáng)亡是公,是一個(gè)道德高尚的人,年紀(jì)已經(jīng)七十三歲了,致力于讀書(shū)做學(xué)問(wèn)【注釋】①海陽(yáng)(山南水北稱“陽(yáng)”,山北水南稱“陰”,這里“?!笔撬允恰氨泵妗钡囊馑迹谕鍪枪ㄌ摂M人名,“亡”通“無(wú)”;“是”,代詞,這個(gè)),高士(品德高尚的人)也,③年七十有(通“又”,用在整數(shù)與零數(shù)之間,可不譯)三矣(助詞,表已然,可譯為“了”),④惟讀書(shū)是務(wù)(用“惟……是……”將賓語(yǔ)前置以強(qiáng)調(diào)賓語(yǔ),相當(dāng)于“惟務(wù)讀書(shū)”;務(wù),動(dòng)詞,致力于)?!驹摹砍?shù)授以官,不拜,曰:“邊鄙野人,不足以充小吏?!薄痉g】朝廷多次拿官職授予他,他都不上任,他說(shuō):“我只是邊遠(yuǎn)小邑鎮(zhèn)一個(gè)鄉(xiāng)村平民,不能夠勝任一個(gè)跑腿的小吏,(還能做什么官呢?)【注釋】①朝廷數(shù)(副詞,表頻率,譯為“屢次”“多次”)授以官(介賓短語(yǔ)后置和省略賓語(yǔ)句,相當(dāng)于“以官授之”),②不拜(“拜”,官職任免升遷常用實(shí)詞,通常指“授予[官職]”,這里是“上任”),③“邊鄙(邊遠(yuǎn)小邑鎮(zhèn),彭端叔《為學(xué)》中“蜀之鄙有二僧”中的“鄙”與此同義)野人(與“朝”字相對(duì)?!霸诔敝冈诔楣?;“野人”,鄉(xiāng)間平民,這里是謙稱自己)④不足以(夠不上,沒(méi)能力)充(擔(dān)任)小吏?!薄驹摹抗厣葡壬噙`期年未之見(jiàn)已,因親赴中山訪焉?!痉g】無(wú)是公向來(lái)與先生友善,卻互相分別整整一年沒(méi)有見(jiàn)到他了,因而親自趕到中山來(lái)拜訪他?!咀⑨尅竣俟兀ǜ痹~,一向,向來(lái))善(形容詞作動(dòng)詞,“與……友善”“交好”。)先生,②而相違(互相分別)期年(滿一年,整整一年,“期”讀“jī”)未之見(jiàn)已(否定句代詞作賓語(yǔ)時(shí)前置,“未之見(jiàn)”即“未見(jiàn)之”;已,通“矣”,表已然的助詞,可譯為“了”)③因(連詞,表因果,可譯為“因而”)親赴(前往,趕到)中山訪焉(拜訪他?!把伞痹谶@里作代詞,代烏有先生)。第二段【原文】二叟相見(jiàn)大說(shuō)。先生曰:“公自遐方來(lái),仆無(wú)以為敬,【翻譯】?jī)蓚€(gè)老頭相見(jiàn)后非常高興。烏有先生說(shuō):“你打老遠(yuǎn)的地方來(lái)(看我),我沒(méi)有什么可用來(lái)表達(dá)敬意的,【注釋】①二叟(老頭子,這是對(duì)老年人的稱呼)相見(jiàn)大說(shuō)(通“悅”,高興)。②先生曰:“公自遐(遠(yuǎn))方來(lái),仆(謙稱自己,可譯為“我”)③無(wú)以為敬(“無(wú)以”,固定結(jié)構(gòu),可譯為“沒(méi)有用來(lái)……的”;“為敬”,表達(dá)敬意),【原文】然敝廬頗蓄薄釀,每朔望則自酌,今者故人來(lái),蓋不飲諸?”【翻譯】可是寒舍略微儲(chǔ)備了些薄酒,每當(dāng)初一十五(我)總是獨(dú)自一人喝,現(xiàn)在老朋友光臨,為什么不把它拿出來(lái)一起喝呢?”【注釋】①然(表轉(zhuǎn)折的連詞,可是,但是,然而)敝廬(我家?!氨帧?,表謙虛;“敝廬”相當(dāng)于“寒舍”)頗(程度副詞,略微)蓄(儲(chǔ)備)薄釀(即薄酒,謙虛說(shuō)法。淡酒),②每(每當(dāng),常)朔望(農(nóng)歷的初一和十五)則(就)自酌(獨(dú)自飲酒),③今者(助詞,放在時(shí)間詞后,不譯)故人(老朋友)來(lái),蓋(通“盍”,何)不飲諸(兼詞,兼代詞“之”和助詞“乎”,可譯為“它呢”)?”【原文】于是相與酣飲,夜闌而興未盡也?!痉g】于是一起暢快地喝起來(lái),夜色將盡還沒(méi)有盡興?!咀⑨尅竣偈窍嗯c(一同,一起)酣(暢快)飲,②夜闌(“闌”,將盡,“夜闌”,天快亮了)而(轉(zhuǎn)折連詞,可是)興未盡也?!驹摹恳砣眨壬鷱?fù)要公飲,把酒論古今治亂事,意快甚,不覺(jué)以酩酊矣?!痉g】第二天,烏有先生再次邀請(qǐng)無(wú)是公喝酒,端著酒杯,評(píng)說(shuō)從古至今天下太平與混亂的事情,心里痛快極了,不知不覺(jué)已經(jīng)酩酊大醉了?!咀⑨尅竣儆谝钊眨ǖ诙??!耙钅辍眲t指第二年,相當(dāng)于文言中的“明年”),②先生復(fù)(再次)要(通“邀”,邀請(qǐng))公飲,把酒(端著酒杯)論(評(píng)說(shuō))古今治亂(太平與混亂)事,意快甚(痛快極了),不覺(jué)已酩酊(大醉貌)醉矣。【原文】薄莫,先生酒釋,而公猶僵臥,氣息惙然,呼之不省,大驚,延鄰醫(yī)脈之?!痉g】傍晚,烏先生酒意已消,可是亡是公還倒臥在地,氣息微弱,叫他他都不醒,(烏有先生)非常驚慌,請(qǐng)來(lái)鄰近的醫(yī)生為他把脈診斷?!咀⑨尅竣俦∧ò怼!氨 保瑒?dòng)詞,“迫近”之意;“莫”通“暮”,晚上。),先生酒釋(酒意消除),而(轉(zhuǎn)折連詞,可是)公猶(還)僵臥,氣息惙然(氣息微弱的樣子),呼之不醒,大驚,②延(延請(qǐng))鄰醫(yī)脈之(為他把脈診斷?!懊}”,名詞作動(dòng)詞,把脈;“脈之”這是名詞的“為動(dòng)用法”)。【原文】醫(yī)曰:“殆矣!微司命,孰能生之?愚無(wú)所用其計(jì)矣?!薄痉g】醫(yī)生說(shuō):“危險(xiǎn)啦!如果沒(méi)有司命之神,誰(shuí)能救活他?我已無(wú)處施展自己的醫(yī)術(shù)了?!薄咀⑨尅竣籴t(yī)曰:“殆矣(危險(xiǎn)啦!“殆”,危險(xiǎn))!微(無(wú),有假設(shè)意味,可譯為“如果沒(méi)有”)司命(古人稱冥間掌管人生死大權(quán)的神),孰能生之(使之生,即救活他。“生”,動(dòng)詞的使動(dòng)用法)?②愚(謙稱,可譯為“我”)無(wú)所(固定結(jié)構(gòu),可譯為“沒(méi)有……的[地方]”)用其(代詞,代醫(yī)生自己)技(醫(yī)術(shù))矣?!薄驹摹肯壬矣?jì)不施,迄無(wú)效,益恐?!痉g】烏有先生沒(méi)有什么辦法不用,最終還是沒(méi)有任何效果,(先生因此)越發(fā)害怕?!咀⑨尅竣傧壬遥ㄖ甘敬~中的“無(wú)指代詞”:作主語(yǔ)時(shí),通常譯為“沒(méi)有誰(shuí)”;這里作定語(yǔ),譯為“沒(méi)有什么”)計(jì)(辦法)不施(用),②迄(最終)無(wú)效,益(越發(fā),更加)恐。第三段【原文】與老妻計(jì)曰:“故人過(guò)我而死焉,無(wú)乃不可乎!【翻譯】與老伴商議道:“老朋友前來(lái)拜訪我而死在這里,恐怕不行吧?【注釋】①先生與老妻計(jì)(商議)曰:“故人過(guò)(拜訪)我而死焉(兼詞,相當(dāng)于“于此”,譯為“在這里”)②無(wú)乃不可乎(“無(wú)乃……乎[邪、耶、與、歟]”,固定結(jié)構(gòu),表推測(cè),可譯為“恐怕[莫非]……吧”)!【原文】雅聞百里外山中有子虛長(zhǎng)者,世操醫(yī)術(shù),人咸以今之倉(cāng)、鵲稱之?!痉g】(我)常常聽(tīng)說(shuō)百里外的山中有(一位)子虛長(zhǎng)者,輩輩代代從事醫(yī)生這一職業(yè),人們都拿“現(xiàn)在的太倉(cāng)公和扁鵲”稱贊他?!咀⑨尅竣傺牛ㄆ饺?,向來(lái))聞百里外山中有子虛長(zhǎng)者,②世操(從事)醫(yī)術(shù),人咸(都)以今之扁鵲稱之?!驹摹空\(chéng)能速之來(lái),則庶幾白骨可肉矣?!痉g】如果真能請(qǐng)他來(lái)治,那就一定能起死回生了?!咀⑨尅竣僬\(chéng)(如果)能速(請(qǐng))之來(lái),則(連詞,表假設(shè)關(guān)系,可譯為“那么”)②庶幾(表推測(cè))白骨可肉矣(起死回生的形象說(shuō)法。“肉”名詞用作動(dòng)詞,長(zhǎng)肉)?!驹摹课冯U(xiǎn)家無(wú)可遣者,奈之何!”【翻譯】只是道路艱險(xiǎn),家中又沒(méi)有可以派遣的人,拿這件事怎么辦呢?”【注釋】①惟(副詞,只是)路險(xiǎn),家無(wú)可遣者(“無(wú)……者”,沒(méi)有……的人)②奈之何!(“奈……何”,固定結(jié)構(gòu),可譯為“拿……怎么辦”)”【原文】老妻曰:“雖然,終當(dāng)有以活之?!痉g】妻子說(shuō):“即使這樣,我們終究一定有法救活他?!咀⑨尅竣倮掀拊唬骸半m然(固定結(jié)構(gòu),表假設(shè)關(guān)系可譯為“即使這樣”)②終(終究)當(dāng)(一定)有以活之(“有以……”,固定結(jié)構(gòu),可譯為“有用來(lái)……的[辦法]”;③“活之”,使之活,“活”是動(dòng)詞的使動(dòng)用法)?!驹摹挎^坐視故人死,是倍義爾,竊為君不取也,夫敗義以負(fù)友,君子之所恥,孰若冒死以救之?”【翻譯】我認(rèn)為,坐視老朋友死(而不想辦法),這是違背道義的行為,我個(gè)人認(rèn)為您不應(yīng)該采取這種做法。既損害道義又對(duì)不起朋友,這是君子感到恥辱的事。哪里比得上拼死去救他好呢?”【注釋】①妾(婦女自稱)謂(認(rèn)為)坐視(坐著看,表示不采取辦法而等待觀望)故人死,是(指示代詞,指代“坐視故人死”這件事)倍(通“背”,違背)義爾(通“耳”,相當(dāng)于“而已”),②竊(謙詞,可譯為“個(gè)人”或“私下里”)為君不?。ㄕJ(rèn)為您不應(yīng)該采取這種做法)也。③夫(句首語(yǔ)氣詞,又稱“發(fā)語(yǔ)詞”,通常表示后面要進(jìn)行議論;也可表后面將另提一事)敗義(損害道義)以(連詞,表并列)負(fù)(辜負(fù),對(duì)不起)友,君子之所恥(感到恥辱的事?!八奔觿?dòng)詞組成名詞性短語(yǔ),意為“……的事情”)。④孰若(哪里比得上,怎么比得上)冒死以(連詞,表目的,可不譯)救之?”【原文】先生然之,曰:“卿言甚副吾意,茍能活之,何愛(ài)此身?縱有禍,固當(dāng)不辭也。”【翻譯】烏有先生覺(jué)得妻子的話很正確,(他對(duì)妻子)說(shuō):“您的話很符合我的想法,如果能救活他,我為什么吝惜自己這把老骨頭?即使有什么災(zāi)禍,那本來(lái)就是我義不容辭的?!咀⑨尅竣傧壬恢ㄓX(jué)得妻子的話正確?!叭弧?,形容詞的意動(dòng)用法,認(rèn)為對(duì)),曰:“卿(尊稱,可譯為“您”)言甚(程度副詞,極,很)副(相稱,符合)吾意,茍(如果)能活之,何愛(ài)(吝惜)此身?②縱(即使)有禍(禍患,災(zāi)禍),固(本來(lái))當(dāng)不辭(推辭)也?!薄驹摹克鞂倮掀拮o(hù)公,而躬自策驢夜馳之山中?!痉g】于是吩咐老伴看護(hù)亡是公,自己親自策驢連夜飛快地趕往山中?!咀⑨尅竣偎鞂伲ㄍā皣凇保愿溃├掀拮o(hù)公,②而躬自(親自)策(名詞作動(dòng)詞,用鞭子子抽打)驢夜(名詞作狀語(yǔ),在夜里,連夜)馳之(動(dòng)詞,前往,趕往)山中。第四段【原文】時(shí)六月晦,手信而指弗見(jiàn),窺步難行,至中夜,道未及半,未幾密云蔽空,雷電交加?!痉g】當(dāng)時(shí)正值六月末,伸手不見(jiàn)指頭,每前行一步兩步都很困難。到了半夜,還沒(méi)有走到一半的路程。沒(méi)過(guò)多久,烏云蔽空,雷電交加?!咀⑨尅竣贂r(shí)(當(dāng)時(shí),正值)六月晦(農(nóng)歷月末那一天),手信(通“伸”)而指弗見(jiàn),窺步(窺,通“跬”。古時(shí)的半步,現(xiàn)在的一步;步,古時(shí)的一步,現(xiàn)在的兩步)難行,②至中夜(半夜,古時(shí)又稱“夜分”“子時(shí)”,相當(dāng)于現(xiàn)在的頭天23:00到第二天1:00),道未及(不到)半。③未幾(時(shí)間詞,不久,沒(méi)過(guò)多久),密云蔽(遮蔽)空,雷電(閃電)交加?!驹摹肯壬洞迓浔傺?,叩門而人皆弗之內(nèi),方躊躇間,雨暴至?!痉g】先生想到村莊投宿避雨,敲門時(shí)別人都不讓他進(jìn)去。(正在他)猶豫徘徊時(shí),突然下起雨來(lái)了。【注釋】①先生欲投村落(村莊)辟(通“避”,躲避)焉(代詞,指雨)②叩(敲)門而人皆弗之內(nèi)(否定句代詞賓語(yǔ)前置,相當(dāng)于“弗內(nèi)之”;“內(nèi)”通“納”)③方(正在)躊躇(猶豫,徘徊)間(時(shí)),雨暴(突然)至?!驹摹啃龖浖瓣傥魢L過(guò)此,村外有一蘭若?!痉g】先生即刻想到先前曾經(jīng)來(lái)過(guò)這里,村外有一座寺廟,【注釋】①旋(馬上)憶及曩昔(以前,先前)嘗(曾經(jīng))過(guò)此,村外有一蘭若(梵語(yǔ)音譯詞,指寺廟)【原文】遂借電光見(jiàn)得之,入其門,觀其陛,見(jiàn)殿扉虛掩,有小隙,將入?!痉g】于是借著閃電光找到了那座寺廟。先生進(jìn)了門,登上臺(tái)階,看見(jiàn)殿門虛掩著,有一小小的縫隙,正準(zhǔn)備進(jìn)去?!咀⑨尅竣偎欤ㄟB詞,表承接,譯為“于是”)借電光覓得(找到)之(代詞,代“蘭若”)。入其(指示代詞,那,“登其陛”中的“其”與此同)門,登其陛(臺(tái)階),見(jiàn)殿扉(門扇)虛掩(半開(kāi)),有小隙(縫隙),將(打算,將要)入。【原文】倏忽迅雷大作,電光燁燁,洞燭殿堂,見(jiàn)一縊婦縣梁柱間,被發(fā)詘頸,狀甚慘?!痉g】突然迅雷大作,電光閃閃,清清楚楚地照著殿堂,(先生這)才看見(jiàn)一個(gè)上吊的婦女懸掛在房梁和柱頭上,披頭散發(fā),屈著頸子,情形很慘?!咀⑨尅竣儋咳唬ㄍ蝗唬┭咐祝ㄖ概c閃電相隔時(shí)間極短的雷聲)大作(響起),電光燁燁(形容閃電閃耀的樣子,讀yè),②洞燭(清清楚楚地照著。“洞”,清楚,透徹;“燭”,名詞用作動(dòng)詞,照)殿堂,則(順承連詞,就)見(jiàn)一縊(上吊)婦縣(通“懸”,掛)梁柱間,③被發(fā)詘頸(形容縊婦吊死時(shí)的樣子:“被”通“披”,披散著;“詘”通“屈”,指身體某些部位的彎曲,這里是頭被繩子吊來(lái)上仰而后頸縮短的樣子),狀(樣子)甚(程度副詞,很,非常)慘?!驹摹肯壬潴@,還走宇下,心猶悸焉?!痉g】先生猛然一驚,轉(zhuǎn)身跑到屋檐下,心還在怦怦直跳?!咀⑨尅竣傧壬洌ㄍā扳А保腿唬@,②還(通“旋”,轉(zhuǎn)身)走(古今異義詞,指“跑”)宇(屋檐)下,心猶(還)悸([心]跳)焉(助詞,表陳述,不譯)?!驹摹慷硪?jiàn)寺門大辟,一女鬼躍擲而入,驚雷破壁,電閃不絕?!痉g】不一會(huì)兒,看見(jiàn)廟門大開(kāi),一個(gè)女鬼縱身跳了進(jìn)來(lái),令人驚駭?shù)睦茁暫孟褚蚱茐Ρ?,閃電接連不斷地閃著?!咀⑨尅竣俣恚ú灰粫?huì)兒)見(jiàn)寺門大辟(開(kāi)),一女鬼躍擲(形容縱身而跳的樣子)而入②驚雷破(使動(dòng)用法,使……破,打破)壁,電閃不絕(斷)。【原文】先生自念:得無(wú)縊婦為之與?【翻譯】先生暗自忖思道:莫非是那個(gè)吊死的婦人(的魂)變成的鬼吧?【注釋】①先生自念(暗自忖思):得無(wú)縊婦為之與(“得無(wú)……與”,表推斷揣測(cè)的固定結(jié)構(gòu),可譯為“恐怕是(莫非是、該不是)……吧”,《聊齋志異"促織》有“得無(wú)教我獵蟲(chóng)所耶”句:皆可作為旁例)?【原文】于電光下孰視之,則女鬼滿面血污,抱一死嬰,且顧且號(hào),若有奇冤而無(wú)所訴者,【翻譯】在閃電光下仔細(xì)看她,只(見(jiàn))那女鬼滿面血污,抱著一個(gè)死去的嬰兒,一邊回頭看,一邊號(hào)哭著,像有奇冤無(wú)處申訴似的?!咀⑨尅竣匐姽庀率耄ㄍā笆臁保屑?xì))視之,則(就)女鬼滿面血污,抱一死嬰,②且顧且號(hào)(“且……且……”,可譯為“一邊……一邊……”;“顧”,回頭看;有聲無(wú)淚稱為“號(hào)”),若有奇冤而(轉(zhuǎn)折連詞,卻)無(wú)所訴者(“若……者”,可譯為“像……似的”;③“無(wú)所”,固定結(jié)構(gòu),可譯為“沒(méi)有……的地方”或者“沒(méi)有地方可……”;“訴”,控訴,申述)?!驹摹肯壬T驢伏,屏息不敢少動(dòng)?!痉g】烏有先生憑靠著驢子趴下,屏住呼吸,不敢稍微動(dòng)一下?!咀⑨尅坑谙壬T(通“憑”,憑靠)驢伏(趴下),屏(壓抑,控制)息(呼吸)不敢少(稍微)動(dòng)?!驹摹恳讯?,驢驚鳴,女鬼覺(jué)之,怒目先生,欲進(jìn)復(fù)卻者三,【翻譯】不一會(huì)兒,驢子驚叫起來(lái),女鬼察覺(jué)了,怒視著先生,好多次欲進(jìn)又退。【注釋】①已而(不久,不一會(huì)兒),驢驚鳴,女鬼覺(jué)(察覺(jué),發(fā)覺(jué))之(代詞,指烏有先生和驢),怒目(名作動(dòng),看著)先生,②欲進(jìn)復(fù)(又)卻(后退)者三(“三”通常是虛指多,而非實(shí)數(shù);如直譯,可譯為“……的情況有多次”)?!驹摹肯壬懰貕?,自思:人言遇鬼則死,死亦不過(guò)為鬼耳,何懼為?【翻譯】先生膽子一向很大,心想:人們都說(shuō)一旦遇到鬼就必死無(wú)疑,死也就不過(guò)變成鬼罷了,哪用害怕(她)呢?【注釋】①先生膽素(向來(lái))壯(大),自思:人言遇鬼則(就)死,死亦(也)不過(guò)為鬼耳(“而已”或“罷了”),②何懼為(“何[以]……為”,表反問(wèn)的固定結(jié)構(gòu),可譯為“要……干什么那?”或“哪里用得著……呢?”)?【原文】遂執(zhí)策厲聲曰:“女鬼邪?抑人邪?”【翻譯】于是手握鞭子,高聲問(wèn)道:“你是鬼呢,還是人呢?”【注釋】①遂執(zhí)(持,拿)策(鞭子)厲聲(高聲)曰:②“女鬼邪,抑人邪?”(“女”通“汝”,“你”;“邪”通“耶”,疑問(wèn)語(yǔ)氣助詞。“……邪,抑……邪”,選擇問(wèn)句的常見(jiàn)句式,譯為“是……呢,還是……呢?”)【原文】女鬼凄然長(zhǎng)嘯,森然欲搏之,【翻譯】女鬼絕望而凄慘地長(zhǎng)聲吼叫,陰森恐怖地想要擊打先生?!咀⑨尅颗砥嗳唬ㄐ稳萁^望而凄慘)長(zhǎng)嘯(長(zhǎng)聲吼叫),森然(陰森恐怖的樣子)欲搏(擊打)之?!驹摹肯壬l(fā)上指,急擊之以策,中鬼首,立仆。【翻譯】先生嚇得頭發(fā)向上直豎,急忙用鞭子去擊打她,(正好)擊中了鬼的頭部,(女鬼)立即倒在地上?!咀⑨尅肯壬l(fā)(頭發(fā))上指(豎起),急擊之以策(介賓短語(yǔ)后置,相當(dāng)于“以策擊之”),中(擊中)鬼首(頭),立仆(讀pū,向前倒下;向后倒叫“偃”)?!驹摹磕艘H奔寺外,疾馳而去?!痉g】(先生)于是牽著驢子奔出廟,飛身騎上驢子逃走了?!咀⑨尅磕耍ㄟB詞,于是)引(拉)驢奔寺外,疾(形容詞,快)馳(本義為騎馬飛奔,這里指騎驢飛奔)而(連詞,表修飾關(guān)系,不譯)去(離去,跑開(kāi))。第五段【原文】質(zhì)明始霽,罷甚,然念及亡是公存亡莫卜,欲蚤至山中,不敢息?!痉g】直到天亮后,天氣才開(kāi)始放晴。(先生)疲倦極了,但考慮到亡是公生死不明,想盡早地趕到山中,不敢停下來(lái)休息一下?!咀⑨尅竣儋|(zhì)明(天剛亮)始霽(雨[雪]后天氣放晴),罷甚(“罷”通“疲”),②然念及(考慮到)亡是公存亡莫卜(生死不明。卜,知道),欲蚤(通“早”)至山中,不敢息?!驹摹坑馕?,始入山,山口有茅店,詢之,知長(zhǎng)者居山之陰,而連山縱橫,略無(wú)闕處,遂以驢寄逆旅主人而徒焉?!痉g】過(guò)了午時(shí),才開(kāi)始進(jìn)山,山口有一家茅店,(先生上前)打聽(tīng)子虛長(zhǎng)者的住處,知道長(zhǎng)者住在山的北面,可是,群山連綿,縱橫在前,幾乎沒(méi)有空缺的地方,于是把驢子寄放在店主家里,徒步而往前走?!咀⑨尅竣儆馕纾ㄟ^(guò)了午時(shí)。古時(shí)用十二地支紀(jì)時(shí),把一天分為十二個(gè)時(shí)辰,每個(gè)時(shí)辰相當(dāng)于現(xiàn)在的`兩個(gè)小時(shí);又將一個(gè)時(shí)辰分為“上時(shí)刻”和“下時(shí)刻”,均相當(dāng)于現(xiàn)在的一個(gè)“小時(shí)”。午時(shí),相當(dāng)于現(xiàn)在的11:00—13:00[指地方時(shí)間])②始(才)入山,山口有茅店,詢之(詢,咨詢,打聽(tīng);“之”,代詞,代子虛長(zhǎng)者的情況,從后文看是打聽(tīng)住地),知長(zhǎng)者居山之陰(山北水南稱“陰”,這里是山,當(dāng)指北面),而連山縱衡(多貌),③略無(wú)(毫無(wú),全無(wú))闕(通“缺”)處,④遂(連詞,于是)以(介詞,把)驢寄(寄存)逆旅(旅店)主人家而徒焉(徒步行走。焉,陳述語(yǔ)氣助詞,可不譯)。【原文】山行十里許,忽聞山林中一聲呼哨,斯須而強(qiáng)人列陣阻于前?!痉g】沿著山路走了十里左右,忽然聽(tīng)到叢林中傳來(lái)一聲呼哨,很快就看見(jiàn)一伙強(qiáng)盜擺開(kāi)陣勢(shì)阻擋在他前面,【注釋】①山行(沿著山路走)十里許(用在數(shù)量詞后表約數(shù),可譯為“左右”。)②忽聞叢林中一聲呼哨,斯須(時(shí)間詞,很快,即刻)而(順承連詞,就)強(qiáng)人(指強(qiáng)盜)列陣(擺開(kāi)陣勢(shì)。)阻(阻擋)于前,【原文】為首者龐然修偉,黑面多須?!痉g】領(lǐng)頭的人又高又大,面色黝黑胡須濃密?!咀⑨尅繛槭渍啐嬋唬ㄐ稳莞叽蟮臉幼樱┬迋ィǜ叽蠼?;修,長(zhǎng)),黑面多須?!驹摹繌恼邿o(wú)慮數(shù)十騎,而步者百余繼其后,皆披甲執(zhí)兵?!痉g】跟隨在后面的大約有幾十個(gè)騎兵,一百多個(gè)步行的士兵緊隨他們身后。(他們)全都穿著鎧甲,手拿武器【注釋】①?gòu)模ǜS在后)者無(wú)慮(表估計(jì),譯為“大約”“總共”)數(shù)(幾)十騎(念jì。一人一馬叫“騎”)②而步卒(步行的士兵)百余繼其后,皆(都)被(通“披”,穿著)甲(鎧甲。戴在頭上的叫“盔”)執(zhí)兵(武器,兵器)。【原文】其一吼曰:“大王在,胡不跪!”【翻譯】其中一人大聲吼道:“我們大王在此,為什么不下跪!”【注釋】其(其中)一吼曰:“大王在,胡(疑問(wèn)副詞,問(wèn)原因,譯為“為什么”)不跪!”【原文】先生趨避不及,遂就擒?!痉g】烏有先生想快步躲避已經(jīng)來(lái)不及了,最終束手就擒。【注釋】先生趨避不及,遂(副詞,最終)就擒(被捉住了。)?!驹摹繛槭渍呦埋R坐巨石上,兩展其足,案劍瞋目,聲如乳虎,曰【翻譯】領(lǐng)頭的人跳下馬來(lái),坐在大石上面,直伸兩腳,手握劍柄,直瞪著他,聲音像小老虎一樣吼道:【注釋】為首者下馬坐巨石上,兩(展(伸直)其足,案(通“按”)劍瞋目,聲如乳虎(小老虎,一說(shuō)育子的母虎),【原文】“汝來(lái)前,孤,山主也。據(jù)山稱雄,爾來(lái)十余載矣,官軍不敢犯孤境。若何物狂夫,擅失吾寨,其欲血孤刃乎?”【翻譯】“你給我過(guò)來(lái)!我是這山寨的主人,從我占山稱雄以來(lái)已經(jīng)十多年了,連官軍都不敢侵犯我的地盤,你是哪來(lái)的狂妄之徒,竟然膽敢擅自闖進(jìn)我的山寨,難道想讓我的刀染上鮮血嗎!”【注釋】①曰:“汝來(lái)前!孤(帝王自稱,這里是山大王自稱),山主也。據(jù)(占據(jù))山稱雄,爾來(lái)(從那以來(lái)。爾,指示代詞,譯為“這”或“那”)十余載(年)矣,官軍不敢犯孤境(侵犯我的地盤)。②爾(第二人稱代詞,你)何物狂夫(相當(dāng)于“何狂物夫”,全句大致可譯為“你是哪來(lái)的狂妄之徒?”“物”與“夫”同義,都是“人”的意思,如“待人接物”、“恃才傲物”中的“物”即此義),擅入吾寨,其(表反問(wèn),可譯為“難道”)欲血(名詞的使動(dòng)用法:使……染上血)孤刀乎!”第六段【原文】先生蛇行匍匐以進(jìn),跽而泣曰:【翻譯】先生像蛇一樣在地上爬著前進(jìn),然后長(zhǎng)跪著哭訴道:【注釋】①先生蛇行匍匐以進(jìn)(像蛇一樣在地上爬著前進(jìn)。“蛇”,名詞作狀語(yǔ):“像蛇一樣”)②跽(指“長(zhǎng)跪”,跪著時(shí)臀部離開(kāi)腳后跟)而泣曰:【原文】“請(qǐng)?jiān)V之,愿大王垂聽(tīng)?!痉g】請(qǐng)?jiān)试S我說(shuō)明事情的原委,希望大王垂聽(tīng)?!咀⑨尅竣佟罢?qǐng)(敬辭,用在說(shuō)話人自己動(dòng)作之前,可譯為,“請(qǐng)讓我”“請(qǐng)?jiān)试S我”之類)訴(申訴,說(shuō)明)之(代詞,代指誤闖山寨的前因后果)②愿(希望)大王垂(表敬副詞,用在聽(tīng)話人動(dòng)作前面,表示對(duì)方高高在上)聽(tīng)?!驹摹啃∪酥猩讲家乱?,友人病危,吾不忍坐視其死,入山詣子虛長(zhǎng)者,以延友人之命,倉(cāng)皇不能擇路,是以誤入大寨,罪當(dāng)死。【翻譯】小人是中山一個(gè)普通百姓,友人生病,危在旦夕,我不忍心眼睜睜看著他死去,所以才進(jìn)山去請(qǐng)子虛長(zhǎng)者,以便延續(xù)朋友的生命,慌忙中走錯(cuò)了路,因此誤入貴寨,罪該萬(wàn)死?!咀⑨尅竣傩∪酥猩讲家乱?,友人病危,吾不忍坐視其死,入山詣(拜訪)子虛長(zhǎng)者,以延(延續(xù),延長(zhǎng))友人之命,倉(cāng)皇(慌忙)不能擇路②是以(表因果關(guān)系的常用固定結(jié)構(gòu),“以是”的倒裝,相當(dāng)于“以是”“以故”“是故”“故”的意義)誤入大寨,罪當(dāng)(該當(dāng))死?!驹摹可硭拦滩蛔阆?,特以不能延醫(yī)活友為恨耳,唯大王哀之?!毖砸眩槿缬晗??!痉g】我自己死去原本不值得吝惜,只不過(guò)以不能請(qǐng)醫(yī)生去救活我的朋友為遺憾罷了,希望大王可憐我。”話剛說(shuō)完,淚如雨下?!咀⑨尅竣偕恚ㄗ约海┧拦蹋ǜ痹~,原本)不足惜(不值得吝惜),②特以不得延醫(yī)活友為恨耳(“特……耳”,固定結(jié)構(gòu),“只是……罷了”,“特”還可換為“但”、“徒”、“直”、“唯”、“第[弟]”等詞,意義不變?;?,動(dòng)詞的使動(dòng)用法,“使……活”;“恨”,古今異義詞,遺憾。)③惟(句首語(yǔ)氣助詞,含有“希望”的意味)大王哀之(可憐我,憐憫我?!鞍А保罕瘧懀?;“之”:活用為第一人稱代詞,譯為“我”)?!雹苎砸眩ㄖ?,完),涕(眼淚)如雨下?!驹摹繛槭渍咴唬骸叭粍t,君義士也?!薄痉g】領(lǐng)頭人說(shuō)道:“照這么說(shuō)來(lái),您倒是一個(gè)講義氣的人?!薄咀⑨尅竣佟叭粍t(既然如此,那么……)②君(尊稱,您義士也?!薄驹摹款欀^徒屬曰:“殺義士,不祥莫大焉。釋之,以成其志,且勸好義者!”【翻譯】(然后)回頭對(duì)他的部下說(shuō):“殺死一個(gè)俠義之士,沒(méi)有什么比這更不吉祥了。放了他,以便讓他實(shí)現(xiàn)自己的心愿,并且,這樣也可勉勵(lì)所有愛(ài)好正義的人!”【注釋】①顧(回頭)謂(對(duì)……說(shuō))徒屬(古無(wú)表示復(fù)數(shù)的詞,常用“屬”、“類”、“輩”、“儕”[讀chái]、“倫”、“流”、“曹”、“等”等詞來(lái)表示,大致相當(dāng)于“們”,準(zhǔn)確講應(yīng)該是“這些人”)曰:“殺義士,不祥(吉祥,吉利)莫(指示代詞中的無(wú)指代詞,可譯作“沒(méi)有什么[事]”)大焉(比這更大?!把伞?,兼詞,兼介詞“于”[此處表比較,譯作“比”]和代詞“此”)。②釋(放)之,以成(成全,使完成)其志(他的心愿),且(表遞進(jìn)的連詞,并且)勸(勉勵(lì),激勵(lì))好義者!”【原文】又謂先生曰:“吾等雖嘯聚山林,非草寇之比,君勿懼?!痉g】接著又對(duì)烏有先生說(shuō):“我們這些人雖然嘯聚山林,但決不是普通強(qiáng)盜一類的,您不要怕。【注釋】又謂先生曰:“吾等雖(連詞,雖然)嘯聚(召集,聚集)山林,非草寇(一般強(qiáng)盜)之比(同類),君勿(否定副詞,別,不要)懼?!驹摹孔犹撻L(zhǎng)者,仁人也,居山之陰,君須躋山之顛而北下,始得至其家。速詣之,以救乃友;【翻譯】子虛長(zhǎng)者,是一個(gè)宅心仁厚的人,住在山北,您必須登上山頂然后從北坡往下走,才能夠到他家。趕快去找他以便救你的朋友;【注釋】①子虛長(zhǎng)者,仁(仁慈)人也,居山之陰,君須躋(登,讀jī)山之顛(通“巔”,山頂)而(連詞,表順承)北下,始(才)得(能夠)至其家。②速(趕快)詣之(去找他),以(連詞,以便)救乃(第二人稱代詞譯為“你的”)友;【原文】然長(zhǎng)者每采藥千山萬(wàn)壑間,吾輩亦鮮遇之,虞君不得見(jiàn)耳?!薄痉g】可是子虛長(zhǎng)者常常到千山萬(wàn)壑間去采藥,連我們這些人都很少遇見(jiàn)他,可能您也不能見(jiàn)到他哦。”【注釋】①然長(zhǎng)者每(副詞,常常)采藥于千山萬(wàn)壑間②吾輩亦鮮(少,讀xiǎn)遇之,③虞(擔(dān)心)君不得見(jiàn)耳。”【原文】先生再拜致謝而后去?!痉g】烏有先生拜了兩拜表示謝意,然后便離開(kāi)了?!咀⑨尅肯壬侔?拜兩拜,古人的一種禮節(jié))致謝(表示謝意)而后去。第七段【原文】進(jìn),山益深,失路?!痉g】(烏有先生繼續(xù))往前走,山越來(lái)越深,最后迷了路?!咀⑨尅窟M(jìn)(往前走),山益(越發(fā),更加)深,失(迷失)路?!驹摹肯壬夬B(niǎo)道,披荊棘,援藤葛,履流石,涉溪澗,越絕壁,登之彌高,行之彌遠(yuǎn),力竭而未克上?!痉g】先生順著高峻無(wú)路處往上爬,拔開(kāi)荊棘,攀著藤葛,踩著流石,趟過(guò)溪澗;翻過(guò)峭壁,越登越高,越走越遠(yuǎn),人已精疲力竭卻仍然沒(méi)能登上山頂?!咀⑨尅竣傧壬夬B(niǎo)道(順著高峻無(wú)路處往上爬;緣,沿;“鳥(niǎo)道”,喻指高山無(wú)人行走只有鳥(niǎo)能飛過(guò)之處)②披(分開(kāi),拔開(kāi))荊棘,援(攀)藤葛,履(名詞用作動(dòng)詞,踩)流石,涉(趟水過(guò)河)溪澗;越(翻越)絕壁(陡峭的山壁)③登之彌高,行之彌遠(yuǎn)(“彌[愈、越]……彌[愈、越]……”連鎖關(guān)系的固定結(jié)構(gòu),現(xiàn)在通常只說(shuō)“越……越……”)④力竭(用盡)而未克(能夠)上。【原文】忽見(jiàn)虎跡,大如升,少間聞巨嘯,回山響震,林泉戰(zhàn)栗?!痉g】忽然看見(jiàn)了老虎的腳印,像升子那么大;不一會(huì)兒,只聽(tīng)見(jiàn)一聲巨大的虎嘯聲,四面山谷回聲震蕩,樹(shù)林山泉都戰(zhàn)栗起來(lái)?!咀⑨尅竣俸鲆?jiàn)虎跡(足跡,腳?。?,大如升(古代容量單位,十斗為一升),②少頃(時(shí)間詞,不一會(huì)兒)聞巨嘯(吼叫聲),回山響震,林泉戰(zhàn)栗。【原文】聲裁止,而餓虎見(jiàn)于林莽間,眈眈相向,【翻譯】聲音剛剛停止,一只餓虎出現(xiàn)在樹(shù)林草叢間,貪婪兇狠地瞪著他?!咀⑨尅竣俾暡茫ㄍā安拧?,剛剛?!洞倏棥分杏小笆植门e,則又超忽而躍”之句)止,②而餒(饑餓)虎見(jiàn)(通“現(xiàn)”,出現(xiàn))于林莽(樹(shù)林和草叢)間,③眈眈(貪婪而兇狠地看著的樣子)相向(對(duì)著他。“相”本是副詞,這里偏指一方,有代詞意味,可譯為“他”,代烏有先生)。【原文】先生自分必死,嘆曰:“不意今乃捐軀此獸之口!”【翻譯】先生暗想這次必死無(wú)疑了,(于是)長(zhǎng)嘆道:“沒(méi)想到今天竟然死在這野獸的嘴里!”【注釋】①先生自分(料想)必死,②嘆曰:“不意“意”,料想)今乃(竟然)捐(棄,丟棄。與現(xiàn)在的“捐獻(xiàn)”不同)軀(軀殼,身體)此獸之口!”第八段【原文】方瞑目俟死,聞虎慘叫,怪而視之,蓋見(jiàn)一矢已貫于喉矣?!痉g】先生正閉著眼睛等死,(卻)聽(tīng)到老虎慘叫,他對(duì)此感到非常奇怪,便睜開(kāi)眼睛看,原來(lái),一只箭已經(jīng)射穿了老虎的喉嚨了。【注釋】①方瞑(閉)目俟(等)死,聞虎慘叫,怪(形容詞的意動(dòng)用法,“以……為怪”)而視之,②蓋(句首語(yǔ)氣助詞,原來(lái))一矢(箭)已貫(射穿)其喉矣?!驹摹繉ひ?jiàn)一長(zhǎng)者挾弓立崖上,衣短褐,著草履,不冠不襪,須眉悉白,顏色如丹,儼然類仙人。先生趨而前,拜謁長(zhǎng)者,不敢慢?!痉g】不一會(huì)兒,看見(jiàn)一個(gè)老人手拿箭弓站在崖上,上穿短衣,下著草鞋,沒(méi)戴帽子,沒(méi)穿襪子,胡須眉毛全都白了,臉色像朱砂一樣紅潤(rùn),很像一個(gè)仙人。先生急忙跑上前去,拜見(jiàn)老人,不敢怠慢。【注釋】①尋(不一會(huì)兒)見(jiàn)一長(zhǎng)者挾弓立崖上,②衣(名作動(dòng),穿)短褐,著草履,③不冠(名作動(dòng),戴帽子)不襪(名作動(dòng),穿襪子),須眉悉(全都)白,顏色(古今異義,臉色)如丹(名詞,朱砂),④儼然(很像的樣子)類(類似,像)仙人。⑤先生趨(小跑)而前(名詞作動(dòng)詞,走上前去),⑥拜謁(yè,參見(jiàn))長(zhǎng)者,不敢慢(怠慢)?!驹摹块L(zhǎng)者詰曰:“若何為者也?奚自?何所之?”先生具白所以及所以來(lái)?!痉g】老者問(wèn)道:“你是干什么的?來(lái)自何處?將去哪里?”先生把事情的原委和自己是從哪里來(lái)等情況一一告訴了長(zhǎng)者【注釋】①長(zhǎng)者詰(問(wèn))曰:“若(你)何為者(干什么的,“為何者”的倒裝,問(wèn)句中代詞做賓語(yǔ)需要倒裝)也?②奚自(疑問(wèn)句代詞賓語(yǔ)前置,相當(dāng)于“自奚”,譯為“來(lái)自何處”)?③何所之(賓語(yǔ)前置,相當(dāng)于“之何所”,譯為“到哪里去”)?”【原文】長(zhǎng)者笑曰:“子虛者,吾之氏也。寒舍在邇,不可不入。”遂引至其家,殺雞為黍以食之?!痉g】老人笑著說(shuō):“我就是子虛長(zhǎng)者。寒舍就在附近,你一定要到寒舍坐坐?!庇谑潜銕ьI(lǐng)先生到他家中去,殺雞煮飯來(lái)給他吃?!咀⑨尅竣匍L(zhǎng)者笑曰:“子虛者,吾之氏(本義為“姓”,這里指“名”)也。②寒舍在邇(本義是形容詞“近”,這里作名詞,“近處”),不可不入。”③遂引(帶領(lǐng))至其家,殺雞為黍以食(作動(dòng)詞,“給……吃”;讀sì)之。【原文】先生請(qǐng)?jiān)唬骸笆缕纫?,乞長(zhǎng)者速往,冀有萬(wàn)一之望。不者,時(shí)不逮矣?!薄痉g】先生請(qǐng)求道:“事情太緊迫了!求長(zhǎng)者趕快前去,希望有那么一點(diǎn)點(diǎn)(救我朋友)的可能。如果不快去,時(shí)間就來(lái)不及了。”【注釋】①先生請(qǐng)(請(qǐng)求)曰:“事迫(緊迫,急迫)矣!乞(求)長(zhǎng)者速(趕快)往,②冀(希望)有萬(wàn)一(萬(wàn)分之一)之望(希望)。③不者(如果不快去?!安弧蓖ā胺瘛保?,時(shí)不逮(來(lái)不及。)矣?!薄驹摹块L(zhǎng)者詢?cè)唬骸安≌呤肱c君少長(zhǎng)?”曰:“長(zhǎng)仆四歲。”又問(wèn)病狀,曰:“毋庸憂!旦日,吾當(dāng)與君具往?!薄痉g】長(zhǎng)者問(wèn)道:“病人與你相比,哪個(gè)更大?”先生答道:“(他)比我大四歲?!遍L(zhǎng)者又問(wèn)了病情,然后說(shuō):“不用擔(dān)憂!明天一早我一定與您一同前往?!薄咀⑨尅竣匍L(zhǎng)者詢(詢問(wèn),打聽(tīng))曰:“病者孰與(表比較的固定結(jié)構(gòu),譯為“與……相比,哪個(gè)……”)君少長(zhǎng)?”又問(wèn)病狀(狀況,情形,情況),②曰:“毋庸(不用)憂!旦日(明天),吾當(dāng)(一定)與君具(通“俱”,副詞,一同,一起)往?!薄驹摹肯壬月冯U(xiǎn),恐遲滯時(shí)日。長(zhǎng)者曰:“后山有坦途,抵中山,第半日耳。”【翻譯】先生說(shuō)道路艱險(xiǎn),怕因留宿延誤了時(shí)機(jī)。長(zhǎng)者說(shuō):“后山有一條平坦的路,到達(dá)中山,只不過(guò)半天時(shí)間而已?!薄咀⑨尅竣傧壬月冯U(xiǎn),恐遲滯(延遲,耽誤)時(shí)日。②長(zhǎng)者曰:“后山有坦途,抵(到達(dá))中山,第半日耳(“第……耳”,固定結(jié)構(gòu),譯為“只不過(guò)……罷了”。第,副詞,在文言中與“徒”、“但”、“僅”、“直”、“唯”同義;有時(shí)“第”也寫作“弟”)。”【原文】侵晨,遂攜藥囊乘健驢與先生同行。無(wú)何,至山口,先生取己驢與長(zhǎng)者并驅(qū)而循大道。【翻譯】第二天凌晨,長(zhǎng)者便帶著裝藥的口袋騎著健壯的驢子,與先生一起出發(fā)。不久,他們便來(lái)到了山口,先生取出自己寄放的驢子,與長(zhǎng)者一齊沿著大路策驢飛奔,【注釋】①侵晨(凌晨),遂攜藥囊乘(騎。讀chéng)健驢與先生同行。②無(wú)何(時(shí)間詞,不久,至山口,先生取己驢與長(zhǎng)者并(一齊)驅(qū)而循大道(沿著大路策驢飛奔)。第九段【原文】二叟同行涂經(jīng)鄉(xiāng)所入蘭若,先生因述遇鬼事,指示曰:“此寺,吾之所遇鬼也,予當(dāng)死之矣。”【翻譯】二叟同行途中經(jīng)過(guò)先前進(jìn)過(guò)的寺廟,先生于是說(shuō)到自己遇鬼的事情,指著寺廟給長(zhǎng)者看,向他說(shuō):“此座寺廟,就是我遇見(jiàn)鬼的地方。我當(dāng)時(shí)還(認(rèn)為)一定會(huì)死在這里哩?!薄咀⑨尅竣俣磐校窘?jīng)鄉(xiāng)(通“向”,先前,從前)所入蘭若,先生因述遇鬼事②指示(古今同形異義詞。指著[寺廟]給[他]看)曰:“此寺,吾之所遇鬼(遇見(jiàn)鬼的地方)也。予當(dāng)死之矣?!薄驹摹块L(zhǎng)者笑曰:“嘻,先生不亦惑乎!鬼神者,心之幻景耳,安能受人禍!足下知者,曷為信此哉?”【翻譯】長(zhǎng)者笑著說(shuō):“咦!先生不也是太糊涂了嗎!鬼神只不過(guò)是心中(妄想變現(xiàn)出來(lái))的虛幻的影子罷了,怎么可能加禍于人呢!你是一個(gè)有智慧的人,為什么相信這種無(wú)稽之談呢?”【注釋】①長(zhǎng)者笑曰:“嘻(嘆詞,表示驚奇)!先生不亦惑乎(“不亦……乎”,固定結(jié)構(gòu),譯為“不也太……嗎”;“惑”糊涂)②!鬼神者,心之幻景(通“影”)耳(“而已”或“罷了”),安(怎么)能受(通“授”,給,施加)人禍!③足下(尊稱,您)知(通“智”)者,曷為(介詞賓語(yǔ)前置,相當(dāng)于“為曷”,譯為“為什么”)信此哉(表疑問(wèn)的助詞,譯為“呢”)?”【原文】適寺旁有田父五六人,輟耕坐隴上,長(zhǎng)者偕先生就而問(wèn)焉,并述向之所見(jiàn)?!痉g】恰好遇到寺廟旁邊有五六個(gè)農(nóng)夫,他們停下耕種,坐在田埂上休息。長(zhǎng)者陪同先生走上前去向他們打聽(tīng)這件事,并講述了前天晚上看到的事情?!咀⑨尅竣龠m(恰好)寺旁有田父(念fǔ,古時(shí)對(duì)老年男子的稱呼;“田父”,農(nóng)夫)五六人,②輟(停止)耕坐隴(通“壟”,田埂)上。③長(zhǎng)者偕(作動(dòng)詞,可譯為“陪同”)先生就(靠近)而問(wèn)焉,并述向(先前)之所見(jiàn)?!驹摹刻锔秆诳诤R而笑,曰:“君誤矣!彼縊婦者,吾村王氏妾也,不為惡姑、嫡婦所容而自經(jīng)焉?!痉g】農(nóng)夫掩著嘴,呵呵地笑,說(shuō):“你搞錯(cuò)了!那個(gè)吊死的婦人,是我們村上王某人的小妾,不能被兇惡的婆婆和丈夫的正妻所容,因而在廟里上吊自殺了?!咀⑨尅竣偬锔秆诳诤R(形容笑聲)而笑,曰:“君誤矣!彼縊婦者,吾村王氏妾(小妾,側(cè)庶,俗稱“小老婆”)也,②不為惡姑(對(duì)丈夫的媽媽的稱呼,俗稱“婆婆”)、嫡婦(正妻,與“庶”[俗稱“偏房”]相對(duì))所容而自經(jīng)(上吊自殺。“經(jīng)”,動(dòng)詞,上吊)焉(兼詞,譯為“在那里”)?!驹摹孔铀?jiàn)女鬼者,吾村李氏婦也?!痉g】您看見(jiàn)的那個(gè)“女鬼”,是我村李某的妻子?!咀⑨尅孔?尊稱,您)所見(jiàn)女鬼者,吾村李氏婦也(“者……也……”,判斷句的標(biāo)志)?!驹摹考宜刎殻駳q饑,賦斂又重,衣食不給,【翻譯】家一向貧困,今年又歉收,賦稅又重,沒(méi)吃沒(méi)穿的,【注釋】①家素(向來(lái))貧,今歲饑(荒年歉收),②賦斂(賦稅)又重,衣食不給(讀jǐ,足夠,豐足),【原文】夫新喪,其子昨日又夭矣?!痉g】丈夫剛剛死了,她兒子昨天又短命死了。【注釋】夫(丈夫)新(新近,剛剛)喪(死),其子昨又夭(夭折,短命而死)矣。【原文】婦搶呼欲絕,悲極而入邪魔,夜半病作,發(fā)其子之墳取尸以歸。自言其首為寺鬼所傷?!痉g】她呼天搶地,悲痛欲絕,由于悲傷過(guò)度,著了邪魔,半夜三更狂病發(fā)作,挖開(kāi)她兒子的墳把兒子的尸體抱回家。她自己說(shuō)自己的頭被廟里的鬼打傷了?!咀⑨尅竣賸D搶呼(頭撞地口呼天,形容悲痛欲絕的樣子?!皳尅蹦顀iāng)欲絕,悲極(到極點(diǎn))而入邪魔,②夜半病作,發(fā)(打開(kāi),挖開(kāi))其子之墳取尸以(連詞,表順承,可不譯)歸。③自言其首為寺鬼所傷(“為……所”,表被動(dòng))。【原文】君無(wú)問(wèn),何由知其乃先生為也?”言已,皆大笑?!痉g】您如果不來(lái)問(wèn)這件事,怎么會(huì)知道事情原來(lái)是先生干的?!闭f(shuō)完,大家都大笑不止?!咀⑨尅竣倬裏o(wú)問(wèn),何由(介詞賓語(yǔ)前置,相當(dāng)于“由何”,譯為“從哪里”“憑什么”、“怎么”)②知其(代詞,代“李氏婦為寺鬼所傷”這件事)乃(副詞,用在判斷句謂語(yǔ)前以加強(qiáng)語(yǔ)氣)先生為(作名詞,做的(事),干的)也。”③言已(說(shuō)完),皆大笑。第十段【原文】及反,亡是公猶未醒?!痉g】等到(烏有先生)返回中山,亡是公還沒(méi)有醒轉(zhuǎn)來(lái)?!咀⑨尅竣偌胺矗ㄍā胺怠保?,②亡是公猶(副詞,還)未醒。【原文】長(zhǎng)者診之,曰:“是非疾也,困于酒耳?!痉g】子虛長(zhǎng)者為他診斷后說(shuō):“這不是病,只是被酒醉倒了。(這種)酒產(chǎn)于中山,喝醉一回千日不醒?!咀⑨尅竣匍L(zhǎng)者診之(為動(dòng)用法,譯為“為他診斷〔病情〕”),②曰:“是非疾也(否定性判斷句?!笆恰?,指示代詞,譯為“這”;③“非”副詞,表否定;④疾,文言中指小病,與現(xiàn)代漢語(yǔ)中的“疾”表重病不同[注意:“病”在文言中表示“重病”]),⑤困于酒(被動(dòng)句,即“為酒所困”)耳(表限止的語(yǔ)氣助詞,譯為“[只不過(guò)]……罷了”)?!驹摹烤瞥鲋猩?,一醉千日。若習(xí)飲之,故無(wú)異;此翁,他鄉(xiāng)客,安能勝此桮杓也?”【翻譯】(這種)酒產(chǎn)于中山,喝醉一回千日不醒。你經(jīng)常喝這種酒,所以沒(méi)有什么異常反應(yīng);這個(gè)老頭是外地人,怎么能夠受得了這種酒呢?”【注釋】①酒出中山,一醉千日。若習(xí)(習(xí)慣,經(jīng)常)飲之,故無(wú)異(異常);②此翁,他鄉(xiāng)客,安能勝此杯杓也?”(“安能……”,表反問(wèn),譯為“怎么能夠……呢?”;“勝”,禁得起;“杯杓”,酒杯和杓子。借指飲酒)【原文】取針刺血數(shù)處,又然艾炙之?!痉g】于是,取出針來(lái),這幾個(gè)地方刺血治療,又點(diǎn)燃艾草炙烤穴位?!咀⑨尅咳♂槾萄ü糯囊环N治病方法,用針或其他尖銳硬物刺破皮膚,使血流出來(lái),從而在這種刺痛中刺激神經(jīng),引起身體的應(yīng)急反應(yīng),從而達(dá)到治病的目的)數(shù)處,又然艾炙之(“然”通“燃”,動(dòng)詞的使動(dòng)用法,“燃艾”,即“使艾燃”;也可譯為“點(diǎn)燃”。“艾”,一種草藥,通常于端午節(jié)時(shí)采摘來(lái)插在門上,等它枯干后團(tuán)成米團(tuán)狀等用。治病時(shí)將它點(diǎn)燃,呈陰火狀態(tài),靠近病者相關(guān)穴位炙烤以刺激相關(guān)神經(jīng),從而達(dá)到治病的目的,這種方法叫“灸”)?!驹摹宽汈А9X(jué),謝曰:“蒙長(zhǎng)者生我,再造之功也,惡能報(bào)?”【翻譯】片刻之間,亡是公蘇醒過(guò)來(lái),他感謝道:“承蒙長(zhǎng)者救活我,您給了我第二次生命,這大恩大德,我怎么能夠報(bào)答得了?【注釋】①須臾(很快,片刻),②公覺(jué)(古今異義詞,意思是“醒”),③謝(感謝)曰:④“蒙(承蒙)長(zhǎng)者生我(“生”,使動(dòng)用法;“生我”即“使我生”,意即“救活我”),再造之功(“再造”,即“再生”;“功”,功德,恩德)也,⑤惡(疑問(wèn)副詞,怎么;讀wū)能報(bào)?”【原文】長(zhǎng)者曰:“公本無(wú)疾,老朽何功之有?”【翻譯】長(zhǎng)者說(shuō):“您老本來(lái)沒(méi)病,老朽有什么功德可言?”【注釋】①長(zhǎng)者曰:“公本(本來(lái))無(wú)疾,②老朽(老年人謙稱自己)③何功之有(賓語(yǔ)前置句,“有何功”的倒裝;“之”,助詞,賓語(yǔ)前置的標(biāo)志,不譯)?”【原文】先生以金帛奉長(zhǎng)者,辭不受,【翻譯】烏有先生拿錢奉送長(zhǎng)者,(長(zhǎng)者)一再推辭,不肯接受,【注釋】長(zhǎng)者先生以金帛奉(送)長(zhǎng)者,辭(推辭,拒絕)不受,【原文】曰:“吾家世業(yè)醫(yī),止?jié)阑钊硕?,何以金帛為?余豈好貨賈哉?”【翻譯】他曰:“我家輩輩代代以醫(yī)病為職業(yè),只不過(guò)想濟(jì)世救人而已,還要金錢做什么呢?我難道是一個(gè)貪愛(ài)錢財(cái)?shù)纳倘藛?”【注釋】①曰:“吾家世業(yè)醫(yī)(以醫(yī)療為職業(yè);“業(yè)”,名詞的意動(dòng)用法,譯為“以……為職業(yè)”),止?jié)阑钊硕我越鸩癁椋ā昂我浴瓰椤?,固定結(jié)構(gòu),“要……做什么呢”或“哪里用得著……呢”)?②余(第一人稱代詞,我)豈(表反問(wèn)的語(yǔ)氣副詞,難道)好貨(愛(ài)財(cái),貪財(cái))賈(gǚ,商人)哉(表反問(wèn)的語(yǔ)氣助詞,可譯為“嗎”)?”【原文】遺藥數(shù)劑,不索直而去。【翻譯】最后送了幾付藥給他們,沒(méi)要藥錢就離開(kāi)了。【注釋】①遺(留下,念yí;也可講成“贈(zèng)送”,念wèi)藥數(shù)劑(量詞,相當(dāng)于現(xiàn)在的“付”),②不索(要,索?。┲保ㄍā爸怠?,這里指藥錢)而(表順承關(guān)系的連詞,可譯為“就”)去(離開(kāi))。【原文】亡是公復(fù)留兼旬而后別,唯不敢縱飲矣?!痉g】亡是公又留宿了二十來(lái)天,然后才與烏有先生辭別而去,只是從此后再也不敢不加節(jié)制地喝酒了?!咀⑨尅竣偻鍪枪珡?fù)(副詞,又,再)留兼旬(時(shí)間詞:一“旬”是10天,“兼”即“

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論