知識點(diǎn)歸納unit2英文書信格式_第1頁
知識點(diǎn)歸納unit2英文書信格式_第2頁
知識點(diǎn)歸納unit2英文書信格式_第3頁
知識點(diǎn)歸納unit2英文書信格式_第4頁
知識點(diǎn)歸納unit2英文書信格式_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1指發(fā)信人的姓名(單位名稱)1指發(fā)信人的姓名(單位名稱)2如:1997730日,英文為:July30,1997(最為普遍);July30th,30thJuly,1997等。1997973(Inside4的頂格寫起,在稱呼后面一般用逗號(英國式),也可以用冒號(美國式)DearMydear再加上表示親屬關(guān)系的稱呼或直稱其名(這里指名字,不是姓氏)。例如:Mydearfather,DearTomDearMadam,DearSir(Gentlemen)。注意:Dear純屬公務(wù)上往來的客氣形式。Gentlemen總是以復(fù)DearDearSir的復(fù)數(shù)形式。字。例如:DearProf.TimScales,DearDr.JohnSmith5(Bodyofthe6(Complimentary6(Complimentary(1)Yourlovinggrandfather,LovinglyYourscordially,YoursaffectionatelyTruelyyours(Yourstruely),F(xiàn)aithfully(Yoursfaithfully)Yoursobediently(Obedientlyyours),Yours(Respectfullyyours)7(Signature)8(Postscript)9(Enclosure)Encl例如:Encl:2photos(內(nèi)附兩張照片)。如果福建附件不止一項(xiàng),應(yīng)寫成EnclEncs。ReSubject:(事由)字樣。一般在信紙的中間,也可與“稱呼”ReSubject:(事由)字樣。一般在信紙的中間,也可與“稱呼”1、***RM******村(鄉(xiāng))***Village2、***No.*********Dormitory3、******/F******ResidentialQuater4///A/B/C/D***/***Lane5、***Unit******/***6、******Com.***Crop******Factory7、***酒樓/***Hotel******Road8、******Garden****9、******County****n10、*********City******District11、***Mailbox*********例如:37403Room403,No.37,ShiFanResidentialQuarter,BaoShan12534201Room201,No.34,Lane125,XiKangRoad(South),HongKou42Room42,ZhongzhouRoad,NanyangCity,Henan湖北省荊州市紅苑大酒店HongyuanHotel,Jingzhoucity,HubeiProv.272SpecialSteelCorp,No.272,7702Road,NanyangCity,HenanRoom702,7thBuilding,HengdaGarden,EastDistrict,34601Room601,No.34LongChang34601Room601,No.34LongChangLi,Xiamen,ChengNuoBan,GongJiaoZongGongSi,Xiamen,5312204NO.204,EntranceA,BuildingNO.1,The2ndDormitoryoftheNO.4State-ownedTextileFactory,53KaipingRoad,Qingdao,Shandong我國城市有用英文等書寫的,也有用漢語拼音書寫的。例如“北京”1Address:6EastChanganAvenuePeKing譯為北京市東長6號;2、漢語拼音書寫的,例如:105niujieBeijing1053、英文、漢語拼音混合書寫的,例如:NO.70dongfengdongRd.Guangzhou譯70號。1例如:SHANGHAIFOODSTUFFSIMPANDEXP2例如:CivilAviationAdministrationOf例如:BeijingElectronCo.LtdXianbranc五、地址翻譯——翻譯原則:先小后大。1、中國人喜歡先說大的后說小的,如**區(qū)**路**號。**號**路**區(qū),因此您在翻譯時就應(yīng)該3434402 ShandongProv,China(逗號后面有空格)TechnologyBuilding常見中英文地址對照201室——Room12號——2單元——Unit3號樓——Building長安街——Changan長安街——Changan南京路——Nanjing長安公司——Changan寶山區(qū)——BaoShan鎮(zhèn)——Town省——Province室/房——Room村——Vall

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論