荊楚理工學院《編譯原理》2021-2022學年第一學期期末試卷_第1頁
荊楚理工學院《編譯原理》2021-2022學年第一學期期末試卷_第2頁
荊楚理工學院《編譯原理》2021-2022學年第一學期期末試卷_第3頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

站名:站名:年級專業(yè):姓名:學號:凡年級專業(yè)、姓名、學號錯寫、漏寫或字跡不清者,成績按零分記?!堋狻€…………第1頁,共2頁荊楚理工學院《編譯原理》

2021-2022學年第一學期期末試卷題號一二三總分得分批閱人一、單選題(本大題共20個小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、翻譯句子“Theprojectrequiresalotoftimeandeffort.”,以下準確的是?A.這個項目需要大量的時間和努力。B.該項目要求很多的時間和精力。C.這個工程需要許多的時間與努力。D.此項目需要眾多的時間和付出。2、對于影視作品中的臺詞翻譯,以下哪種考慮因素最為重要?A.與畫面和情節(jié)的配合B.語言的優(yōu)美程度C.對源語臺詞的忠實度D.體現角色的個性特點3、關于翻譯中語言風格的一致性,以下哪種說法是正確的?A.整個譯文應保持統(tǒng)一的語言風格。B.可以根據不同段落調整語言風格。C.語言風格可以隨意變化,不影響理解。D.不需要考慮語言風格的一致性。4、在翻譯人物傳記時,對于人物性格和經歷的描述要生動準確?!八且粋€堅韌不拔的人?!币韵履姆N翻譯更能展現其性格特點?()A.Heisapersonofgreatperseverance.B.Heisapersonwithstrongwill.C.Heisapersonhavingunwaveringdetermination.D.Heisapersonwhoisverytough.5、翻譯是將一種語言的文本轉換為另一種語言的過程,以下哪個選項不是翻譯的基本要求?A.準確傳達原意B.保持原文風格C.隨意增減內容D.語言通順流暢。6、對于翻譯中政治敏感內容的處理,以下哪種做法更謹慎?A.忠實翻譯,不做任何改動。B.采用委婉、含蓄的表達方式。C.咨詢相關專家或權威人士。D.避免翻譯此類內容。7、在翻譯學術論文時,對于研究方法和結論的表述要嚴謹準確?!皩嵶C研究”常見的英語表述是?A.EmpiricalStudyB.PositiveResearchC.DemonstrativeStudyD.ConcreteResearch8、對于“Curiositykilledthecat.”,以下哪個翻譯更符合其意思?()A.好奇害死貓。B.好奇心殺死了貓。C.好奇能讓貓喪命。D.過分好奇會惹禍。9、對于一些中國傳統(tǒng)節(jié)日習俗的翻譯,要準確傳達其文化內涵?!百N春聯”常見的英語表述是?A.PasteSpringCoupletsB.StickSpringCoupletsC.PutupSpringCoupletsD.HangSpringCouplets10、對于包含幽默元素的文本,以下哪種翻譯更能讓目標語讀者感受到其中的幽默?A.保留原文幽默形式B.轉換為目標語幽默C.解釋幽默的笑點D.淡化幽默成分11、在翻譯“Wearelookingforwardtoseeingyouagain.”時,以下正確的是?A.我們期待再次見到你。B.我們正期待著再見到你。C.我們盼望再次看見你。D.我們在盼望再次與你相見。12、在翻譯影視評論時,對于演員表演和劇情的評價要準確傳達評論者的觀點。比如“Shegaveastunningperformancethatlefttheaudienceinawe.”以下翻譯,不太恰當的是?A.她的表演令人驚嘆,讓觀眾肅然起敬。B.她奉獻了一場令人震驚的表演,使觀眾驚嘆不已。C.她給出了一個驚人的表演,讓觀眾感到敬畏。D.她進行了一次出色的表演,使觀眾心生敬畏。13、關于文化負載詞的翻譯,比如“端午節(jié)”“風水”等,以下選項中錯誤的是()A.采用音譯加注的方式B.進行意譯解釋C.直接使用源語詞匯D.完全忽略這些詞匯,不進行翻譯14、對于具有多重含義的單詞,在翻譯時應主要依據什么來確定其準確詞義?A.單詞在句子中的位置B.上下文語境C.常見的釋義D.譯者的主觀判斷15、在翻譯中國傳統(tǒng)哲學概念時,需要準確傳達其深層含義?!瓣庩枴边@個概念,以下哪種翻譯更貼切?()A.YinandYangB.PositiveandnegativeC.LightanddarkD.Maleandfemale16、句子“Youcan'tjudgeabookbyitscover.”應該被翻譯為?()A.你不能通過封面來判斷一本書。B.人不可貌相。C.你不能憑借書的封面來評判它。D.不能以貌取書。17、關于宗教文本的翻譯,對于一些宗教術語和典故,以下處理方式不正確的是()A.遵循宗教傳統(tǒng)和權威解釋B.進行意譯,以方便讀者理解C.隨意更改宗教術語的翻譯D.請教宗教專家進行指導18、對于廣告語的翻譯,以下關于創(chuàng)意和吸引力的體現,錯誤的是()A.運用目標語中的流行詞匯和表達方式B.保留原文的創(chuàng)意和獨特性C.過于追求形式上的對等,忽略廣告效果D.結合目標市場的文化和消費心理19、在翻譯旅游宣傳冊時,對于景點名稱的翻譯要簡潔明了且富有吸引力。比如“WestLake(西湖)”,以下翻譯變體中,不太合適的是?A.TheWesternLakeB.XihuLakeC.TheLakeintheWestD.Noneoftheabove20、對于翻譯中句子長度的調整,以下哪種觀點更恰當?A.保持與源語句子長度一致。B.盡量縮短句子長度,使譯文簡潔。C.根據目標語的表達習慣,靈活調整句子長度。D.盡量拉長句子長度,增加信息量。二、簡答題(本大題共4個小題,共40分)1、(本題10分)在翻譯環(huán)保相關的文章時,如何準確翻譯新的環(huán)保理念、技術和政策術語?以一篇關于可再生能源的文章為例進行闡述。2、(本題10分)商務會議中的口譯有哪些注意事項?結合實際會議場景說明。3、(本題10分)當原文涉及到不同國家的教育體系和課程設置,翻譯時應注意哪些問題?4、(本題10分)在翻譯體育訓練指南時,如何準確傳達訓練方法和注意事項?以一份關于馬拉松訓練的指南翻譯為例進行分析。三、實踐題(本大題共2個小題,共20分)1、(本題10分)把下面這段關于科技倫理的文字翻譯成英文:隨著科

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論