版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
中西文化比較TheComparisonbetweenChineseandWesternCulture
Unit3TheChineseandWesternCommunication圖片Background
Confucianism,whichhasinfluencedChinaforseveralthousandyears,emphasizesetiquette,rituals,andcustoms.Therefore,inevitablyChinesepeople’scodesofconductareundertheinfluenceoftheancientculture.Moreover,Chinesesocietyhashighlyprescribedcodesofconductandtendstojudgepeopleonhowcloselytheyfollowtheserulesofbehavior.However,thestyleofWesterncommunicationputsemphasisonpracticabilityandthewayoftheirexpressiontendstobefrankandsincere.Westernershavestrongsenseofindependenceandinsistthatindividualdignityshouldnotbeviolated.Theirmannerofbehavingisrigorousandorganized.VocabularyExtensionTextA
Notes1.civilityn.
politebehaviour①Staffmembersaretrainedtotreatcustomerswithcivilityatalltimes.全體職員接受訓(xùn)練,以便在任何時候?qū)︻櫩投家远Y相待。
②Tomshowshiscivilitybeforehisparents’friends.湯姆在他父母的朋友面前表現(xiàn)得很有禮貌。TextA
Notes2.reciprocityn.
asituationinwhichtwopeople,countries,etc.providethesamehelporadvantagestoeachother①TheygaveassurancestheywouldpressforreciprocitywithGreeceintheissuingofvisas.他們保證將推進(jìn)本國與希臘兩國間簽證的互相發(fā)放。②Forthecommercialactivitiestheprincipleofreciprocityshallapply.互惠原則適用于商務(wù)活動。TextA
Notes3.taboon.
aninhibitionorbanresultingfromsocialcustomoremotionalaversion①Deathisoneofthegreattaboosinourculture.在我們的文化中,“死亡”是一大忌。②Mentalillnessisstillataboosubject.精神疾病仍然是禁忌話題。TextA
Notes4.exquisiteadj.
①extremelybeautifulorcarefullymade②delicateandsensitive①Theroomwasdecoratedinexquisitetaste.這個房間的裝飾情趣高雅。②Weadmiredherexquisitehandiwork.我們欣賞她精致的手工藝品。TextA
Notes5.wardn.
aseparateroomorareainahospitalforpeoplewiththesametypeofmedicalcondition①Heworkedasanurseonthechildren’sward.他在兒科病房當(dāng)護(hù)士。②ThewardwasbusyandAmyhardlyhadtimetotalk.病房里非常忙碌,埃米幾乎沒有時間說話。TextA
Notes6.signifyv.
tobeasignofsomething①Henoddedtosignifythatheagreed.他點(diǎn)頭表示同意。
②Thesymboldisplayedoutsidearestaurantsignifiesthere’sexcellentcuisineinside.餐館外的招牌表明里面有美味佳肴可以享用。TextA
Notes7.veiln.
acoveringofverythintransparentmaterialworn,especiallybywomen,toprotectorhidetheface,oraspartofahat,etc.①Theveilshewaswearingobscuredherfeatures.她罩的面紗遮掩了她的面容。②Theirworkiscarriedoutbehindaveilofsecrecy.他們的工作是在秘密掩護(hù)下進(jìn)行的。TextA
Notes8.trickyadj.
①difficulttodoordealwith②cleverbutlikelytotrickyou①ItwasatrickyproblembutIthinkwe’velickedit.這是一個棘手的問題,但我認(rèn)為我們輕而易舉地解決了。
②Gettingittofitexactlyisatrickybusiness.使這完全合適是件很難做到的事。TextA
Notes9.coffinn.
aboxinwhichadeadbodyisburiedorcremated①Asteadyprocessionofpeoplefiledpastthecoffin.人們排成一隊(duì),一個接一個地從靈柩旁走過。
②Afinewouldbethefinalnailinthecoffinoftheairline.罰款將會是對這家航空公司的最后致命一擊。TextA
Notes10.wakev./n.
①tostopsleeping;tomakesomebodystopsleeping②anoccasionbeforeorafterafuneralwhenpeoplegathertorememberthedeadperson①Ialwayswakeearlyinthesummer.我夏天總是醒得早。
②Afuneralwakewasinprogress.正在進(jìn)行葬禮守靈。TextA
KeySentences1.Chinaisknownasastateofetiquette,ceremonies,andcustoms.Manyidiomshavebeenpasseddownfromgenerationtogeneration,suchas“civilitycostsnothing”or“courtesydemandsreciprocity”andsoon.“civilitycostsnothing”“禮多人不怪”“courtesydemandsreciprocity”“禮尚往來”TextA
KeySentences2.Redisalwaysassociatedwithgoodluck.Blackisassociatedwithdirt,sin,disasters,sadness,andsufferingamongothernegativethings.beassociatedwith與…有關(guān);與…相聯(lián)系①“Beingtallerisassociatedwithlongerlifeexpectancy,”hesaid.他說:“個子越高,預(yù)期壽命越長?!雹贗haven’tbeenassociatedwiththeprojectoverthelastyear.我去年一直沒有參與那個項(xiàng)目。TextA
KeySentences3.Beforeleavingherparents’home,thebridecriedtoshowherreluctancetoleavehermother,whichiscalledbridecrying.reluctanceto…/bereluctantto…不情愿;厭惡;反抗①Hisreluctancetoanswerherquestionssimplyfannedhercuriosity.他不爽快地回答她的問題,這就激起了她的好奇心。②Shewasreluctanttoadmitshewaswrong.她不愿承認(rèn)自己有錯。TextAI.AnswerthefollowingquestionsinEnglish.1.ListoneortwotraditionalChinesecustomsandtheiruniqueness.TraditionalChinesecultureholdsthatabroomshouldnotbeusedforcleaningthealtarasthisisdisrespectful.Theseobjectsarecleanedwithaclothoraspecialsmallbrush.DuringtheSpringFestival,Chinesecustomprohibitstheuseofthebroomforthreedays.TextA2.WriteashortpassageaboutoneofthediningtaboosinChina.Apartfromsoup,alldishesshouldbeeatenwithchopsticks.TheChineseareparticularabouttheuseofchopsticks.Therearemanytaboossuchastwiddlingwithchopsticks,lickingchopsticks,usingthemtostirupthefood,gesturingwiththem,orpointingthematothers.TextA3.Whatistherelationshipbetweencommunicationandcultureininheritingcharacteristics?Therelationshipbetweencommunicationandcultureisverycomplexandintimate.Cultureiscreatedthroughcommunication,thatis,communicationisthemeansofhumaninteractionthroughwhichculturalcharacteristicsarecreatedandshared.Withoutcommunication,itwouldbeimpossibletopreserveandinheritculturalcharacteristicsfromoneplaceortimetoanother.TextAII.ExplainthefollowingwordsandexpressionsinEnglish.1.bridalsedanInatraditionalChinesewedding,thebrideshouldsitinthesedanandthenbeliftedtoherhusband’shome.Generally,therearetwokindsofsedan:four-lifterandeight-lifter.Itcanalsobedividedinto“dragonsedan”and“phoenixsedan”.Besides,redsilkisusuallychosenforthecurtainofthesedan,onwhichthereareembroideredpatternswithspecialauspiciousmeanings.TextA2.redpacketInChinesesociety,aredpacketisamonetarygiftwhichisgivenduringholidayssuchasChineseNewYearorspecialoccasionssuchasweddings,graduation,orthebirthofababy.Atweddings,theamountofferedisusuallyintendedtocoverthecostoftheattendeesaswellassignifygoodwilltothenewlyweds.TextA3.bridalchamberprankThebridalchamberwillremainopenontheweddingday,sofriendsandrelativeswillcrowdintothebridalchambertoplaytricksonthenewlywedsaftertheweddingbanquet.Inancienttimes,thebrideandgroomwouldnotmeetuntilthenightofthewedding.Therefore,thesepranksencouragedtheshynewlywedstoactlikehusbandandwife.TextA4.coveringveilDuringtraditionalChineseweddingceremony,thebride’sheadiscoveredbyaredveilwhichisnormallymadeofapieceofexquisitesilk.BecauseredsymbolizeshappinessinChineseculture,bridalveilsareallred.Itisnottakenoffuntilalltherelativesandfriendshaveleftandthegroomneedstoputtheveiloffbyhimselfonly.TextA5.traditionalChinesewakeOneofthestepsinthefuneralprocessisthetraditionalChinesewake.Atthewake,relativeswillcryandmournloudlyforthedeceased.Theseatingatthewakedoescorrelatewithfamilyranking.Familymemberswillwearspecialcoloredclothingtosignifytheirrankinthefamily.TextAIII.Matchthefollowingwordsandexpressionswiththe
correctChinese.TextAIII.Matchthefollowingwordsandexpressionswiththe
correctChinese.TextAIV.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.1.
本命年每十二年一遇。根據(jù)中國的傳統(tǒng),一個人要在他的本命年穿紅色的內(nèi)衣,特別是在春節(jié)期間。這些紅色的衣服被認(rèn)為能夠帶來好運(yùn)并阻擋厄運(yùn)。1.BenMingNianwillcomeonceeverytwelveyears.AccordingtoChinesetradition,apersonneedstowearredundergarmentsduringhisBenMingNian,especiallyduringtheSpringFestival.Theseredgarmentsarebelievedtobringgoodluckandpreventbadluck.TextA2.在小孩滿月那天,孩子的家人一般要邀請親朋摯友一起來慶祝孩子滿月。按照中國的傳統(tǒng),這一天家里會充滿喜慶的氛圍,滿月酒要辦得熱熱鬧鬧才好。2.Onthedaywhenababyisonemonthold,thefamilyofthebabywillinvitetheirrelativesandintimatefriendstoaceremonytocelebratetheoccasion.Inatraditionalone-month-oldceremony,therewillbearejoicingatmosphereinthefamily,andthefeastissupposedtobelivelyandjoyful.TextA
Notes1.senatorn.
amemberofasenate①HehasservedasaDemocraticsenatorforTexassince2000.自2000年以來,他一直是得克薩斯州的民主黨參議員。②Thesenatorclaimstohavebeenmisquotedinthearticle.參議員聲稱文章錯誤地引用了他的話。TextA
Notes2.gendern.
thefactofbeingmaleorfemale①M(fèi)anyfactorsareimportant,forexampleclass,gender,ageandethnicity.許多因素都很重要,如階級、性別、年齡及民族。
②Genderrolesareoftenconditionedbyculturalfactors.文化因素常常對性別的角色有著重要的影響。TextA
Notes3.stiffadj.
firmanddifficulttobendormove①Icamehomefromthegamefrozenstiff.我看完比賽回到家里,都快凍僵了。
②Shelookedathimwithastiffsmile.她看著他,臉上擠出生硬的一笑。TextA
Notes4.bouquetn.
abunchofflowersarrangedinanattractivewaysothatitcanbecarriedinaceremonyorpresentedasagift①Thelittlegirlpresentedtheprincesswithalargebouquetofflowers.小女孩向公主獻(xiàn)上了一大束鮮花。②Thewomancarriedabouquetofdriedviolets.這個女人拿著一束干枯的紫羅蘭。TextA
Notes5.conservativeadj./n.
①opposedtogreatorsuddensocialchange;showingthatyouprefertraditionalstylesandvalues②connectedwiththeBritishConservativeParty①Herstyleofdresswasalwaysconservative.她的服裝式樣總是很保守。
②TheConservativeswontheseatinthelastelection.在上次選舉中保守黨奪得了這個議席。TextA
Notes6.predominantadj.
①mostobviousornoticeable②havingmorepowerorinfluencethanothers①Yellowisthepredominantcolourthisspringinthefashionworld.黃色是今春時裝界的流行顏色。②Hispredominantcharacteristicishonesty.他最為突出的特點(diǎn)是誠實(shí)。TextA
Notes7.cutleryn.
knives,forksandspoons,usedforeatingandservingfood①Shearrangedplatesandcutleryonasmalltable.她在一張小桌上擺好盤子和餐具。
②Acutlerysetiscomprisedof6tableknives.一套餐具有6把餐刀。TextA
Notes8.prongn.
eachofthetwoormorelongpointedpartsofafork①M(fèi)arktheloafwiththeprongsofaforkinacriss-crosspattern.用叉子尖在面包上劃十字圖案作標(biāo)記。②Andthereindeedoneachprongoftheforkwasalittleroastnut.在燒叉的每一根尖上都叉著一個小小的烤堅果。TextA
Notes9.utensiln.
toolsorobjectsthatyouuseinordertohelpyoutocookortodoothertasksinyourhome①Thebestutensilforsteamingisawokbecauseitswidtheasilyaccommodatesawholefish.鍋是蒸魚的最好器具,因?yàn)樗軐?,可以輕松放下一整條魚。②Thebestcarvingutensilisalong,sharp,flexibleknife.最好的雕刻工具是鋒利而柔韌的長刻刀。TextA
Notes10.elbown.
thejointbetweentheupperandlowerpartsofthearmwhereitbendsinthemiddle①Shejabbedhimwithherelbow.她用胳膊肘捅他。②Sheelbowedmeoutofthewaytogettothefrontoftheline.她用肘部把我推開朝隊(duì)伍前面擠。TextB
KeySentences1.InBritain,youwillfindmostpeoplearekindtoyouifyoubehavepolitely,respectlocalpeople,andabidebysocialmannersandcustoms.abideby…遵守,遵照(法規(guī)、協(xié)議、判決等)①You’llhavetoabidebytherulesoftheclub.你必須遵守俱樂部的規(guī)定。②Shewillabidebyherpromise.她會信守諾言的。TextB
KeySentences2.Whenfirstintroducedtosomeone,oneshouldaddressandbeaddressedasMiss,Ms.,Mrs.,orMr.followedbythesurname.addresssb.as…稱呼某人為……beaddressedas…被稱為……①Thejudgeshouldbeaddressedas“YourHonour”.對法官應(yīng)該稱“法官大人”。②Iheardhimaddressherasdarling.我聽見他稱她為“親愛的”。TextB
KeySentences3.Ifyoureceiveawritteninvitationtoaneventthatsays“RSVP”,youshouldrespondtoletthepersonwhosenttheinvitationknowwhetherornotyouplantoattend.Culturaltips:請柬用語①“RSVP”:源自法語,有“盡快回復(fù)”的意思。②
“Regretsonly”意思是“不能出席請復(fù)”,當(dāng)收請柬人不能出席時才回復(fù),但也應(yīng)及時回復(fù)。③“Toremind”:意思是“備忘/提醒”,只起提醒作經(jīng)口頭約妥再發(fā)來的請柬,可不必答復(fù)。答復(fù)對方,可用打電話或者發(fā)郵件的形式。TextBI.AnswerthefollowingquestionsinEnglish.1.ListsomeWesternsocialetiquette.①Don’tshoutorbeloudinpublicplacesanddon’tuseexcessive,demonstrativehandgestureswhenspeaking.Itisimpolitetostareatpeopleinpublicplacesandspittinginthestreetisconsideredtobeverybadmannered.②Whenyouintroducepeopleinaformalsocialsituation,introduceapersonoflowerstatustoapersonofhigherstatus.Whentwopeopleareofsimilarageandrank,introducetheoneyouknowbettertotheotherperson.③Ifyouareinvitedtoaperson’shousefordinner,itisimpolitetorestyourelbowsonthetable.Whenyoufinisheating,itissuggestedthatyoulayyourknifeandforkparallelacrosstherightsideoftheplate.Ifyouhavenotfinishedeating,itisbettertocrossyourknifeandforkonyourplatewiththeforkovertheknife.TextB2.WriteashortpassageaboutthedifferencesinthecolorsofweddingbetweenChinaandtheWest.Forinstance,redisthecolorwhichappearsmostinChineseweddings,asitrepresentsgoodluckandindicatesthatthecoupleswilllivehappilyeverafter.However,whiteismostcommonlyusedinWesternweddingsanditrepresentsthesublimityofmarriage.TextB3.WhatarethedifferencesbetweenChineseandWesterncommunicationinprivacy?Inthepast,itwasnaturalfortheChinesetotalkabouttheage,income,maritalstatus,andotherpersonalinformationduringsocialcommunication,whiletheWesternersgenerallydidn’tlikethatsinceitwasaninvasionofprivacy.Nowadays,theChinesepeoplearemorelikelytosharepersonalinformationonlywithfamilymembersandclosefriends.TextBII.ExplainthefollowingwordsandexpressionsinEnglish.1.tablemannerTablemannersaretherulesofetiquetteusedwhileeating,whichmayalsoincludetheappropriateuseofutensils.Therearedifferentrulesfortablemannersindifferentcultures.Eachfamilyorgroupsetsitsownstandardsforhowstrictlytheserulesaretobeenforced.TextB2.eyecontactEyecontactoccurswhentwopeoplelookateachother’seyesatthesametime.Inhumanbeings,eyecontactisaformofnon-verbalcommunicationandisthoughttohaveabiginfluenceonsocialbehavior.Coinedintheearlytomid1960s,thetermcamefromtheWesttodefinetheactasameaningfulandimportantsignofconfidence,respect,andsocialcommunication.TextB3.RSVPInthecontextofsocialinvitations,RSVPisaprocessforaresponsefromtheinvitedpersonorpeople.ItisaninitialismderivedfromtheFrenchphrasemeaning“Replyifyouplease.”TheacronymRSVPissometimesstillusedincurrentFrenchtorequireconfirmationofaninvitation.TextB4.thank-younoteIfyouhavebeenaguestentertainedinsomeone’shome,sendingathank-younoteisoneofthemostimportantthingsyoucando.Itshowsthatyouappreciatethehosts’effortstomakeyoufeelcomfortableandthatyou’regratefulfortheirhospitality.Athank-younotedoesn’thavetobelong,butitshouldconveyyourdeepestgratitude.TextB5.professionaltitleAprofessionaltitleisaprefixorsuffixaddedtosomeone’snameincertaincontexts.Itmaysignifyveneration,anofficialposition,aprofessionaloracademicqualification.Insomelanguages,aprofessionaltitlemaybeinsertedbeforealastname.TextBIII.Matchthefollowingwordsandexpressionswiththe
correctChinese.TextBIII.Matchthefollowingwordsandexpressionswiththe
correctChinese.TextBIV.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.1.InGermany,thenewlywedsareexpectedtocompleteatestbyworkingtogethertosawaloginhalfinfrontofalltheirguests.Theactisintendedtoshowcasethebrideandgroom’sabilitytoworktogetherandtofacetheobstaclesthatmaycomethroughouttheirmarriage.1.在德國,新婚夫婦要合作完成一個測試,即當(dāng)著賓客的面把木頭鋸成兩半。此舉預(yù)示著這對新人可以一同努力面對他們婚姻生活中的障礙。TextB2.Aninterviewmaybetheonlyshotyouhavetoimpressthedecision-makerinperson,soitisnecessaryforyoutodressimpeccably.It’salwaysbettertooverdressthanunderdress.Adarksuitandacrispwhiteshirt,manicurednails,simplemake-up,andclean,professionalshoeswillbeperfectinmostcases.2.
面試可能是你本人給決策者留下印象的唯一機(jī)會,所以你必須穿著得體。穿著考究總比衣著樸素要好得多。黑色西裝配上清爽的白襯衣、修剪整齊的指甲、簡單的妝容,以及干凈、職業(yè)性的鞋子在多數(shù)情況下都會是完美的。ChineseSeatingArrangementWesternSeatingArrangementTextCComparison1HandshakingHugTextCComparison2RespectingtheEldersLadyFirstTextCComparison3Number4Number13TextCComparison4BairiDebutanteballsTextCComparison5Case
Study
道歉與微笑
小王在美國一所大學(xué)讀研究生。在一次實(shí)驗(yàn)中,小王無心的失誤影響了所在小組的實(shí)驗(yàn)進(jìn)程。實(shí)驗(yàn)結(jié)束之后,小王面帶微笑,態(tài)度真誠地向指導(dǎo)老師道歉。老師看到小王的微笑,不僅沒有接受他的道歉,反而表情嚴(yán)肅地看著他。小王內(nèi)心很疑惑,為何老師感受不到自己的歉意呢?Case
Study
分析點(diǎn)評
中國人和美國人在道歉方式和態(tài)度上有文化差異。中國人道歉時,面帶微笑來表明自己的誠心和善意。而在美國文化中,道歉代表充分意識到自身所犯的錯誤,表情應(yīng)嚴(yán)肅、認(rèn)真。小王的微笑使得美國老師以為其態(tài)度不端正,對其產(chǎn)生了誤解。在跨文化交際中,要充分認(rèn)識并尊重不同文化在道歉等社交情境中的細(xì)節(jié)差異。Translation
漢譯英
1.中國紅當(dāng)我們提到“過年”的時候,你的腦海里首先想到的是什么?紅燈籠、紅對聯(lián)(couplets)和紅色中國結(jié)。的確,紅色對于中國人來說是不可或缺的一種顏色。中國紅意味著平安、喜慶、和諧、團(tuán)圓,也意味著事事順利、祛病消災(zāi)。有人這么形容中國紅:中國紅吸納了朝陽最富生命力的元素,采擷了晚霞最絢麗迷人的光芒,凝聚著血液最濃稠活躍的成分,融入了相思豆(jequirity)最細(xì)膩的情感,浸染了楓葉最成熟的晚秋意象。Translation
Keys
1.ChineseRed
Whenwetalkabout“ChineseNewYear”,whatoccurstoyourmindfirst?Theyareredlanterns,redcouplets,andredChineseknots.Indeed,redisanindispensablecolorforChinesepeople.Chineseredmeanspeace,joy,harmony,andreunion;italsomeanseverythinggoeswellanditcandriveawayillnessanddisaster.SomeonedescribesChineseredinthisway:Chineseredabsorbsthemostdynamicelementoftherisingsun;itpicksthemostbeautifulandcharminglightofsunsetglow;itembodiesthethickestandmostactiveingredientofblood;itcontainsthemostdelicateemotionsofjequirity;anditshapesthemostmatureimageryofmapleleavesinlateautumn.Translation
漢譯英
2.壓歲錢
壓歲錢(luckymoney)是中國春節(jié)習(xí)俗中不可缺少的元素,是每個孩子過年時都熱切期盼的禮物。在除夕夜,家中的長輩會給予未成年的孩子一定數(shù)額的錢,稱之為“壓歲錢”。據(jù)說,壓歲錢可以使孩子平平安安地度過新的一年。在中國,給壓歲錢的風(fēng)俗源遠(yuǎn)流長,并流傳至今。它是長輩送給孩子的護(hù)身符(amulet),代表著長輩對孩子的美好祝福,可以保佑孩子在新的一年里健康吉祥。Translation
Keys
2.LuckyMoney
AsanindispensableelementofthefestivalcustomsinChina,“l(fā)uckymoney”isagiftthateverykideagerlylooksforwardtoduringtheSpringFestival.OntheChineseNewYear’sEve,theunderagekidscanreceiveacertainsumofcashfromtheeldersintheirfamily,whichiscalled“l(fā)uckymoney”.Itisbelievedthatluckymoneycanblessthekidsasafeandpeacefulnewyear.Thecustomofgivingluckymoneyhasalonghistory
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 數(shù)學(xué)教育的道德價值與社會責(zé)任
- 二零二五年度新能源船舶動力系統(tǒng)研發(fā)與股權(quán)置換協(xié)議3篇
- 個人贖樓融資擔(dān)保合同(2024年修訂)3篇
- 創(chuàng)新思維的推廣與普及在科技發(fā)展中的作用
- 2025版學(xué)校醫(yī)務(wù)室緊急救援預(yù)案與協(xié)同合作合同
- 二零二五年度高科技企業(yè)孵化器場地出租協(xié)議示范文本2篇
- 融合媒體的商業(yè)模式變革與創(chuàng)新思維
- 2025版智慧消防及通風(fēng)系統(tǒng)施工與運(yùn)營合同3篇
- 二零二五年度特色餐飲品牌特許經(jīng)營合作協(xié)議2篇
- 二零二五年度海外農(nóng)產(chǎn)品銷售代理及供應(yīng)鏈管理合同2篇
- 2024版《建設(shè)工程開工、停工、復(fù)工安全管理臺賬表格(流程圖、申請表、報審表、考核表、通知單等)》模版
- 2024年廣州市高三一模普通高中畢業(yè)班高三綜合測試一 物理試卷(含答案)
- 部編版《道德與法治》六年級下冊教材分析萬永霞
- 粘液腺肺癌病理報告
- 酒店人防管理制度
- 油田酸化工藝技術(shù)
- 上海高考英語詞匯手冊列表
- 移動商務(wù)內(nèi)容運(yùn)營(吳洪貴)任務(wù)五 其他內(nèi)容類型的生產(chǎn)
- 上海石油化工股份有限公司6181乙二醇裝置爆炸事故調(diào)查報告
- 例說相機(jī)誘導(dǎo)在語文教學(xué)中的運(yùn)用 相機(jī)誘導(dǎo)
- 浙江省紹興市2023年中考科學(xué)試題(word版-含答案)
評論
0/150
提交評論