




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
裝訂線裝訂線PAGE2第1頁(yè),共3頁(yè)阿壩師范學(xué)院
《筆譯理論與實(shí)踐》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷院(系)_______班級(jí)_______學(xué)號(hào)_______姓名_______題號(hào)一二三四總分得分一、單選題(本大題共25個(gè)小題,每小題1分,共25分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、對(duì)于一些中國(guó)傳統(tǒng)藝術(shù)形式的翻譯,要體現(xiàn)其獨(dú)特性?!熬﹦ 背R姷挠⒄Z(yǔ)表述是?()A.BeijingOperaB.PekingOperaC.CapitalOperaD.ImperialOpera2、對(duì)于包含隱喻和象征的詩(shī)歌,以下哪種翻譯更能保留詩(shī)歌的韻味和意境?()A.隱喻和象征的對(duì)等翻譯B.韻味和意境的重新營(yíng)造C.詩(shī)歌結(jié)構(gòu)的保留D.情感的傳遞3、對(duì)于句子“Theweatherforecastsaysitwillraintomorrow.”,正確的翻譯是?()A.天氣預(yù)報(bào)說(shuō)明天會(huì)下雨B.天氣預(yù)測(cè)稱明天將要下雨C.天氣預(yù)報(bào)講明天要下雨D.這個(gè)天氣預(yù)報(bào)說(shuō)明天會(huì)有雨4、翻譯哲學(xué)思考類的文章時(shí),對(duì)于深?yuàn)W的哲學(xué)命題和論證過(guò)程,以下哪種翻譯更能引導(dǎo)讀者思考?()A.邏輯清晰呈現(xiàn)B.引用經(jīng)典案例C.運(yùn)用日常語(yǔ)言D.保留原文結(jié)構(gòu)5、在翻譯中,要注意不同語(yǔ)言的表達(dá)方式差異,以下哪個(gè)例子體現(xiàn)了表達(dá)方式差異?()A.“我很高興見到你?!狈g成“Iamveryhappytoseeyou.”B.“他很聰明?!狈g成“Heisveryclever.”C.“這個(gè)東西很貴?!狈g成“Thisthingisveryexpensive.”D.“我有一個(gè)想法?!狈g成“Ihaveanidea.”在中文里,我們可能會(huì)說(shuō)“我有個(gè)主意”,而不是“我有一個(gè)想法”,這體現(xiàn)了表達(dá)方式的差異6、在翻譯詩(shī)歌時(shí),要注重韻律和節(jié)奏的保留。“床前明月光,疑是地上霜。”以下哪個(gè)翻譯更能體現(xiàn)詩(shī)歌的韻味?()A.Beforemybedliesapoolofmoonlight,Iwonderifit'sfrostontheground.B.Beforethebedthereisbrightmoonlight,Itseemslikefrostontheground.C.Beforemybedliesthebrightmoonlight,Isuspectitisfrostontheground.D.Beforemybedshinesthemoonsobright,Iguessit'sfrostontheground.7、在翻譯美食評(píng)論時(shí),對(duì)于食物的口感和味道的描述要讓讀者有身臨其境之感。比如“Thecakeismoistandfluffy,withahintofvanilla.”以下翻譯,不夠生動(dòng)的是?()A.這個(gè)蛋糕濕潤(rùn)松軟,帶有一絲香草味。B.這塊蛋糕moist又fluffy,還有淡淡的香草味。C.這個(gè)蛋糕moist且fluffy,有一點(diǎn)點(diǎn)香草的味道。D.這塊蛋糕又濕又軟,有一絲香草的氣息8、翻譯電影字幕時(shí),要考慮觀眾的閱讀速度和理解能力,以下哪個(gè)做法不太合適?()A.使用簡(jiǎn)潔明了的語(yǔ)言B.逐字逐句翻譯原文C.適當(dāng)調(diào)整語(yǔ)序以符合中文表達(dá)習(xí)慣D.省略一些不影響理解的細(xì)節(jié)9、關(guān)于商務(wù)談判記錄的翻譯,以下關(guān)于談判雙方觀點(diǎn)和立場(chǎng)的表達(dá),錯(cuò)誤的是()A.準(zhǔn)確清晰地翻譯B.保持中立客觀C.加入個(gè)人的觀點(diǎn)和評(píng)價(jià)D.注意語(yǔ)言的正式和禮貌10、翻譯句子“Theprojectrequiresalotoftimeandeffort.”,以下準(zhǔn)確的是?()A.這個(gè)項(xiàng)目需要大量的時(shí)間和努力B.該項(xiàng)目要求很多的時(shí)間和精力C.這個(gè)工程需要許多的時(shí)間與努力D.此項(xiàng)目需要眾多的時(shí)間和付出11、在翻譯氣象學(xué)文章時(shí),對(duì)于天氣現(xiàn)象和氣象術(shù)語(yǔ)的翻譯要專業(yè)準(zhǔn)確?!袄妆背R姷挠⑽谋硎鍪??()A.ThunderstormB.LightningstormC.ThunderboltstormD.Thunderandlightningstorm12、對(duì)于源語(yǔ)中使用了修辭手法的標(biāo)題,以下哪種翻譯方法更能吸引目標(biāo)語(yǔ)讀者?()A.保留原修辭手法B.轉(zhuǎn)換為目標(biāo)語(yǔ)中常見的修辭手法C.舍棄修辭手法,直接表意D.根據(jù)標(biāo)題的重要性決定13、在翻譯中,對(duì)于源語(yǔ)中重復(fù)出現(xiàn)的詞匯或表達(dá),以下哪種處理更合適?()A.完全照譯,保留重復(fù)B.適當(dāng)替換,避免重復(fù)C.部分保留,部分替換D.根據(jù)個(gè)人喜好決定處理方式14、在翻譯科技產(chǎn)品說(shuō)明書時(shí),對(duì)于功能和操作的描述要清晰易懂?!耙绘I啟動(dòng)”常見的英語(yǔ)表述是?()A.One-keyStartB.OneButtonStartC.One-clickStartD.One-touchStart15、在翻譯科普文章時(shí),要確保術(shù)語(yǔ)的準(zhǔn)確性和解釋的清晰性。對(duì)于“photosynthesis(光合作用)”這個(gè)術(shù)語(yǔ),以下翻譯變體中,不正確的是?()A.lightsynthesisB.photochemicalsynthesisC.theprocessbywhichplantsmakefoodusinglightD.Noneoftheabove16、在翻譯廣告宣傳語(yǔ)時(shí),要突出產(chǎn)品的特點(diǎn)和優(yōu)勢(shì),以下哪種翻譯技巧更能吸引消費(fèi)者的注意力?()A.夸張手法B.對(duì)仗工整C.押韻處理D.重復(fù)強(qiáng)調(diào)17、在翻譯“Shehasaheartofgold.”時(shí),以下哪個(gè)翻譯不太準(zhǔn)確?()A.她有一顆金子般的心B.她心地善良C.她有一顆金色的心D.她的心地非常好18、翻譯句子“Theoldmanlivesaloneinasmallhouse.”,以下準(zhǔn)確的是?()A.這位老人獨(dú)自住在一個(gè)小房子里B.這個(gè)老男人單獨(dú)住在一間小屋里C.那位老人一個(gè)人在一個(gè)小房子里生活D.這位老年人獨(dú)自在一個(gè)小房屋里居住19、翻譯“She'sgotatonguelikeaviper.”時(shí),以下哪個(gè)翻譯不正確?()A.她說(shuō)話惡毒B.她有一張像毒蛇一樣的嘴C.她口舌如蛇D.她的舌頭像毒蛇20、在翻譯“Thedoctorrecommendedthathetakemoreexercise.”時(shí),以下正確的是?()A.醫(yī)生建議他多做運(yùn)動(dòng)B.這個(gè)醫(yī)生推薦他進(jìn)行更多鍛煉C.那位醫(yī)生提議他采取更多的運(yùn)動(dòng)D.醫(yī)生建議他采取更多的鍛煉方式21、翻譯中要注意不同語(yǔ)言的詞匯空缺現(xiàn)象,以下哪個(gè)例子體現(xiàn)了詞匯空缺現(xiàn)象?()A.“中文里的‘功夫’在英文中沒(méi)有完全對(duì)應(yīng)的詞匯。”B.“英文里的‘hamburger’在中文中有完全對(duì)應(yīng)的詞匯‘漢堡包’?!盋.“中文里的‘餃子’在英文中可以直接翻譯成‘dumpling’,沒(méi)有詞匯空缺?!盌.“英文里的‘a(chǎn)pple’在中文中有完全對(duì)應(yīng)的詞匯‘蘋果’,沒(méi)有詞匯空缺?!?2、對(duì)于兒童讀物的翻譯,以下關(guān)于語(yǔ)言難度和趣味性的把握,哪種方式更合適?()A.語(yǔ)言難度要低,充滿趣味性,多使用簡(jiǎn)單詞匯和生動(dòng)表達(dá)B.保持與原文相同的語(yǔ)言難度,不考慮兒童的理解能力C.語(yǔ)言難度可以較高,以提高兒童的閱讀水平D.只注重趣味性,不考慮語(yǔ)言的規(guī)范性23、對(duì)于一些新興科技概念的翻譯,要緊跟時(shí)代發(fā)展?!疤摂M現(xiàn)實(shí)”常見的英語(yǔ)表述是?()A.VirtualRealityB.ImaginaryRealityC.FictionalRealityD.SimulatedReality24、在翻譯旅游攻略時(shí),對(duì)于景點(diǎn)的介紹和路線的規(guī)劃要詳細(xì)實(shí)用。“這個(gè)古鎮(zhèn)保存完好,充滿了歷史韻味?!币韵掠⒄Z(yǔ)翻譯最能吸引游客的是?()A.Thisancienttowniswell-preservedandfullofhistoricalcharm.B.Thisoldtownisperfectlykeptandfilledwithhistoricalflavor.C.Thisancientsettlementisintactlymaintainedandbrimmingwithhistoricalallure.D.Thisoldsettlementiscompletelypreservedandabundantinhistoricalappeal.25、翻譯是將一種語(yǔ)言的文本轉(zhuǎn)換為另一種語(yǔ)言的過(guò)程,以下哪個(gè)選項(xiàng)不是翻譯的基本要求?()A.準(zhǔn)確傳達(dá)原意B.保持原文風(fēng)格C.隨意增減內(nèi)容D.語(yǔ)言通順流暢二、簡(jiǎn)答題(本大題共4個(gè)小題,共20分)1、(本題5分)當(dāng)原文是一部充滿奇幻元素的作品,翻譯時(shí)如何在目標(biāo)語(yǔ)言中創(chuàng)造出同樣神奇和富有想象力的世界?2、(本題5分)翻譯歷史文獻(xiàn)時(shí),可能會(huì)遇到古舊的語(yǔ)言表達(dá)和特定時(shí)代的背景知識(shí),怎樣準(zhǔn)確理解并翻譯這些內(nèi)容?3、(本題5分)商務(wù)談判中的妥協(xié)表達(dá)如何在翻譯中準(zhǔn)確傳達(dá)?結(jié)合實(shí)際談判場(chǎng)景說(shuō)明。4、(本題5分)旅游指南的翻譯中,如何提供準(zhǔn)確的地理信息和實(shí)用的旅行建議,方便游客出行?三、實(shí)踐題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)將“尊重自然、保護(hù)環(huán)境是我們每個(gè)人的責(zé)任?!弊g為英文。2、(本題5分)在全球化的經(jīng)濟(jì)格局中,企業(yè)社會(huì)責(zé)任成為企業(yè)發(fā)展的重要考量因素,它關(guān)系到企業(yè)的形象和可持續(xù)發(fā)展。請(qǐng)翻譯成英語(yǔ)。3、(本題5分)文化遺產(chǎn)的保護(hù)需要政府、社會(huì)和個(gè)人的共同努力,采取有效的措施來(lái)傳承和弘揚(yáng)優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化。請(qǐng)翻譯成英語(yǔ)。4、(本題5分)將“尊重傳統(tǒng)文化,傳承民族精神。”譯為英文。5、(本題5分)“音樂(lè)具有跨越語(yǔ)言和文化的魅力,能夠觸動(dòng)人們的心靈,傳遞情感和思想,是人類共同的精神財(cái)富。”請(qǐng)翻譯成英語(yǔ)。四、論述題(本大題共3個(gè)小題,共30分)1、(本題10分)翻譯中的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五年度私人房產(chǎn)全款買賣合同(帶家具家電)
- 二零二五年度兒童樂(lè)園加盟經(jīng)營(yíng)協(xié)議
- 2025年度門面房租賃與物業(yè)管理責(zé)任合同
- 2025年度跨境貿(mào)易合同終止的多種國(guó)際法律適用情形
- 人才獵頭服務(wù)與委托協(xié)議書
- 股權(quán)轉(zhuǎn)讓協(xié)議承債
- 智慧城市基礎(chǔ)設(shè)施升級(jí)改造合同
- 網(wǎng)絡(luò)教育培訓(xùn)平臺(tái)開發(fā)協(xié)議
- 個(gè)人生活用品買賣合同
- 數(shù)學(xué)課本中的幾何之旅教案設(shè)計(jì)
- (完整word版)服務(wù)質(zhì)量評(píng)價(jià)表
- 2022年高考(全國(guó)甲卷)語(yǔ)文仿真模擬卷【含答案】
- 腸瘺治療PPT醫(yī)學(xué)課件(PPT 25頁(yè))
- 員工轉(zhuǎn)正評(píng)價(jià)表
- 道路交通事故責(zé)任認(rèn)定行政復(fù)議申請(qǐng)書范例
- 鄭州大學(xué)圖書館平立剖面效果圖
- 高效液相含量測(cè)定計(jì)算公式
- 公安機(jī)關(guān)通用告知書模板
- 《小學(xué)數(shù)學(xué)課程與教學(xué)》教學(xué)大綱
- 《手機(jī)攝影》全套課件(完整版)
- 礦井無(wú)計(jì)劃停電停風(fēng)安全技術(shù)措施
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論