



下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
站名:站名:年級專業(yè):姓名:學(xué)號:凡年級專業(yè)、姓名、學(xué)號錯寫、漏寫或字跡不清者,成績按零分記?!堋狻€…………第1頁,共1頁南京航空航天大學(xué)《經(jīng)貿(mào)翻譯》
2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷題號一二三四總分得分一、單選題(本大題共25個小題,每小題1分,共25分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、在翻譯哲學(xué)類文本時,對于一些抽象概念的翻譯要精準?!拔ㄎ镏髁x”常見的英語表述是?()A.MaterialismB.PhysicalismC.SubstantialismD.Objectivism2、在商務(wù)英語翻譯中,對于一些特定的表達需要準確把握?!皣H貿(mào)易”常見的英語表述是?()A.InternationalTradeB.GlobalTradeC.WorldTradeD.UniversalTrade3、在翻譯含有隱喻和象征的文本時,以下關(guān)于如何處理這些修辭手法的說法,哪一個是恰當(dāng)?shù)??()A.直接翻譯成目標語中對應(yīng)的隱喻和象征B.將隱喻和象征轉(zhuǎn)換為直白的描述C.根據(jù)目標語讀者的文化背景和理解能力,選擇保留或轉(zhuǎn)換D.忽略隱喻和象征,只翻譯表面意思4、在翻譯自然科學(xué)類文本時,以下哪種翻譯方法更能保證科學(xué)概念的準確性?()A.參考權(quán)威的科學(xué)著作B.請教相關(guān)領(lǐng)域的科學(xué)家C.查閱專業(yè)的科學(xué)詞典D.以上都是5、翻譯“Romewasnotbuiltinaday.”,以下哪個選項最恰當(dāng)?()A.羅馬不是一天建成的B.羅馬不在一天內(nèi)建成C.羅馬不是在一天建成D.羅馬不是一天被建成的6、翻譯是將一種語言的文本轉(zhuǎn)換為另一種語言的過程,以下哪個選項不是翻譯的基本要求?()A.準確傳達原意B.保持原文風(fēng)格C.隨意增減內(nèi)容D.語言通順流暢7、在翻譯建筑評論時,對于建筑風(fēng)格和設(shè)計特點的描述要精準到位。比如“Thebuildingshowcasesablendofmodernandtraditionalelements.”以下翻譯,不太能體現(xiàn)建筑特色的是?()A.這座建筑展示了現(xiàn)代和傳統(tǒng)元素的融合。B.這座建筑物呈現(xiàn)了現(xiàn)代與傳統(tǒng)元素的混合。C.這座樓體現(xiàn)了現(xiàn)代和傳統(tǒng)要素的結(jié)合。D.這座建筑顯示出了現(xiàn)代跟傳統(tǒng)元素的交融8、對于詩歌翻譯,要在傳達詩意的同時盡量保留原詩的形式和韻律,以下哪種翻譯技巧更具挑戰(zhàn)性?()A.逐字翻譯B.句式對等翻譯C.靈活調(diào)整形式D.舍棄形式注重詩意9、對于源語中使用了夸張修辭手法的表達,以下哪種翻譯方式更能傳達其強調(diào)的語氣?()A.按照原文的夸張程度翻譯B.適當(dāng)減弱夸張程度C.轉(zhuǎn)換為其他修辭手法D.意譯夸張的內(nèi)容10、對于含有文化禁忌內(nèi)容的文本,以下哪種翻譯策略更能避免冒犯讀者?()A.委婉處理B.直接翻譯C.跳過不譯D.加注說明11、在翻譯中國傳統(tǒng)哲學(xué)概念時,需要準確傳達其深層含義?!瓣庩枴边@個概念,以下哪種翻譯更貼切?()A.YinandYangB.PositiveandnegativeC.LightanddarkD.Maleandfemale12、對于一些網(wǎng)絡(luò)流行語的翻譯,要結(jié)合其語境和文化背景?!胺鹣怠背R姷挠⒄Z表述是?()A.Buddhist-likeB.BuddhismStyleC.BuddhistStyleD.Buddhism-like13、在翻譯新聞報道時,若原文中存在一些模糊或不確定的信息,以下哪種做法更符合翻譯原則?()A.依據(jù)常識進行推測翻譯B.向原文作者核實后翻譯C.按照模糊的表述直譯D.忽略這些信息不翻譯14、在翻譯體育評論時,對于運動員表現(xiàn)和比賽結(jié)果的翻譯要及時準確?!斑@位運動員打破了紀錄。”以下哪個翻譯更能體現(xiàn)其成就?()A.Thisathletebroketherecord.B.Thissportsmanbroketherecord.C.Thisplayerbroketherecord.D.Thiscompetitorbroketherecord.15、在翻譯體育新聞時,對于一些專業(yè)術(shù)語和賽事名稱的翻譯要規(guī)范準確。比如“WorldCup(世界杯)”,以下翻譯變體中,不正確的是?()A.GlobalCupB.TheWorldFootballCupC.TheWorldChampionshipCupD.Noneoftheabove16、在翻譯教育類講座時,對于教育方法和教育理念的闡述要清晰準確?!皢l(fā)式教學(xué)”常見的英文表述是?()A.HeuristicteachingB.InspirationalteachingC.EnlighteningteachingD.Motivationalteaching17、在醫(yī)學(xué)文獻翻譯中,疾病名稱的翻譯需要準確專業(yè)。“糖尿病”常見的英文表述是以下哪項?()A.SugardiseaseB.SweetdiseaseC.DiabetesmellitusD.Glucoseillness18、在翻譯動物學(xué)研究時,對于動物的種類和特征的描述要科學(xué)準確。比如“Thecheetahisknownforitsexceptionalspeedandagility.”以下翻譯,不太恰當(dāng)?shù)氖??()A.獵豹以其非凡的速度和敏捷性而聞名。B.獵豹因其出眾的速度和靈活性為人所知。C.獵豹以其特別的速度和靈敏性被知曉。D.獵豹因其卓越的速度和敏捷度而出名19、在翻譯中,要注意不同語言的表達方式差異,以下哪個例子體現(xiàn)了表達方式差異?()A.“我很高興見到你?!狈g成“Iamveryhappytoseeyou.”B.“他很聰明?!狈g成“Heisveryclever.”C.“這個東西很貴?!狈g成“Thisthingisveryexpensive.”D.“我有一個想法?!狈g成“Ihaveanidea.”在中文里,我們可能會說“我有個主意”,而不是“我有一個想法”,這體現(xiàn)了表達方式的差異20、在翻譯美食評論時,對于食物口感和味道的描述要生動準確?!斑@道菜口感酥脆。”以下哪個翻譯更能傳達其特點?()A.Thisdishhasacrispytexture.B.Thisdishisofcrispytaste.C.Thisdishtastescrispy.D.Thisdishhasacrispyflavor.21、對于包含品牌名稱和商標的文本,以下哪種翻譯方法更能保護品牌形象和知識產(chǎn)權(quán)?()A.音譯B.意譯C.遵循官方譯名D.創(chuàng)新譯名22、關(guān)于企業(yè)宣傳冊的翻譯,對于企業(yè)的核心價值觀和品牌形象的傳達,以下理解錯誤的是()A.準確翻譯相關(guān)的理念和口號B.結(jié)合目標語文化進行適當(dāng)調(diào)整C.忽略企業(yè)的獨特文化,進行通用翻譯D.保持宣傳冊整體風(fēng)格的一致性23、句子“Honestyisthebestpolicy.”應(yīng)該被翻譯為?()A.誠實為上策B.誠實是最好的政策C.誠信是最好的策略D.誠實是最佳方針24、在翻譯體育賽事報道時,對于比賽結(jié)果和運動員表現(xiàn)的描述要及時準確?!八诒荣愔写蚱屏思o錄?!币韵掠⒄Z翻譯最合適的是?()A.Shebroketherecordinthecompetition.B.Shesmashedtherecordinthematch.C.Shecrackedtherecordduringthegame.D.Shedefeatedtherecordinthecontest.25、翻譯環(huán)保類文章時,對于一些新的環(huán)保概念和技術(shù)術(shù)語,以下哪種翻譯更能推動環(huán)保理念的傳播?()A.通俗易懂解釋B.專業(yè)準確表述C.形象生動比喻D.引用相關(guān)數(shù)據(jù)二、簡答題(本大題共4個小題,共20分)1、(本題5分)醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)會議的交替?zhèn)髯g中,如何處理專業(yè)術(shù)語和新的研究成果?2、(本題5分)對于翻譯醫(yī)學(xué)研究綜述時,如何清晰地總結(jié)研究成果和展望未來發(fā)展方向?請以一篇關(guān)于癌癥治療的醫(yī)學(xué)研究綜述翻譯為例進行講解。3、(本題5分)翻譯中如何處理不同語言的動詞時態(tài)差異?舉例說明在翻譯中應(yīng)如何準確表達時態(tài)。4、(本題5分)當(dāng)原文是一部關(guān)于藝術(shù)史的著作,如何在翻譯中展現(xiàn)不同時期的藝術(shù)風(fēng)格和特點?三、實踐題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)“教育要注重培養(yǎng)學(xué)生的全球視野和國際競爭力。”翻譯成英文。2、(本題5分)隨著信息技術(shù)的不斷發(fā)展,網(wǎng)絡(luò)安全問題日益突出,保護個人隱私和數(shù)據(jù)安全成為當(dāng)務(wù)之急。請翻譯成英語。3、(本題5分)中國的傳統(tǒng)禮儀在人際交往中起著重要的作用,它體現(xiàn)了一個人的修養(yǎng)和素質(zhì),有助于建立良好的人際關(guān)系。請翻譯成英語。4、(本題5分)“文化交流能夠增進不同國家之間的相互了解和友誼?!狈g成英文。5、(本題5分)把“積極開展國際合作,共同應(yīng)對全球性挑戰(zhàn)?!弊g為英文。四、論述題(本大題共3個小題,共30分)1、(本題10分)旅游宣傳手冊的翻譯需要突出目的地的特色和吸引力。闡述旅游宣傳手冊翻譯的目的和功能,分析如何運用生動形象的語言、富有感染力的表達和精準的文化定位來吸引游客,探討不同語言和文化背景下旅游宣傳手冊翻譯的策略和技巧,舉例說明成功的旅游宣傳手冊翻譯是如何促進旅游目的地的推廣和發(fā)展的。2、(本題10分
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 品牌與消費者的互動策略計劃
- 小宇宙幼兒園教學(xué)工作計劃文檔
- 微課與翻轉(zhuǎn)課堂的實踐探索計劃
- 三年級上冊數(shù)學(xué)教案-1、分數(shù)的初步認識(西師大版)
- 幼兒園語言教育的多樣性研究計劃
- Unit 2 Travelling -study skills 教學(xué)設(shè)計 2023-2024學(xué)年牛津譯林版英語八年級下冊
- 2025年產(chǎn)業(yè)大數(shù)據(jù)項目建議書
- 腦血管意外的預(yù)防
- 續(xù)簽租賃通知函
- 官渡區(qū)資本顧問合作協(xié)議
- 水庫周邊綠化養(yǎng)護方案
- 食品安全管理員考試題庫298題(含標準答案)
- 互聯(lián)網(wǎng)+大學(xué)創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)大賽金獎計劃書(完整詳細版)
- 非ST段抬高型急性冠脈綜合征診斷和治療指南(2024)解讀
- 小班建構(gòu)區(qū)課件
- 《積極心理學(xué)(第3版)》 課件 第3章 積極情緒的價值
- 靜脈留置針的護理課件
- JGJT163-城市夜景照明設(shè)計標準-修訂征求意見稿
- 中電聯(lián)團體標準架空輸電線路螺旋錨基礎(chǔ)工程技術(shù)規(guī)范
- 語文-北京市朝陽區(qū)2024屆高三二模試題和答案
- 壓力管道使用登記工作程序
評論
0/150
提交評論