齊齊哈爾大學(xué)《翻譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第1頁(yè)
齊齊哈爾大學(xué)《翻譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第2頁(yè)
齊齊哈爾大學(xué)《翻譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第3頁(yè)
齊齊哈爾大學(xué)《翻譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第4頁(yè)
齊齊哈爾大學(xué)《翻譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第5頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

學(xué)校________________班級(jí)____________姓名____________考場(chǎng)____________準(zhǔn)考證號(hào)學(xué)校________________班級(jí)____________姓名____________考場(chǎng)____________準(zhǔn)考證號(hào)…………密…………封…………線…………內(nèi)…………不…………要…………答…………題…………第1頁(yè),共3頁(yè)齊齊哈爾大學(xué)《翻譯》

2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷題號(hào)一二三四總分得分批閱人一、單選題(本大題共15個(gè)小題,每小題2分,共30分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、在翻譯“Heisadarkhorse.”時(shí),以下哪個(gè)翻譯不太恰當(dāng)?()A.他是匹黑馬B.他是個(gè)出人意料的獲勝者C.他是個(gè)深藏不露的人D.他是一匹黑暗的馬2、“Abadworkmanalwaysblameshistools.”的準(zhǔn)確翻譯是?()A.拙匠常怨工具差B.一個(gè)壞工人總是責(zé)備他的工具C.糟糕的工人總是埋怨他的工具D.差的工匠總是指責(zé)他的工具3、在翻譯廣告文案時(shí),關(guān)于如何體現(xiàn)產(chǎn)品的優(yōu)勢(shì)和吸引力,以下哪種策略更有效?()A.使用夸張的語(yǔ)言突出產(chǎn)品特點(diǎn)B.客觀準(zhǔn)確地描述產(chǎn)品性能C.結(jié)合目標(biāo)語(yǔ)文化,創(chuàng)造新穎的表達(dá)方式D.照搬原文的宣傳語(yǔ),不做任何改變4、對(duì)于學(xué)術(shù)論文中的圖表標(biāo)題和注釋,以下哪種翻譯方法能更好地保證信息的準(zhǔn)確傳遞?()A.直譯為主B.意譯為主C.重新編寫D.參考相關(guān)領(lǐng)域的標(biāo)準(zhǔn)翻譯5、翻譯中要注意語(yǔ)言的語(yǔ)氣和情感色彩,以下哪個(gè)句子在翻譯中容易忽略語(yǔ)氣和情感色彩?()A.“你真是太棒了!”翻譯成“Youareverygreat!”B.“他很生氣。”翻譯成“Heisveryangry.”C.“這個(gè)地方真美?!狈g成“Thisplaceisverybeautiful.”D.“我很失望?!狈g成“Iamverydisappointed.”6、在翻譯中,要注意不同語(yǔ)言的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)使用差異,以下哪個(gè)選項(xiàng)是正確的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)翻譯?()A.“他說:‘我很高興?!狈g成“Hesaid:"Iamveryhappy."”B.“她問:‘你在哪里?’”翻譯成“Sheasked:"Whereareyou?"”C.“這個(gè)句子有錯(cuò)誤?!狈g成“Thissentencehasmistake.”(沒有標(biāo)點(diǎn)符號(hào)翻譯)D.“今天天氣很好!”翻譯成“Today'sweatherisverygood!”(沒有感嘆號(hào)翻譯)7、在翻譯藝術(shù)評(píng)論時(shí),對(duì)于藝術(shù)作品的風(fēng)格和特點(diǎn)的描述,以下哪種翻譯策略不太理想()A.運(yùn)用豐富的形容詞和副詞B.采用專業(yè)的藝術(shù)術(shù)語(yǔ)C.過于平淡地翻譯D.參考其他藝術(shù)評(píng)論的翻譯范例8、關(guān)于影視劇本的翻譯,對(duì)于角色的內(nèi)心獨(dú)白和情感表達(dá),以下說法不正確的是()A.深入理解角色的情感B.用貼切的語(yǔ)言傳達(dá)情感C.忽略情感表達(dá),只注重情節(jié)D.使譯文能夠引起觀眾的共鳴9、在翻譯哲學(xué)類文本時(shí),對(duì)于一些抽象概念的翻譯要精準(zhǔn)?!拔ㄎ镏髁x”常見的英語(yǔ)表述是?()A.MaterialismB.PhysicalismC.SubstantialismD.Objectivism10、在翻譯童話故事時(shí),要保持語(yǔ)言的生動(dòng)性和趣味性?!靶〖t帽走進(jìn)了森林。”以下哪個(gè)翻譯更有童話氛圍?()A.LittleRedRidingHoodwalkedintotheforest.B.LittleRedCapenteredtheforest.C.Thelittlegirlintheredhoodwentintotheforest.D.RedRidingHoodsteppedintotheforest.11、在翻譯詩(shī)歌時(shí),要注意韻律和節(jié)奏的保留?!按睬懊髟鹿?,疑是地上霜?!币韵掠⒄Z(yǔ)翻譯最能體現(xiàn)原詩(shī)意境的是?()A.Beforemybedliesapoolofmoonlight,Iwonderifit'sfrostontheground.B.Beforethebedliesthebrightmoonlight,Isuspectit'sfrostontheground.C.Beforemybedthereisbrightmoonlight,Itseemslikefrostontheground.D.Beforethebedistheshiningmoonlight,Itlooksasiffrostisontheground.12、當(dāng)翻譯兒童文學(xué)作品時(shí),為了讓兒童易于理解,以下哪種翻譯風(fēng)格更合適?()A.生動(dòng)活潑B.嚴(yán)肅正式C.簡(jiǎn)潔明了D.富有哲理13、對(duì)于一些習(xí)語(yǔ)或慣用語(yǔ)的翻譯,要符合目標(biāo)語(yǔ)言的習(xí)慣。“趁熱打鐵”用英語(yǔ)可以說成?()A.Striketheironwhileit'shot.B.Hittheironwhenit'shot.C.Beattheironasit'shot.D.Poundtheironwhileit'shot.14、在翻譯文學(xué)作品時(shí),對(duì)于富含文化隱喻的語(yǔ)句,以下哪種翻譯策略更能準(zhǔn)確傳達(dá)原文的文化內(nèi)涵和藝術(shù)美感?()A.直譯B.意譯C.音譯D.加注解釋15、在翻譯科技產(chǎn)品說明書時(shí),對(duì)于功能和操作的描述要清晰易懂。“一鍵啟動(dòng)”常見的英語(yǔ)表述是?()A.One-keyStartB.OneButtonStartC.One-clickStartD.One-touchStart二、簡(jiǎn)答題(本大題共3個(gè)小題,共15分)1、(本題5分)對(duì)于原文中頻繁出現(xiàn)的新詞、熱詞,如何及時(shí)準(zhǔn)確地進(jìn)行翻譯,以跟上時(shí)代發(fā)展的步伐?2、(本題5分)當(dāng)原文是一部以兒童視角敘述的故事,翻譯時(shí)如何使用適合兒童的語(yǔ)言風(fēng)格和表達(dá)方式?3、(本題5分)翻譯生物學(xué)領(lǐng)域的文章(如物種進(jìn)化、生態(tài)系統(tǒng))時(shí),如何準(zhǔn)確翻譯專業(yè)術(shù)語(yǔ)和科學(xué)概念?以一篇關(guān)于生物多樣性保護(hù)的文章翻譯為例進(jìn)行闡述。三、論述題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)分析在翻譯歷史小說時(shí),如何還原歷史背景和人物形象,研究歷史小說的虛構(gòu)與真實(shí)的結(jié)合,思考譯者如何在尊重歷史的基礎(chǔ)上進(jìn)行創(chuàng)造性翻譯。2、(本題5分)在文學(xué)作品翻譯中,人物形象的塑造對(duì)于傳達(dá)作品的主題和藝術(shù)價(jià)值至關(guān)重要。詳細(xì)論述譯者如何通過語(yǔ)言的選擇和運(yùn)用來再現(xiàn)原文中人物的性格、心理和社會(huì)地位,分析在翻譯過程中可能出現(xiàn)的人物形象扭曲或失真的情況及原因,舉例說明成功的人物形象翻譯是如何增強(qiáng)作品的感染力和跨文化傳播效果的。3、(本題5分)分析在翻譯中,如何處理原文中的模糊語(yǔ)言和不確定性,探討模糊語(yǔ)言的類型和作用,研究如何在譯文中恰當(dāng)?shù)靥幚砟:磉_(dá),以保持原文的意圖和效果,同時(shí)避免產(chǎn)生歧義。4、(本題5分)論述在翻譯科普繪本時(shí),如何通過圖像和文字的結(jié)合傳達(dá)科學(xué)知識(shí),分析科普繪本的視覺效果和文字表達(dá),探討譯者如何在翻譯中協(xié)調(diào)兩者的關(guān)系。5、(本題5分)詳細(xì)論述在翻譯中,如何處理原文中的文化傳統(tǒng)繼承與文化創(chuàng)新發(fā)展?分析文化傳統(tǒng)的價(jià)值和創(chuàng)新的必要性,探討在翻譯中如何促進(jìn)兩者的有機(jī)結(jié)合。四、實(shí)踐題(本大題共3個(gè)小題,共30分)1、(本題10分)把下面這段對(duì)藝術(shù)收藏的介紹翻譯成英文:藝術(shù)收藏不僅是一種投資行為,更是對(duì)藝術(shù)的熱愛和追求。收藏家們通過收藏不同時(shí)期、不同風(fēng)格的藝術(shù)作品,豐富自己的文化生活,同時(shí)也為藝術(shù)的傳承和發(fā)展做出了

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論