翻譯作品賞析課程設(shè)計(jì)_第1頁(yè)
翻譯作品賞析課程設(shè)計(jì)_第2頁(yè)
翻譯作品賞析課程設(shè)計(jì)_第3頁(yè)
翻譯作品賞析課程設(shè)計(jì)_第4頁(yè)
翻譯作品賞析課程設(shè)計(jì)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩2頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

翻譯作品賞析課程設(shè)計(jì)一、課程目標(biāo)

知識(shí)目標(biāo):

1.學(xué)生能夠理解并掌握翻譯作品的基本概念、分類(lèi)和特點(diǎn)。

2.學(xué)生能夠了解中西方翻譯作品的歷史發(fā)展,掌握至少兩位著名翻譯家的生平及其代表作品。

3.學(xué)生能夠分析并評(píng)價(jià)翻譯作品的語(yǔ)言表達(dá)、文化內(nèi)涵和藝術(shù)價(jià)值。

技能目標(biāo):

1.學(xué)生能夠運(yùn)用翻譯技巧,對(duì)所選翻譯作品進(jìn)行準(zhǔn)確、流暢的朗讀和翻譯。

2.學(xué)生能夠通過(guò)比較分析,評(píng)價(jià)不同翻譯版本的優(yōu)缺點(diǎn),提高批判性思維能力。

3.學(xué)生能夠獨(dú)立完成一篇翻譯作品的賞析,提高寫(xiě)作和表達(dá)能力。

情感態(tài)度價(jià)值觀(guān)目標(biāo):

1.學(xué)生通過(guò)學(xué)習(xí)翻譯作品,增強(qiáng)對(duì)中華文化的熱愛(ài)和自豪感,培養(yǎng)跨文化交際意識(shí)。

2.學(xué)生在欣賞翻譯作品的過(guò)程中,培養(yǎng)審美情趣,提高人文素養(yǎng)。

3.學(xué)生通過(guò)合作學(xué)習(xí),培養(yǎng)團(tuán)隊(duì)精神,學(xué)會(huì)尊重他人意見(jiàn),形成積極向上的學(xué)習(xí)態(tài)度。

本課程針對(duì)高年級(jí)學(xué)生,結(jié)合學(xué)科特點(diǎn),注重培養(yǎng)學(xué)生的翻譯技能、批判性思維和跨文化交際能力。課程內(nèi)容以教材為依據(jù),選取具有代表性的翻譯作品進(jìn)行賞析,旨在提高學(xué)生的翻譯水平和人文素養(yǎng)。在教學(xué)過(guò)程中,教師需關(guān)注學(xué)生的個(gè)體差異,鼓勵(lì)學(xué)生積極參與,確保課程目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)。通過(guò)本課程的學(xué)習(xí),使學(xué)生能夠在知識(shí)、技能和情感態(tài)度價(jià)值觀(guān)方面取得具體、可衡量的學(xué)習(xí)成果。

二、教學(xué)內(nèi)容

本課程教學(xué)內(nèi)容分為五個(gè)部分:

1.翻譯作品概述:介紹翻譯作品的基本概念、分類(lèi)和特點(diǎn),使學(xué)生了解翻譯作品的內(nèi)涵和范疇。

2.中西方翻譯作品歷史發(fā)展:講解中西方翻譯作品的歷史演變,重點(diǎn)介紹至少兩位著名翻譯家的生平及其代表作品,讓學(xué)生了解翻譯作品的歷史背景。

3.翻譯技巧與鑒賞:教授翻譯的基本技巧,如直譯、意譯、歸化、異化等,并通過(guò)實(shí)例分析,使學(xué)生掌握翻譯作品的語(yǔ)言表達(dá)和藝術(shù)手法。

4.翻譯作品比較分析:選取不同翻譯版本的同一作品,進(jìn)行比較分析,讓學(xué)生評(píng)價(jià)各版本的優(yōu)缺點(diǎn),提高批判性思維能力。

5.翻譯作品賞析實(shí)踐:組織學(xué)生進(jìn)行翻譯作品賞析,選取教材中的經(jīng)典翻譯作品,指導(dǎo)學(xué)生從語(yǔ)言、文化、藝術(shù)等多角度進(jìn)行深入分析,提高學(xué)生的審美情趣。

教學(xué)內(nèi)容安排和進(jìn)度如下:

第一周:翻譯作品概述

第二周:中西方翻譯作品歷史發(fā)展

第三周:翻譯技巧與鑒賞(上)

第四周:翻譯技巧與鑒賞(下)

第五周:翻譯作品比較分析

第六周:翻譯作品賞析實(shí)踐

教學(xué)內(nèi)容與教材緊密關(guān)聯(lián),確??茖W(xué)性和系統(tǒng)性。在教學(xué)過(guò)程中,教師需根據(jù)學(xué)生的實(shí)際水平和進(jìn)度,適時(shí)調(diào)整教學(xué)內(nèi)容和進(jìn)度,確保課程目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)。

三、教學(xué)方法

本課程采用多樣化的教學(xué)方法,旨在激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和主動(dòng)性,提高教學(xué)效果。

1.講授法:在翻譯作品概述、中西方翻譯作品歷史發(fā)展等理論性較強(qiáng)的內(nèi)容教學(xué)中,采用講授法,為學(xué)生提供系統(tǒng)的知識(shí)框架和理論指導(dǎo)。

2.案例分析法:在翻譯技巧與鑒賞環(huán)節(jié),通過(guò)具體翻譯案例的分析,使學(xué)生深入理解翻譯技巧在實(shí)際作品中的應(yīng)用,提高學(xué)生的翻譯實(shí)踐能力。

3.討論法:在翻譯作品比較分析環(huán)節(jié),組織學(xué)生分組討論,讓學(xué)生充分發(fā)表自己的觀(guān)點(diǎn),培養(yǎng)學(xué)生的批判性思維和團(tuán)隊(duì)合作能力。

4.實(shí)驗(yàn)法:在翻譯作品賞析實(shí)踐環(huán)節(jié),鼓勵(lì)學(xué)生進(jìn)行翻譯實(shí)踐,通過(guò)實(shí)際操作,發(fā)現(xiàn)和解決問(wèn)題,提高學(xué)生的翻譯技能。

具體教學(xué)方法如下:

1.情境創(chuàng)設(shè):利用多媒體手段,如播放經(jīng)典翻譯作品的影視片段、展示翻譯家的手稿等,為學(xué)生創(chuàng)設(shè)真實(shí)的學(xué)習(xí)情境,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。

2.問(wèn)題驅(qū)動(dòng):在教學(xué)中設(shè)置具有啟發(fā)性的問(wèn)題,引導(dǎo)學(xué)生主動(dòng)探究,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)力。

3.小組合作:組織學(xué)生進(jìn)行小組合作學(xué)習(xí),培養(yǎng)學(xué)生的團(tuán)隊(duì)協(xié)作能力和溝通能力。

4.互動(dòng)交流:充分利用課堂時(shí)間,組織師生互動(dòng)、生生互動(dòng),鼓勵(lì)學(xué)生提問(wèn)、分享心得,提高課堂氛圍。

5.反饋評(píng)價(jià):在教學(xué)過(guò)程中,教師及時(shí)給予學(xué)生反饋,指導(dǎo)學(xué)生改進(jìn)學(xué)習(xí)方法,提高學(xué)習(xí)效果。

四、教學(xué)評(píng)估

為確保教學(xué)目標(biāo)的實(shí)現(xiàn),全面反映學(xué)生的學(xué)習(xí)成果,本課程設(shè)計(jì)以下評(píng)估方式:

1.平時(shí)表現(xiàn):占課程總評(píng)的30%。包括課堂出勤、參與度、提問(wèn)與回答問(wèn)題、小組討論等,旨在評(píng)估學(xué)生的學(xué)習(xí)態(tài)度、合作能力和溝通能力。

2.作業(yè):占課程總評(píng)的30%。通過(guò)布置翻譯作品閱讀、賞析、翻譯實(shí)踐等作業(yè),評(píng)估學(xué)生對(duì)課程內(nèi)容的掌握程度和翻譯技能的應(yīng)用能力。

3.考試:占課程總評(píng)的40%。考試分為期中考試和期末考試,以閉卷形式進(jìn)行。內(nèi)容包括理論知識(shí)、翻譯技巧、作品賞析等方面,全面評(píng)估學(xué)生的知識(shí)掌握和運(yùn)用能力。

具體評(píng)估方式如下:

1.平時(shí)表現(xiàn)評(píng)估:教師根據(jù)學(xué)生在課堂上的實(shí)際表現(xiàn),給予相應(yīng)的評(píng)分,鼓勵(lì)學(xué)生積極參與課堂活動(dòng)。

2.作業(yè)評(píng)估:教師對(duì)學(xué)生的作業(yè)進(jìn)行批改,給予及時(shí)的反饋,指導(dǎo)學(xué)生改進(jìn)學(xué)習(xí)方法,提高作業(yè)質(zhì)量。

3.考試評(píng)估:

-期中考試:以選擇題、填空題、簡(jiǎn)答題等形式,評(píng)估學(xué)生對(duì)翻譯理論知識(shí)、翻譯技巧的掌握程度。

-期末考試:以案例分析、翻譯實(shí)踐、作品賞析等題型,綜合評(píng)估學(xué)生在整個(gè)課程中的學(xué)習(xí)成果。

教學(xué)評(píng)估應(yīng)遵循以下原則:

1.客觀(guān)性:評(píng)估標(biāo)準(zhǔn)明確,評(píng)分公正,確保評(píng)估結(jié)果具有客觀(guān)性。

2.公正性:教師在對(duì)學(xué)生進(jìn)行評(píng)估時(shí),要公平對(duì)待每一位學(xué)生,避免主觀(guān)偏見(jiàn)。

3.全面性:評(píng)估內(nèi)容涵蓋課程目標(biāo)的各個(gè)方面,全面反映學(xué)生的學(xué)習(xí)成果。

4.動(dòng)態(tài)性:關(guān)注學(xué)生的成長(zhǎng)過(guò)程,及時(shí)調(diào)整評(píng)估方法,以適應(yīng)學(xué)生的學(xué)習(xí)需求。

五、教學(xué)安排

為確保教學(xué)任務(wù)在有限的時(shí)間內(nèi)順利完成,本課程的教學(xué)安排如下:

1.教學(xué)進(jìn)度:根據(jù)教學(xué)內(nèi)容分為六個(gè)教學(xué)周,每周安排一次課程,每次課程時(shí)長(zhǎng)為90分鐘。

2.教學(xué)時(shí)間:根據(jù)學(xué)生的作息時(shí)間和課程安排,選擇在學(xué)生精力充沛的時(shí)段進(jìn)行教學(xué),如每周的周二或周四下午。

3.教學(xué)地點(diǎn):選擇安靜、舒適的教室進(jìn)行教學(xué),確保教學(xué)環(huán)境的良好。

具體教學(xué)安排如下:

第一周:

-教學(xué)內(nèi)容:翻譯作品概述

-教學(xué)時(shí)間:周二下午1:00-2:30

-教學(xué)地點(diǎn):教學(xué)樓A201

第二周:

-教學(xué)內(nèi)容:中西方翻譯作品歷史發(fā)展

-教學(xué)時(shí)間:周四下午1:00-2:30

-教學(xué)地點(diǎn):教學(xué)樓A201

第三周:

-教學(xué)內(nèi)容:翻譯技巧與鑒賞(上)

-教學(xué)時(shí)間:周二下午1:00-2:30

-教學(xué)地點(diǎn):教學(xué)樓A201

第四周:

-教學(xué)內(nèi)容:翻譯技巧與鑒賞(下)

-教學(xué)時(shí)間:周四下午1:00-2:30

-教學(xué)地點(diǎn):教學(xué)樓A201

第五周:

-教學(xué)內(nèi)容:翻譯作品比較分析

-教學(xué)時(shí)間:周二下午1:00-2:30

-教學(xué)地點(diǎn):教學(xué)樓A201

第六周:

-教學(xué)內(nèi)容:翻譯作品賞析實(shí)踐

-教學(xué)時(shí)間:周四下午1:00-2:30

-教學(xué)地點(diǎn):教學(xué)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論