版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
PAGEPAGE11.企業(yè)有時會不遺余力地增加曝光度,這有助于給消費者留下印象.Businessessometimes
gotogreatlengths
(1.不遺余力地做某事)to
gainpublicity(2.增加曝光度),whichhelpsto
leaveanimpressionon
(3.給某人留下印象)consumers.
1-gotogreatlengthstodosomething短語含義是"竭盡全力去做某事”,其努力的程度要比tryhardtodosomething更重.
詞典釋義:gotogreat/extreme/any
etc
lengths
phrase
totry
inaverydeterminedorunreasonablewaytoachievesomething
Theyhavegonetogreatlengthstomakeus
feelwelcome.
Thelengthsthatsomepeoplewillgoto
(=theextreme
thingstheywilldo)
togetaticket!
Thesaurus:
totryhardtodoorgetsomethingsynonym
Main
entry:
length
外刊例句:Thecentraldifferenceliesinownership:whereasnobodyis
surewhoownspubliccompanies,startups
go
togreatlengthstodefine
whoownswhat.()核心差別在于所有權:盡管上市公司的所有權無確切歸屬,創(chuàng)業(yè)公司普遍竭盡全力地確定其公司股份份額的歸屬.
替換表達:sparenoeffortindoingsomething/gooutofyourwaytodo
something
學生錯誤表達:(1)
spareno
efforts點評:應該是spareno
effecttodosomething/indoingsomething,effort不能加s
2-gainpublicity
詞典釋義:publicity
●●●○○1.N-UNCOUNT
不可數(shù)名詞
宣傳;報道
Publicity
isinformationoractionsthatareintendedtoattractthe
public'sattentiontosomeoneorsomething.?Muchadvance
publicity
wasgiventothetalks...對于這次會談有很多前期報道.?...government
publicity
campaigns...政府宣傳活動?Itwasalla
publicity
stunt.這完全是個宣傳噱頭.2.N-UNCOUNT
不可數(shù)名詞
(媒體或公眾的)關注
Whenthenewsmedia
andthepublicshowalotofinterestinsomething,youcansaythatitis
receiving
publicity.?Thecasehasgeneratedenormous
publicity
inBrazil.這個案件已經(jīng)在巴西引起了極大的關注.
?...therenewed
publicity
overtheCaseyaffair.
對凱西事件的再次關注
外刊例句:Ifanotherattackoccurs,asitalwaysmay,whocantell
whereorwhen?Theperpetratorwillhavejustoneaim,to
gainpublicity
foracause.
()若還有其他襲擊發(fā)生(隨時都有可能),誰又能知道將發(fā)生在哪里和在什么時候呢?歹徒只有一個目標,那就是吸引公眾關注.
替換表達:getpublicattention/gainexposure
3-leaveanimpressiononsomebody
詞典釋義:impression
[?m'pre?.?n]
noun
OPINION
意見
IMPROVER
countable
■anideaoropinionofwhatsomethingislike
印象;感想?Ididn'tgetmuchofan
impression
of
the
placebecauseitwasdarkwhenwedrovethroughit.我對這個地方印象不深,因為我們開車駛過時天已經(jīng)黑了.?Whatwasyour
impression
ofCharlotte'shusband?
你對夏洛特的丈夫印象如何??Idon'ttendtotrust
first
impressions
(=
theopinionyouformwhenyoumeetsomeoneorseesomethingforthefirst
time).我不怎么相信第一印象.?[+
that]WhenIfirstmethimI
got/had
the
impression
that
hewasashysortofabloke.初次見到他時,我覺得他屬于那種害羞的人.
外刊例句:AlthoughMuambawouldbethefirsttoadmitthatheisnot
blessedwithfantastictechnicalability,hisattitudeandcommitmentare
secondtononeandhave
leftan
impressionon
everyonewhohasworkedwithhim,includingArsèneWenger.
()姆萬巴雖然會是首位承認自己并無與生俱來的高超足球技術天賦的球員,但他的態(tài)度和決心可為無人能比給何塞·溫格等與其共事過的人留下了深刻印象.
替換表達:makeanimpressiononsomebody
Q:個人覺得作業(yè)使用exposure也是正確的,問題是"度”這個詞要翻譯出來么?還有類似顧客"滿意度”之類的,都該怎么翻譯呢?A:漢語中的"度”很多時候只是一個輔助性的用詞(例如"滿意度”,"曝光度”),并沒有必要翻譯出來,"增加曝光度”譯為gainpublicity就可以了.
Q:因為有查到publicity和exposure互為同義詞,所以增加曝光度可以譯為increasetheirexposure嗎?A:可以,原句可以改為Businessessometimesgotogreatlengthstoincreasepublicity
Q:make和leave應該都是可以和impression一起使用的?A:可以.平時遇到不確定的搭配記得多查詞典,例如朗文詞典.
Q:有l(wèi)eaveanimpressiontosb.的用法嗎?A:是leaveanimpressiononsomebody,可以查詢詞典中impression詞條.
Q:gainthepublicity,這里可以加the表示特指么?<div>還有使消費者印象深刻,我的語感是impresstheconsumers,但是例句也是沒有加the,the在使用時有什么規(guī)則呢?A:gainpublicity是固定表達,不能說gainthepublicity;"給顧客留下深刻印象”,"顧客”在這里是泛指,應該用consumers或者theconsumer,如果用theconsumers就變成了特指.關于the的使用可以參考我之前寫過的一篇文章:http:///6t14RB
2.記者不能僅僅為了吸引大批讀者而夸大其辭,因為他們這樣做可能會導致大范圍的恐慌.Reportersshouldnot
blowissuesupoutofproportion(1.夸大其辭)justto
attractalargeaudience(2.吸引大批觀眾),becausebydoingsotheymay
causewidespreadpanic(3.導致大范圍的恐慌).
1-blowsomething(up)outofproportion
詞典釋義:UK
[pr?'p?:.??n]
US
[-'p?:r-]
noun
blowsthoutofproportion
■totreataparticulareventorproblemfartoo
seriously
對(事情或問題)小題大做?It'sridiculous-wehaveatiny
disagreementandyoublowthewholethingoutof
proportion!
太可笑了——我們只是意見有點小分歧,而你卻把整件事鬧得這么大!?Ofcourse,whenthepapersgetholdofa
story,it'sblownoutof
all
proportion.當然了,一旦報紙知道了一則傳聞,就會大肆渲染一番.
外刊例句:Nottingham'sguncrimeproblem
is
often
blownoutof
proportion.ItcurrentlyranksfifthbeneathLondon,Manchester,
LiverpoolandtheWestMidlandsforfirearms-relatedcrime.
()諾丁漢的槍擊案經(jīng)常渲染得太過火.其在與槍械有關的犯罪排行榜居于倫敦、曼切斯特、利物浦和西中島之后,位于第五.
替換表達:beoverblown/exaggerated/overstate
2-attractalargeaudience
詞典釋義:audienceUK
['?:.di.?nts]
US
['ɑ:-]
noun
countable
GROUPOFPEOPLE
人群
ESSENTIAL
[+
sing/plverb]
■thegroupofpeopletogetherinoneplacetowatchor
listentoaplay,film,someonespeaking,etc.
觀眾;聽眾;讀者?Shelecturesto
audiences
allovertheworld.她向世界各地的聽眾發(fā)表演講.?Thesecrettopublicspeakingistogetthe
audience
onyourside.當眾演講的秘訣是,一定要讓聽眾支持你的觀點.?The
audience
was/wereclearlydelightedwiththe
performance.無疑,觀眾非常喜歡這場演出.?Themagicshowhadalotof
audience
participation
,withpeopleshoutingthingstotheperformersandgoinguponstage.這場魔術表演有很多觀眾參與的內(nèi)容,有的觀眾在臺下大聲應答表演者,有的則上臺助陣.[+sing/plverb]
■the(numberof)peoplewatchingorlisteningtoa
particulartelevisionorradioprogramme,orreadingaparticularbook
觀眾;聽眾;讀者?Thetelevisioncompanyhas
lost
alargepartofits
audience
sinceitchangeditsprogramming.該電視臺調(diào)整節(jié)目后失去了大批觀眾.?Herlatestbookshouldappealtoalarge
audience
(=manypeoplewillwanttoreadit).她的新書應會吸引大批的讀者.
外刊例句:Thepursuitofeyeballsbeganagain,andaseriesofnew
internetstarsemerged:MySpace,YouTube,FacebookandnowTwitter.Each
providedafreeserviceinorderto
attract
alargeaudience
thatwouldthen—atsomeunspecifiedpointinthe
future—attractlargeamountsofadvertisingrevenue.()爭奪公眾關注的比賽又開始了,而且涌現(xiàn)出一大堆互聯(lián)網(wǎng)新星公司:MySpace、YouTube、Facebook和如今的Twitter.它們都通過提供免費服務來吸引大批用戶,從而在未來的某一天再從他們身上賺取豐厚的廣告收入.
替換表達:attractalargenumberofreaders
學生錯誤表達:(1)
attracta
largeamountofreaders點評:amountof只能修飾不可數(shù)名詞,不能用來修飾可數(shù)名詞readers,這一點在之前反復強調(diào)過了.(2)
appeala
largenumberofreaders點評:應該改為appealtoa
largenumberofreaders
3-causewidespreadpanic
詞典釋義:widespread
[?wa?d'spred]
adjective
IMPROVER
■existingorhappeninginmanyplacesand/oramongmany
people
廣泛的;普遍的;遍布的?Therearereportsof
widespread
floodingin
northernFrance.有報道說法國北部到處洪水泛濫.?Malnutritionintheregionis
widespread
-
affectingupto78%ofchildrenunderfiveyearsold.這個地區(qū)營養(yǎng)不良的現(xiàn)象十分普遍——五歲以下的兒童中78%營養(yǎng)不良.?Thecampaignhasreceived
widespread
support.這場運動得到廣泛支持.
panic['p?n.?k]
noun
countableusuallysingular
uncountable
IMPROVER
■asuddenstrongfeelingoffearthatpreventsreasonable
thoughtandaction
恐慌,驚慌?astateof
panic恐慌狀態(tài)?Panic
spread
throughthecrowdasthebulletsstartedtofly.子彈開始滿天飛,人群驚慌起來.?Carmelwas
in
a
panic
aboutherexam.卡梅爾很害怕考試.?He
gotin(to)a
panic
thathewouldforget
hislinesonstage.他慌張起來,怕自己在臺上會忘記臺詞.
外刊例句:Butlimitingthevaccine'susetooutbreaksofthedeadly
diseasewasheavilycriticisedbytheLabourchairmanoftheHouseofCommons
selectcommitteeonscienceandtechnology,whosaiditcould
causewidespreadpanic.
()但下議院的科學技術特別委員會的工黨領袖抨擊道,限制使用疫苗來應對致命疾病爆發(fā)將會導致大范圍恐慌.
替換表達:leadto/provokeextensivefear/panic
學生錯誤表達:(1)
cause/leadto
awiderangeofpanic點評:awiderangeof
something含義是"一系列的某事物”,例如:Thedrugiseffective
againstarangeofbacteria.這種藥對一類細菌有效.不可以用awide
rangeof來表示"廣泛的”含義.(2)
cause/leadto
awidespreadpanic點評:panic是不可數(shù)名詞,前面不用加a修飾.(3)
leadtoa
largescaleofpanic點評:panic是不可數(shù)名詞,前面不用加a修飾,largescaleof應該改為large-scale,短語最終改為leadtolarge-scale
panic
Q:blowissuesupoutofproportion這個詞組,又見proportion,表示比例,此處仍然翻譯為夸大其詞.昨天有disproportionate表示不成比例的意思,用來指代較大比例,是不是只要是proportion出現(xiàn),都是指代較大的比例呢?A:disproportionate的英文釋義是toolargeortoosmall
incomparisontosomethingelse,ornotdeservingitsimportanceorinfluence,它可以指較大的比例,也可以指較小的比例.
Q:只查出來了blowsthoutofproportion,意思是totreataparticulareventorproblemfartooseriously對(事情或問題)小題大做,與筆記差一個upA:詞組的完整形式是blowsth(up)outof(all)proportion,因此加不加up都可以.
Q:為什么audience不用加s?A:audience可以當成一個復數(shù)名詞,此時是不用加s的,例如朗文詞典例句:Theshowattractsaregularaudienceofabout20million.這個節(jié)目吸引了大約2000萬固定觀眾收看.
Q:請問老師,large在作為大量的時候,都需要和number/amount搭配,才能表示數(shù)量,為什么直接有alargeaudience這種表達呢?A:這里可以理解為一種固定用法,直接記住就好.
Q:導致大范圍恐慌中能否用leadto等詞替換cause?A:可以.
Q:我的翻譯與參考答案的問題在于,我總是用一個單詞來表達一些意思,而參考表達總是使用短語,好比夸大其辭我用exaggerate表示,參考答案用的blowissueupoutofproportion.有點疑問這種情況該怎么解決?A:exaggerate以及blowoutofproportion兩個都可以用,煉句社群的一大目的就是為了提升學員的用詞多樣性,因此遇到這類同義替換可以多積累起來.
3.社交媒體報道可以比傳統(tǒng)報紙更有效地向民眾披露犯罪案件,但有時這些報道不太準確,或有誤導性.Reportson
socialmedia
(1.社交媒體)can
expose
(2.披露)criminalcasestothepublicinamoreeffectivewaythantraditionalnewspapers,butsometimesthosereportscanbeinaccurateor
misleading(3.有誤導性).
1-socialmedia社交媒體是固定表達.
詞典釋義:Social
mediaformsof
electroniccommunication(suchaswebsitesforsocialnetworkingand
microblogging)throughwhichuserscreateonlinecommunitiestoshare
information,ideas,personalmessages,andothercontent(suchasvideos)
外刊例句:Politicalscientistshavelongpointedoutthat
socialmedia
makeiteasierfor
intereststoorganise:theygivevoiceandpowertopeoplewhohaveneither.()政治學家長期以來都認為,社交媒體讓某些利益集團更容易操縱民眾:他們把發(fā)言權和權力帶給兩者都沒有的群眾.
學生錯誤表達:(1)
socialmedias點評:media本身是medium的復數(shù)形式,不能寫成medias(2)
socialinteractionmedia點評:socialmedia本身帶有interaction這一層含義,因此不用再加interaction
2-expose
詞典釋義:exposeUK
[?k'sp??z]
US
[-'spo?z]
verb
transitive
MAKEPUBLIC
使公開
IMPROVER
■tomakepublic
somethingbadordishonest
揭露,揭發(fā),揭穿壞事或不誠實之事:
?Thereview
exposed
widespread
corruption
inthepoliceforce.這篇評論文章揭露了警界盛行的腐敗現(xiàn)象.?Thenewspaperstory
exposed
him
as
(=
showedthathewas)aliar.報紙上的這篇報道揭發(fā)他是個騙子.
外刊例句:Lastly,individualssurrendersomeoftheirrightsto
privacybytheextenttowhichtheyareorhavebeencourtingpublicityand
bytheextenttowhichtheyhavedeliberately
exposed
theirprivatelifetopublicview.
()最后,個人在一定程度上犧牲自己的隱私權,迎合大眾,特意向公眾暴露自己的隱私.
替換表達:laybare/reveal/uncover/disclose
3-(be)misleading
詞典釋義:misleading
[?m?s'li:.d??]
adjective
■causingsomeonetobelievesomethingthatisnottrue
誤導的;引入歧途的;讓人產(chǎn)生錯誤觀念的?misleading
information/statements使人產(chǎn)生誤解的資訊/說法?Advertsmustnotcreatea
misleading
impression.廣告不應有誤導性.
外刊例句:Beliefinhumoursledtosuchdisastroustreatmentsas
bloodlettingandpurging;thecomputeranalogyisalso
misleading.()體液觀帶來了諸如放血術及洗血法等災難性的治療手段,而計算機(人體)模擬與此無異,同樣誤導人.
替換表達:deceptive
學生錯誤表達:(1)
misunderstanding點評:用詞不當.Misunderstanding是名詞,含義是"誤解,誤會”,例如:Theremustbesomemisunderstanding—IthoughtIorderedthe
smallermodel.一定是搞錯了——我以為我訂的是更小型號的.Misunderstanding不可以用來指某事情具有誤導性.
Q:Journalismsofsocialinteractionmediacanbemoreeffectivethantraditionalnewspaperinunveilingcrimecasestothepublic,想問一下老師這句話的語序是否有問題,以及這里是不是不能用journalism呢,謝謝老師.A:句子的語序沒有問題,但這里不能用journalisms,首先journalism是不可數(shù)名詞,不可以寫成journalisms,其次journalism是指"新聞業(yè),新聞工作”,不可以用來指"新聞報道”.
Q:thantraditionalnewspapers,than前是哪個成分在和traditionalnewspapers作比較?A:句子還原后相當于Reportsonsocialmediacanexposecriminalcasestothepublicinamoreeffectivewaythantraditionalnewspapers(canexposecriminalcasestothepublic),比較的對象是reportsonsocialmedia以及traditionalnewspaper
Q:media是集合名詞嗎?后面的謂語動詞應該用單數(shù)還是復數(shù)呢?A:media是集合名詞,后面的謂語動詞應該用復數(shù).
Q:publish可以用來表示披露嗎?A:不可以.Publish指"出版;公布,公開”,不可以用來指"披露”.
4.盡管對富人和名人感興趣是種樂趣而且沒有什么危害,然而不加約束的名人崇拜可能會使人走入危險的境地.Although
takinganinterest
(1.對……感興趣)in
therichandfamous
(2.富人和名人)maybefunandharmless,
unbridledcelebrityworship
(3.不加約束的名人崇拜)canbe
aslipperyslope(4.危險的境地).
1-takeaninterestinsth在這個短語中,interest還可以加入形容詞修飾,例如close、deep、great、intense、keen等.
詞典釋義:interestUK
['?n.tr?st]
US
[-tr?st]
noun
INVOLVEMENT
介入
ESSENTIAL
[SorU]
■thefeelingofwantingtogiveyourattentionto
somethingorofwantingtobeinvolvedwithandtodiscovermoreabout
something
興趣,關注?I'vealways
had
an
interest
in
astronomy.我一直對天文學感興趣.?Heneverseemsto
show
any
interest
in
hischildren.他好像從不關心他的子女.?Unfortunately,I
lost
interest
halfway
throughthefilm.遺憾的是,這部電影我才看了一半就失去了興趣.?She
takes
moreof
an
interest
in
politicsthesedays.她近來對政治更感興趣了.?informal
Just
outof
interest,howoldisyourwife?
只是好奇問問,你妻子多大年齡?
?
take
Shehasalways
taken
an
interest
inyouthorganisationsand
findstimetobetreasureroftheWestBankScoutsmovement.
外刊例句:Isthereanevangelicalimpulsetohiswork?"Ithink
so,"hesays."Idocareaboutpeoplebeinginformedandencouraged
to
takeaninterestin
science.()那么他的工作有宣揚自我思想的傾向嗎?他說:"我覺得有,我的確注重讓大眾了解科學,培養(yǎng)他們對科學的興趣.”
替換表達:have/show/expressaninterestinsth
學生錯誤表達:(1)
keento點評:對某人/某事感興趣應該說bekeenonsomebody/something
2-therichandfamous
詞典釋義:Therich
arerichpeople.
富人;有錢人?Thisisasysteminwhichthe
rich
are
caredforandthepoorarelefttosuffer...在這種制度之下,富人備受關照而窮人卻受苦受難.
?Onlythevery
rich
havereally
benefited.只有非常有錢的人才真正受益了.?...agossippagefeaturingthe
rich
and
famous.關注富人和名人的八卦版
外刊例句:Giving
awaymoneyhasneverbeensofashionableamong
therichandfamous.()捐贈在富人和名人中并不流行.
替換表達:thewealthyandthefamous
3-unbridledcelebrityworship
詞典釋義:unbridled1.ADJ
形容詞
無約束的;放肆的;放縱的
Ifyoudescribebehaviourorfeelingsas
unbridled,youmeanthattheyarenotcontrolledorlimitedinanyway.
【搭配模式】:usuADJn?...the
unbridled
greedofthe1980s.20世紀80年代貪得無厭的社會風氣
?...ataleoflustand
unbridled
passion.關于縱情亂性的故事
worshipUK
['w?:.??p]
US
['w?:-]
verb
(-pp-
or
USALSO
-p-)
ADMIRE
崇拜
transitive
■tolove,respect
andadmiresomeoneorsomethingverymuch,oftenwithoutnoticingtheirbad
qualities
(常指盲目地)寵愛,崇拜,崇尚?Herparents
worship
her.她的父母很寵愛她.?Asachild,I
worshipped
myolderbrother.還是孩子時,我很崇拜我的哥哥.
外刊例句:Thegoodnewsisthatthestudiessuggestthatmostyoung
peopledonotengagein
celebrity
worship.()好消息是,據(jù)該調(diào)查顯示:大部分年輕人都不追星.
替換表達:unrealisticcelebrityworship
學生錯誤表達:(1)
admiration
forcelebritieswithoutrestrict點評:restrict是動詞,且詞義用在這里不合適,可以改為restraint(2)
uncontrolling
desireforcelebrities點評:沒有uncontrolling這個詞,應該改為unbridled;desire是"欲望,渴望”的意思,這里應該改為admiration(3)
unrestraint
admirationtocelebrities點評:unrestraint是名詞,這里可以改為unbridled;admiration后面的介詞應該是for(4)
unregulated
celebrityworship點評:unregulated含義是"無監(jiān)管的”,例如:anunregula
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 個人健身房設備租賃合同(2024版)3篇
- 2025版仲裁申請書行政公文范本制作與培訓服務合同2篇
- 2025版論行政合同中行政主體權益保護與義務履約4篇
- 2024版商業(yè)房產(chǎn)銷售合同條款樣本
- 2025年度文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)園區(qū)土地承包協(xié)議范本4篇
- 2025年度茶葉行業(yè)人才培訓與就業(yè)合作合同4篇
- 二零二五年方管行業(yè)質(zhì)量標準制定合同3篇
- 2025年度智能家居系統(tǒng)瓷磚采購合同協(xié)議書4篇
- 專利技術成果應用許可合同2024版一
- 二零二五年度裝配式建筑構件設計、制造與施工合同3篇
- 寒潮雨雪應急預案范文(2篇)
- 垃圾車駕駛員聘用合同
- 變壓器搬遷施工方案
- 單位轉(zhuǎn)賬個人合同模板
- 八年級語文下冊 成語故事 第十五課 諱疾忌醫(yī) 第六課時 口語交際教案 新教版(漢語)
- 2024年1月高考適應性測試“九省聯(lián)考”數(shù)學 試題(學生版+解析版)
- EPC項目采購階段質(zhì)量保證措施
- T-NAHIEM 101-2023 急診科建設與設備配置標準
- 四川2024年專業(yè)技術人員公需科目“數(shù)字經(jīng)濟與驅(qū)動發(fā)展”參考答案(通用版)
- 煤炭裝卸服務合同
- 廣東省佛山市順德區(qū)2023學年中考一模物理試題(含答案解析)
評論
0/150
提交評論