第十一講-中國(guó)戲曲藝術(shù)的對(duì)外傳播與交流_第1頁(yè)
第十一講-中國(guó)戲曲藝術(shù)的對(duì)外傳播與交流_第2頁(yè)
第十一講-中國(guó)戲曲藝術(shù)的對(duì)外傳播與交流_第3頁(yè)
第十一講-中國(guó)戲曲藝術(shù)的對(duì)外傳播與交流_第4頁(yè)
第十一講-中國(guó)戲曲藝術(shù)的對(duì)外傳播與交流_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩8頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

PAGEPAGE12第十一講中國(guó)戲曲藝術(shù)的對(duì)外傳播與交流中國(guó)戲曲藝術(shù),從其產(chǎn)生與發(fā)展的歷史來(lái)看,都與中國(guó)與西方的文化交流有著密切的聯(lián)系,處處都顯示著文化交流的痕跡。(當(dāng)然,這里所說(shuō)的“西方”,是個(gè)相對(duì)概念,它既是指自漢唐以來(lái)的西域,也指包括當(dāng)時(shí)的波斯、阿拉伯帝國(guó)和歐洲各國(guó)在內(nèi)的中國(guó)的西方廣大地域,還可以更為廣泛地指代所有中國(guó)統(tǒng)治疆域之外的地域)。從戲曲的產(chǎn)生來(lái)看,來(lái)自西域的“魚龍曼延”等技藝性表演豐富了后來(lái)戲曲的表現(xiàn)手段,來(lái)自胡地的“撥頭”則成為戲曲藝術(shù)重要構(gòu)成元素歌舞戲的主要內(nèi)容,宋元雜劇中的《目連救母雜劇》則是一個(gè)受佛教影響的故事,而且,戲曲伴奏樂器中,有很多樂器如胡琴、琵琶等,都來(lái)自遙遠(yuǎn)的西域。戲曲形成之后,它的行動(dòng)范圍也不應(yīng)僅僅限制在中國(guó)歷代王朝的統(tǒng)治范圍之內(nèi),戲曲藝人“沖州撞府”的行動(dòng)方式,會(huì)要求他們的班社走向所有能使演出成行的城市鄉(xiāng)村,而元代形成的四大汗國(guó)的統(tǒng)治者們,作為元代王族及其后裔,對(duì)于元時(shí)流行的雜劇,也當(dāng)情有獨(dú)鐘,戲曲藝術(shù)的足跡也當(dāng)如丘處機(jī)般,曾經(jīng)到過(guò)今天歐洲的土地上。據(jù)波斯歷史學(xué)者瑞師德丹丁的描述:“當(dāng)成吉思汗兒子繼成大統(tǒng)的時(shí)候,有中國(guó)的演員到波斯,演員在幕后表演特別的戲曲(指皮影戲),證明那時(shí)傳入波斯。”轉(zhuǎn)引自李強(qiáng)《中西戲劇交流史》,人民音樂出版社,2002年9月第1版,第830頁(yè)轉(zhuǎn)引自李強(qiáng)《中西戲劇交流史》,人民音樂出版社,2002年9月第1版,第830頁(yè)自明清時(shí)期開始,隨著西方傳教士的入華,中國(guó)傳統(tǒng)戲曲與小說(shuō)被譯介至歐洲的史實(shí),就日益增多了。一、中國(guó)戲曲的早期對(duì)外交流在近代以前,中國(guó)戲曲基本上沒有向國(guó)外進(jìn)行傳播的可能。其一是因?yàn)榻煌ú槐?,其二是因?yàn)閺拿鞔_始實(shí)行的海禁政策和清代實(shí)行的閉關(guān)鎖國(guó),基本上阻止了中國(guó)人的商業(yè)貿(mào)易活動(dòng)向海外發(fā)展的可能性,也就徹底消除了中國(guó)戲曲向海外傳播的可能。但是,利用這嚴(yán)密的封鎖間隙,中國(guó)戲曲還是小規(guī)模的走到了世界舞臺(tái)上。據(jù)明代人姚旅《露書》的記載,在明萬(wàn)歷年間,福建的戲曲藝人就曾到琉球(今日本沖繩)演出了《姜詩(shī)》、《王祥》、《荊釵記》等劇目,受到琉球王室和官吏們的歡迎。清康熙年間,福建戲班曾到泰國(guó),并受邀到皇宮為法國(guó)國(guó)王路易十四派往泰國(guó)的大使演出。從1589至1791年間,也曾有中國(guó)移民在馬尼拉、爪哇、雅加達(dá)等地演出閩南一帶的戲曲。(一)《趙氏孤兒》的譯介在此期間,中國(guó)戲曲文本傳入歐洲,受到歐洲劇作家的關(guān)注。十八世紀(jì),法國(guó)傳教士約瑟夫·普雷馬雷(他的漢名為馬若瑟)把中國(guó)元代的雜劇《趙氏孤兒》譯成法文,題名為《趙氏孤兒:中國(guó)的悲劇》,但它的譯文省去了唱詞和念白,只是翻譯了故事的框架。此后,根據(jù)他的譯文,歐洲先后出現(xiàn)了該劇的法文、英文、意大利文和德文和改編本,其中包括伏爾泰的《中國(guó)孤兒》。但是這個(gè)譯本只是使用了原劇的故事,演出方式采用的歐洲人熟悉的話劇形式。另外,伏爾泰雖然對(duì)中國(guó)戲曲中的倫理主題很看重,但是對(duì)于這種藝術(shù)形式評(píng)價(jià)卻很低:《趙氏孤兒》只能同十七世紀(jì)英國(guó)和西班牙的悲劇相提并論,這些戲至今仍在比利牛斯山脈的另一側(cè)和英吉利海峽的那一面取悅觀眾。這出中國(guó)戲的故事情節(jié)長(zhǎng)達(dá)二十五年之久,就如同莎士比亞和維加的怪異的滑稽戲一樣。這些劇作被稱之為悲劇,而它們只不過(guò)堆砌了一些令人難以置信的事件。轉(zhuǎn)譯自LeonardCabellPronko.TheaterEastandWest:PerspectivestowardaTotalTheater(東西方戲?。嚎傮w戲劇觀)伏爾泰的《中國(guó)孤兒》在歐洲產(chǎn)生的重大影響。英國(guó)戲劇家阿瑟·莫夫評(píng)價(jià)道:“當(dāng)我愉快地得知伏爾泰的《中國(guó)孤兒》在巴黎演出時(shí),我熱切希望閱讀這一劇本,并希望劇作家緊緊抓住真實(shí)感人的情節(jié),描繪出一個(gè)意義深長(zhǎng)的故事?!鞭D(zhuǎn)引自李強(qiáng)《中西戲劇交流史》,人民音樂出版社,2002年9月第1版,第840頁(yè)這位劇作家最終將伏爾泰的《中國(guó)孤兒》改編成英文劇本,在英國(guó)演出取得巨大成功。轉(zhuǎn)引自李強(qiáng)《中西戲劇交流史》,人民音樂出版社,2002年9月第1版,第840頁(yè)1、緣起1732年,元雜劇《趙氏孤兒》由耶穌會(huì)士馬若瑟譯成了法文。1735年,這個(gè)譯本被收入杜赫德主編的四大卷《中華帝國(guó)全志》里。馬若瑟?jiǎng)h去了原本里的唱詞,在有唱詞的地方僅僅標(biāo)出:一個(gè)角色現(xiàn)在“唱”或者“背誦一些詩(shī)句”。杜赫德在為這出中國(guó)戲所作的廣告中解釋說(shuō):“劇本里有些唱詞是很難懂的,因?yàn)榈教幎际前抵肝覀兯恢赖氖挛锏恼Z(yǔ)句,或是我們難以習(xí)慣的比喻。”正是這部劇本使伏爾泰萌發(fā)了改編中國(guó)戲劇的念頭。他被劇中所表現(xiàn)的犧牲精神與高尚的道德力量所感染,根據(jù)自己對(duì)中國(guó)文化的理解重構(gòu)了這個(gè)故事。他十分看重中國(guó)戲劇的教化功能,認(rèn)為“中國(guó)戲劇展示了人類活動(dòng)的生動(dòng)畫面,并確立一種道德教育”。在此之前,盧梭發(fā)表了反對(duì)啟蒙哲學(xué)的著作《論科學(xué)與藝術(shù)》,書中認(rèn)為文明是痛苦與墮落的根源,并以中國(guó)為例,將中國(guó)視為一個(gè)“受文明腐蝕的國(guó)家”,其高度發(fā)達(dá)的文明致使了國(guó)家的覆滅,而被野蠻的韃靼人征服蹂躪。針對(duì)盧梭的此種看法,伏爾泰將《趙氏孤兒》的情節(jié)由春秋時(shí)期移至蒙古人攻克北京之后的成吉思汗時(shí)代,著力描述了蒙古征服者最終被受征服民族的文化所征服,從而顯示理性的勝利。他認(rèn)為,雖然漢民族政府被蒙古人征服,但其文明卻始終占據(jù)著優(yōu)勝地位,成為了實(shí)質(zhì)上的統(tǒng)治者。2、情節(jié)《趙氏孤兒》的故事在《春秋》、《國(guó)語(yǔ)》、《左傳》、《史記》等史書中均有記載,其中最早的詳盡記載是《史記·趙世家》。晉靈公即位十四年,荒淫驕縱。趙盾多次進(jìn)諫,靈公不聽,想要?dú)⒑w盾。趙盾平素待人寬厚慈愛,因此得人相助逃脫,還沒有逃出國(guó)境,趙穿就殺死了靈公,立襄公的弟弟黑臀為君,這就是晉成公。趙盾又回來(lái)主持國(guó)政。晉景公時(shí)趙盾去世,其子趙朔嗣位,其時(shí)寵臣屠岸賈借懲治弒殺靈公的兇手之際于下宮攻打趙氏,滅了趙朔全族。趙朔的妻子是成公的姐姐,此時(shí)已有身孕,逃入宮中產(chǎn)下趙氏孤兒。趙朔的門客公孫杵臼與朋友程嬰設(shè)法抱走一個(gè)與趙家嬰兒同樣大小的孩子,由公孫杵臼帶著躲入深山。程嬰則向屠岸賈告密,聲稱若能得千金便說(shuō)出孤兒所在。結(jié)果,公孫杵臼與假孤兒被殺,程嬰?yún)s將真正的趙氏孤兒撫養(yǎng)成人。十五年后趙氏孤兒與程嬰聯(lián)合攻打屠岸賈,誅其家族。事成之后程嬰自盡以謝公孫杵臼,孤兒為他守孝三年,并安排了祭祀用的土地,春秋祭祀,世代不絕。紀(jì)君祥的雜劇《趙氏孤兒》將時(shí)間集中到靈公時(shí),沖突也更加激烈。程嬰把孤兒藏在藥箱中帶出宮,被把守將領(lǐng)韓厥發(fā)現(xiàn)。韓厥為保孤兒,自刎而死。程嬰以自己的兒子頂替孤兒,公孫杵臼則假意收留孤兒,讓程嬰去通報(bào),換取屠岸賈對(duì)程嬰的信任。程嬰被屠岸賈視作心腹以后,趙氏孤兒得以幸存,并被屠岸賈收為義子。直到二十年后,趙氏孤兒長(zhǎng)大成人,文武有成,經(jīng)程嬰告知原委后,知道自己的身世,終于為趙氏家族復(fù)仇雪恨。伏爾泰的《中國(guó)孤兒》不僅把時(shí)代改成了宋元之際,地點(diǎn)改在了北京,更將角色全部更換,劇情大大翻新。宋臣張?zhí)铻榱吮W⊥跏液笠幔炎约旱膬鹤赢?dāng)作王子,交給蒙古人,同時(shí)請(qǐng)他的朋友將王子帶到高麗去。其妻葉端美指責(zé)張?zhí)栌羞`父道,并向成吉思汗說(shuō)明他所抓的是她的孩子而不是王子。成吉思汗愛慕葉端美并向其求婚,張?zhí)枰惨驗(yàn)橥踝犹油鍪《鴦窀嫒~端美犧牲個(gè)人節(jié)操,以拯救王子。葉端美拒絕了成吉思汗,獨(dú)自搭救王子不成,終于選擇了與丈夫、孩子同死。她要求臨刑前再見到丈夫一面,并讓丈夫先將她殺死,然后自殺。成吉思汗暗中聽到了他們的對(duì)話,感受到了纏綿的愛情以及不屈不撓的氣節(jié),于是不知不覺間受到了中國(guó)文明的洗禮,不但放過(guò)了所有的人,還拜張?zhí)铻楣伲?qǐng)他用漢文化教化蒙古人。他說(shuō):你把正義和真理都在你一人身上完全表現(xiàn)出來(lái)了。打了敗仗的人民來(lái)統(tǒng)治打了勝仗的君王。忠勇雙全的人值得全人類尊敬,從今后我要改用你們的法律!3、比較紀(jì)君祥將《史記》中的記載做了一些修改,讓程嬰用自己的孩子代替趙氏孤兒,并增加了韓厥自殺的情節(jié),其意圖是十分明顯的。他把全劇的重點(diǎn)放在忠義與人情的沖突上,讓主人公舍生取義,犧牲個(gè)人的情感甚至生命,成就“大義”。這樣既突出了戲劇的悲壯色彩,又鮮明地展示了中國(guó)文化的基本特點(diǎn),從而達(dá)到宣揚(yáng)儒家道德的教化目的。而《中國(guó)孤兒》的重點(diǎn)顯然并不在此。伏爾泰在劇中刻畫的葉端美這個(gè)形象無(wú)法與原本中的任何人物對(duì)號(hào)入座,她既不肯交出王子,也拒絕以自己的孩子代替,更不愿失節(jié)以求兩全,這其中有忠義和人倫的統(tǒng)一,也有“大義”和“小節(jié)”的矛盾,分不清孰輕孰重。伏爾泰將葉端美塑造成理性、母愛和貞節(jié)的化身,很明顯地,伏爾泰的哲學(xué)使他不肯丟掉個(gè)人的自然情感,來(lái)成就什么“大義”,卻也無(wú)法把個(gè)人情感抬到足以犧牲國(guó)家利益的高度。因此,在兩相權(quán)衡之下,葉端美只有選擇三人俱亡,才不違背她所有的堅(jiān)持。而成吉思汗以一個(gè)賢明君王的形象化解了不可調(diào)和的矛盾,寬恕了所有的人的結(jié)局,便是伏爾泰在開明、理性的君主制之下追求自由與平等的理想的最佳體現(xiàn)。另一方面,紀(jì)氏《趙氏孤兒》中用大量筆墨刻畫了程嬰這一人物形象。他為了保住趙氏遺胤,自毀家門,背負(fù)著舉國(guó)上下的罵名二十年,成就了趙氏孤兒大報(bào)仇,是作者極力贊美的大仁大義之士。而《中國(guó)孤兒》中與之相對(duì)應(yīng)的人物張?zhí)瑁瑯右宰约旱暮⒆哟婀聝?,卻遭到了伏爾泰借葉端美之口的痛斥。這個(gè)情節(jié),我認(rèn)為,含有借用中國(guó)政治倫理結(jié)合的特點(diǎn),變相地宣揚(yáng)其“開明”君主制的因素——伏爾泰在《風(fēng)俗論》中說(shuō),中國(guó)“一省一縣的文官被稱為父母官,而帝王則是一國(guó)的君父。這種思想在人們心中根深蒂固,把這個(gè)幅員廣大的國(guó)家組成一個(gè)大家庭?!币虼?,葉端美指責(zé)張?zhí)栌羞`父道,也就是要求君主愛自己的子民,父親愛自己的兒女。這既體現(xiàn)了伏爾泰所理解的中國(guó)的倫理道德和以之為基礎(chǔ)的政治制度,也是他對(duì)于人類自然情感的肯定和維護(hù)。由此可見,伏爾泰把《趙氏孤兒》中的儒家思想加以修改,使之為他的啟蒙主義思想服務(wù),構(gòu)建了一部全新的話劇,同時(shí)也將中國(guó)的文化和哲學(xué)理念以西方人較易接受的方式代入了歐洲。伏爾泰對(duì)于中國(guó)文化的這種“誤讀”,代表并引導(dǎo)了當(dāng)時(shí)一部分西方人對(duì)中國(guó)的認(rèn)識(shí)和理解。另外,在藝術(shù)表現(xiàn)上,伏爾泰引入了愛情主題,并為使故事符合“三一律”,刪除了孤兒復(fù)仇的情節(jié)。他認(rèn)為中國(guó)戲劇的形式配不上它的悠久歷史和道德力量,缺乏藝術(shù)性:“故事竟持續(xù)了二十五年,堆積了令人難以置信的事件?!保ǘ┢渌麘蚯鷦”镜淖g介隨著《趙氏孤兒》被譯介到國(guó)外,中國(guó)戲曲文學(xué)就開始受到國(guó)外的關(guān)注,更多的戲曲劇本開始被陸續(xù)翻譯成其他文字。1817年,在《趙氏孤兒》被翻譯成法文的70多年后,一位英國(guó)學(xué)者約翰·法蘭西斯·戴維斯將元雜劇《老生兒》翻譯成了英文。12年之后,他又將馬致遠(yuǎn)的《漢宮秋》譯成了英文,而且對(duì)這出戲給予了高度的評(píng)價(jià):“此劇的行動(dòng)的統(tǒng)一是完整的,比我們現(xiàn)時(shí)的舞臺(tái)還要遵守時(shí)間和地點(diǎn)的統(tǒng)一。它的主題的莊嚴(yán),人物的高貴,氣氛的悲壯和唱詞的嚴(yán)密能滿足古希臘‘三一律’最頑固的敬慕者?!奔s翰·約翰·法蘭西斯·戴維斯譯《漢宮秋》(《幸運(yùn)的團(tuán)聚》,TheFortunateUnion第二卷),倫敦,東方翻譯基金會(huì)印,1829年,第215-243頁(yè)。一個(gè)中國(guó)戲班子在任何時(shí)候只要用二三個(gè)小時(shí)就能搭一個(gè)戲臺(tái):幾根竹桿用來(lái)支撐席編臺(tái)頂;舞臺(tái)的臺(tái)面由木板拼成,高于地面六七英尺;幾塊有圖案的布幅用來(lái)遮蓋舞臺(tái)的三面,前面完全空出——這些就是搭建一個(gè)舞臺(tái)所需要的全部物品……不像歐洲的現(xiàn)代舞臺(tái),他們沒有模擬現(xiàn)實(shí)的布景來(lái)配合故事的演出……一位將軍受命遠(yuǎn)片,他揮動(dòng)一根馬鞭,在一陣鑼鼓喇叭聲中繞場(chǎng)走上二四圈。于是,他停下,告訴觀眾他已到達(dá)那里。約翰·法蘭西斯·戴維斯譯《老生兒》,倫敦。JohnMurray,1817年“簡(jiǎn)介”。轉(zhuǎn)引自李強(qiáng)《中西戲劇交流史》,人民音樂出版社,2002年9月第1版,第841-842頁(yè)19世紀(jì)初期,法國(guó)的漢學(xué)家巴贊(Bazin)出版一本名為《中國(guó)戲?。涸姆N》的書,將《梅香》、《合汗衫》、《貨郎旦》、《竇娥冤》譯成了法文。1841年,他又將南戲劇本《琵琶記》譯成法文。1850年,他在《元代:中國(guó)文學(xué)插圖史》一書中,對(duì)《鴛鴦被》、《金錢記》、《玉鏡臺(tái)》、《賺蒯通》、《殺狗勸夫》、《謝天香》、《救風(fēng)塵》、《東堂老》、《瀟湘雨》、《來(lái)生債》、《薛仁貴》、《梧桐雨》等中國(guó)戲曲劇作進(jìn)行了選譯和評(píng)介。19世紀(jì)末,中國(guó)戲曲在歐洲除了英文和法文譯本外,又出現(xiàn)了其他語(yǔ)言的譯本。1866年德國(guó)萊比錫魏格爾出版社出版的,由克萊因編著的《戲劇史》中有雜劇《漢宮秋》的德文故事梗概、題目和正名。1872年,瑞士日內(nèi)瓦米勒出版社出版了S.朱利安翻譯的《西廂記·十六幕喜劇》。1887年,波蘭人R.戈特沙爾將雜劇《竇娥冤》由法文轉(zhuǎn)譯成了德文,并收錄到他編著的《中國(guó)戲劇》一書中。與此同時(shí),與中國(guó)隔海相望的日本,對(duì)于中國(guó)戲曲藝術(shù)一直有著極濃厚的興趣。1868年,王實(shí)甫《西廂記》、高明《琵琶記》的日文譯本開始在日本流傳,1877年正式出版。日本對(duì)于《西廂記》格外青睞,有各種譯本流傳。1894年有岡島太郎的譯本,1916年有岸春風(fēng)樓的譯本,1920年有宮原平民的譯注本,另外還有岡島詠舟、鹿島修正、中村碧湖、深澤暹、鹽谷溫、遠(yuǎn)山荷塘訓(xùn)、田中參訓(xùn)、田中謙二、遠(yuǎn)山圭一等人的日文譯本。此外,日本還收藏有《西廂記》的各類刻本,有些極為珍貴,如日本內(nèi)閣文庫(kù)藏有明代熊龍峰刊、余瀘東校正的《重刻元本題評(píng)音釋西廂記》、秣陵繼志齋陳邦泰刊本《重校北西廂記》。日本天理圖書館藏有明萬(wàn)歷年間游敬泉刊本《李卓吾批評(píng)合像北西廂記》等。(三)中國(guó)戲曲在海外演出的早期情況大約從十九世紀(jì)下半葉開始,隨著洋華工的足跡,中國(guó)戲曲劇團(tuán)開始走向歐美。1860年,曾有中國(guó)戲曲劇團(tuán)到巴黎為拿破侖三世演出,歸國(guó)時(shí)途經(jīng)舊金山,在當(dāng)?shù)厝A工中產(chǎn)生熱烈反響。1925年,粵劇演員白駒榮也曾應(yīng)美國(guó)舊金山大中華戲院邀請(qǐng)赴美演出。從19世紀(jì)末開始,中國(guó)京劇開始走向海外。清光緒十七年(1891),京劇武生演員張桂軒應(yīng)華僑邀請(qǐng),到日本的長(zhǎng)琦、大阪、東京、神戶等地演出了三年多;隨后,他又于光緒二十一年(1895)到當(dāng)時(shí)朝鮮的漢城演出;光緒二十二年(1896)到蘇聯(lián)的海參崴(今俄羅斯符拉迪沃斯托克)、伯力(今俄羅斯哈巴羅夫斯克)、雙城子等地演出,光緒三十四年(1908)始回國(guó)。張桂軒是第一位將京劇藝術(shù)介紹到國(guó)外的京劇演員。由于海參崴和伯力的華僑較多,還建有專門演出戲曲的大劇院,因此,在張桂軒之后到這兩個(gè)地方演出的演員有楊月樓、黃月山、王鴻壽、綠牡丹、唐韻笙、高百歲、李多奎、高慶奎、周信芳、周桂軒、劉竹友、碧玉蟬等人。除俄羅斯外,新加坡的京劇演出活動(dòng)開始時(shí)間也比較早。宣統(tǒng)二年(1910),新加坡的慶升平戲院建成后,就曾從福建邀請(qǐng)新和祥戲班(一說(shuō)為新祥和班)演出京劇,由于當(dāng)?shù)厝瞬欢胀ㄔ挘匝莩鰟∧慷酁椤端煻础?、《金刀陣》、《金錢豹》、《四杰村》、《花蝴蝶》等武戲或做工戲。此后赴新加坡演出京劇的演員就不絕如縷了。但是,這個(gè)時(shí)期的戲曲藝術(shù)在海外的影響,基本上還限于華人圈子,中國(guó)戲曲對(duì)西方戲劇文化產(chǎn)生實(shí)質(zhì)性影響,西方人正式認(rèn)識(shí)戲曲,還是從梅蘭芳開始。二、西方戲劇對(duì)中國(guó)戲曲的影響歐洲工業(yè)革命之后,西方文化在強(qiáng)大的物質(zhì)文明支持下,逐步向全球擴(kuò)張。與此同時(shí),西方戲劇文化漸漸傳播到亞洲各國(guó),先后影響了一些民族戲劇傳統(tǒng)深厚的國(guó)家,如印度、日本和中國(guó)。于是,亞洲國(guó)家開始出現(xiàn)了一種西化的戲劇。印度幾乎是在淪為英國(guó)殖民地的同時(shí),在它的方言戲劇中(如泰米爾語(yǔ)、孟加拉語(yǔ)和印地語(yǔ)戲劇)出現(xiàn)了這種現(xiàn)象。日本則在明治時(shí)代產(chǎn)生了半傳統(tǒng)、半西化的新派劇。在日本新派劇影響下,1907年初春,以李叔同為首的春柳社在日本演出《茶花女》中的一幕,同年上演《黑奴吁天錄》,其影響迅速波及中國(guó)國(guó)內(nèi)。同年,以王鐘聲為首的春陽(yáng)社在上海的蘭心大戲院再次上演該劇。盡管春陽(yáng)社在演出時(shí)還保留了一些戲曲的藝術(shù)手段,如鑼鼓、唱皮簧,但在舞臺(tái)上使用了新式燈光、布景,給觀眾留下了深刻印象。在春陽(yáng)社的影響下,京劇演員潘月樵、夏月珊和夏月潤(rùn)建立了上海新舞臺(tái)。這是中國(guó)人第一個(gè)具有新式設(shè)備的劇場(chǎng),它演京劇,也演文明戲。它的劇場(chǎng),用西式的弧形鏡框式舞臺(tái)取代中國(guó)傳統(tǒng)的帶柱子的方形舞臺(tái),臺(tái)上還設(shè)置有轉(zhuǎn)臺(tái)、布景。1913年,梅蘭芳到上海演出,親眼見到了這種從西方引進(jìn)的鏡框式舞臺(tái),以及燈光、布景等舞臺(tái)裝置,還觀摩了表現(xiàn)現(xiàn)代生活的“文明戲”。在歐陽(yáng)予倩等人的影響下,回到北京后,他便排演了一批提倡婦女解放,反對(duì)包辦婚姻,暴露官場(chǎng)黑暗的時(shí)裝戲。如《孽海波瀾》、《鄧霞姑》、《一縷麻》等。然后,演了一段時(shí)間時(shí)裝戲后,他漸漸認(rèn)識(shí)到了時(shí)裝戲與戲曲特征之間的矛盾。“時(shí)裝戲表演的是現(xiàn)代故事。演員在臺(tái)上的動(dòng)作,應(yīng)該盡量接近我們?nèi)粘I罾锏男螒B(tài),這就不可能象歌舞劇那樣處處把它舞蹈化了。在這個(gè)條件下,京戲演員從小練成的和經(jīng)常在臺(tái)上用的那些舞蹈動(dòng)作,全都學(xué)非所用,大有‘英雄無(wú)用武之地’之勢(shì)?!泵诽m芳《舞臺(tái)生活四十年》梅蘭芳《舞臺(tái)生活四十年》(第二集),中國(guó)戲劇出版社,1961年,第70頁(yè)當(dāng)時(shí)流行的“文明戲”,并非是嚴(yán)格意義上的西方戲劇,它或多或少還保留著一些戲曲的成份。不同的歷史文化背景使得中國(guó)戲曲和西方戲劇有著非常不同的審美觀念和表現(xiàn)手法。因此,在二十世紀(jì)初,當(dāng)西方戲劇剛剛進(jìn)入中國(guó)時(shí),它是難以立即對(duì)中國(guó)戲曲發(fā)生什么直接作用的。在新文化運(yùn)動(dòng)中,受到西方影響的現(xiàn)代知識(shí)分子,如錢玄同、胡適、傅斯年等人,都曾極力主張用西式戲劇取代中國(guó)戲曲,他們紛紛撰文指摘戲曲的諸多落后之處。但即使如此,也沒能夠影響戲曲的發(fā)展和戲曲對(duì)觀眾的擁有??v觀20世紀(jì),西方戲劇對(duì)中國(guó)戲曲的影響是漸進(jìn)的過(guò)程。這種影響在很大程度上是通過(guò)中國(guó)話劇得以實(shí)現(xiàn)的。中國(guó)話劇是西方戲劇文化直接影響下的產(chǎn)物,從萌芽到成長(zhǎng)壯大,幾乎都沒有離開過(guò)對(duì)西方戲劇的模仿與學(xué)習(xí)。而且在相當(dāng)長(zhǎng)的一段時(shí)期內(nèi),中國(guó)話劇一直在對(duì)西方的寫實(shí)主義戲劇學(xué)習(xí)。于是,在很長(zhǎng)的一段時(shí)間內(nèi),話劇幾乎成為寫實(shí)戲劇的同義語(yǔ)。正是通過(guò)中國(guó)話劇這一中介,西方寫實(shí)主義戲劇的審美觀念、創(chuàng)作方式和表現(xiàn)手法影響了中國(guó)戲曲。20世紀(jì)二、三十年代,正當(dāng)話劇努力關(guān)注社會(huì)、貼近生活、沿寫實(shí)主義的方向發(fā)展的時(shí)候,戲曲依舊在它原有的天地里徜徉。此時(shí),兩種戲劇藝術(shù)在沿著各自的軌跡發(fā)展著。抗日戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā),全民族的各個(gè)行業(yè)都被卷入救亡圖存的斗爭(zhēng)中,戲劇界也不例外。話劇的寫實(shí)性使得它變成一種有力的宣傳與教育工具。同時(shí),話劇界人士看到了戲曲的觀眾基礎(chǔ),也希望從戲曲中吸收養(yǎng)分,以爭(zhēng)取更多的民眾。而一些戲曲藝人,也開始向話劇學(xué)習(xí)一些表現(xiàn)手法。此時(shí),一些話劇工作者,如田漢等,開始介入戲曲創(chuàng)作;而一些戲曲藝人,如李紫貴、鄭亦秋等,也開始在思想上和藝術(shù)上接受田漢等人的影響。這次話劇與戲曲的交匯,較之民國(guó)初年來(lái)要廣泛得多,但這并沒有在整體上影響戲曲的發(fā)展。而真正的影響發(fā)生在十余年后的二十世紀(jì)五十年代。20世紀(jì)五十年代,伴隨著對(duì)戲曲的“三改”,一批新文藝工作者開始進(jìn)行對(duì)戲曲的批判改造,尤其是對(duì)戲曲的一些表現(xiàn)手法,要予以更貼進(jìn)現(xiàn)實(shí)的改造。比如為凈化舞臺(tái),取消了戲曲舞臺(tái)上的檢場(chǎng)人,代之以二道幕;比如說(shuō)將話劇的導(dǎo)演制引進(jìn)戲曲,以破壞其“角兒制”。田漢在戲改工作報(bào)告中曾說(shuō):“我們的戲曲有長(zhǎng)期的現(xiàn)實(shí)主義傳統(tǒng),有很多優(yōu)秀的東西。但是由于歷史條件所造成的落后性,也是無(wú)庸諱言的。例如劇本的文學(xué)水平較低,音樂和唱腔比較單調(diào),舞臺(tái)美術(shù)不夠統(tǒng)一諧和,表演中夾雜著非現(xiàn)實(shí)主義的東西,導(dǎo)演制度不健全……”所以,他主張“運(yùn)用現(xiàn)代人的藝術(shù)經(jīng)驗(yàn)——包括新的文學(xué)、戲劇、音樂、美術(shù)等各方面的進(jìn)步經(jīng)驗(yàn)——來(lái)繼續(xù)改革和發(fā)展它?!敝旆f輝《當(dāng)代戲曲四十年》文化藝術(shù)出版社,1993年,第42頁(yè)于是,一批文學(xué)、音樂、導(dǎo)演、美術(shù)等專業(yè)人才被引進(jìn)到戲曲界,專業(yè)化分工的藝術(shù)生產(chǎn)方式,隨之被引進(jìn)到戲曲創(chuàng)作。與此相一致,戲曲院校的教學(xué)體制也相應(yīng)地仿照話劇院校的格局,被分成戲文系、音樂系、導(dǎo)演系、表演系、舞美系等。從而使得這些專業(yè)系教育出的人才之間形成比較明確的分工。另外,這個(gè)時(shí)期和很多新戲的創(chuàng)作,也開始呈現(xiàn)出較為明顯的話劇傾向。比如說(shuō)寫實(shí)布景的使用,舞臺(tái)調(diào)度方面的寫實(shí)風(fēng)格的呈現(xiàn)等。京劇的“樣板戲”可以說(shuō)是這種新戲曲的極致表現(xiàn)。話劇對(duì)戲曲的影響,更為重要的一點(diǎn)是,培養(yǎng)了一批習(xí)慣欣賞寫實(shí)戲劇的觀眾群,于是,他們對(duì)于戲曲的欣賞需求,也就自然而然地呈現(xiàn)出對(duì)寫實(shí)元素介入的渴望,這從另一個(gè)方面左右了戲曲的發(fā)展方向。三、中國(guó)戲曲對(duì)外交流的輝煌期從20世紀(jì)20年代開始,中國(guó)戲曲開始正式走向國(guó)際舞臺(tái),影響比較大的幾次事件是1919、1924年梅蘭芳的赴日演出,1928年韓世昌赴日演出,1929—1930年間梅蘭芳赴美演出,1935年赴蘇演出以及1932—1933年間程硯秋赴歐洲考察等。(一)梅蘭芳的對(duì)外演出活動(dòng)1915年,李釋勘、齊如山幫助梅蘭芳排演了《嫦娥奔月》,齊如山請(qǐng)來(lái)了美國(guó)公使芮恩施觀看,得到他的贊賞。以此為契機(jī),京劇開始引起外國(guó)人的興趣,尤其是在中國(guó)的外國(guó)人。其后,梅蘭芳又先后推出了《天女散花》、《霸王別姬》、《上元夫人》等劇目,于是在京外國(guó)人只要梅蘭芳的演出,他們肯定要去看,而且以與梅蘭芳握手為榮。1924年,印度詩(shī)人泰戈?duì)栐L華,5月19日梅蘭芳演出《洛神》招待他,從此二人結(jié)下深厚友誼。泰戈?duì)栐谝槐茸由项}詩(shī)贈(zèng)梅蘭芳,“親愛的,你用我不懂的語(yǔ)言的面紗,遮蓋著你的容顏;正像那遙遠(yuǎn)如同一脈縹緲的云霞,被水霧罩著的峰巒?!碧└?duì)枏拇讼矚g上了京劇,到晚年時(shí)還經(jīng)常聽梅蘭芳送給他的京劇唱片,并珍藏著宋慶齡送給他的一套京劇臉譜。于是,我國(guó)的京劇赴國(guó)外演出就有了這樣的前提。1、1919年4月,梅蘭芳赴日本演出關(guān)于梅蘭芳訪日,在《春柳》雜劇1919年第四期上有過(guò)報(bào)道:“梅蘭芳就日本之聘,言明一個(gè)月,出五萬(wàn)元之包銀,在日本已成為破天荒之高價(jià),而中國(guó)伶界得如此之重聘,亦未之前聞。已定議四月中旬前往。美國(guó)以為梅蘭芳宜先到美國(guó)一行,來(lái)回約五個(gè)月,以三十萬(wàn)美金聘之。法國(guó)又以為蘭芳不到法國(guó),則以法國(guó)之劇藝美術(shù)論,不足以光榮。無(wú)論須銀若干,法國(guó)不惜。一名優(yōu)出洋小事也,外國(guó)當(dāng)仁不讓,亦可見矣。然而蘭芳不肯做拍場(chǎng)之行為,仍按約先至日本?!薄吨袊?guó)京劇史》(中卷),中國(guó)戲劇出版社出版,1999年9月第1版,第772頁(yè)《中國(guó)京劇史》(中卷),中國(guó)戲劇出版社出版,1999年9月第1版,第772頁(yè)行程:4月21日從北京出發(fā),取道朝鮮,25日抵達(dá)東京。5月1日至17日,在東京共演出15場(chǎng)。5月18日,抵大阪,演出五場(chǎng)。5月23-25日,在神戶演出三場(chǎng)。隨行人員:演員有姚玉芙(旦)、高慶奎(老生)、貫大元(老生)、姜妙香(小生)、趙桐珊(旦)、董玉林(旦)、何喜春(旦)、陶玉芝(旦)、王毓樓(武生);場(chǎng)面有茹萊卿(胡琴)、陶嘉梁(笛)、何斌奎(單皮)、馬寶明(簫、云鑼)、馬寶珊(笙、木魚)、傅榮斌(南弦、海笛)、張達(dá)樓(大鑼)、曹悠軒(云鑼、鐃鈸);化妝人員有韓佩亭、李德順、宋增明、謝行霖、李樹清;顧部有齊如山、李釋勘、趙晦之、許伯明;翻譯兼秘書沈亮超。劇目:天女散花、御碑亭、黛玉葬花、貴妃醉酒、游園驚夢(mèng)、虹霓關(guān)(頭、二本)、戰(zhàn)蒲關(guān)、文昭關(guān)、千金一笑、思凡、空城計(jì)、琴挑、烏龍?jiān)骸Ⅷ欫[禧、游龍戲鳳、武家坡、嫦娥奔月、洪羊洞、監(jiān)酒令、烏盆記、舉鼎觀畫票價(jià):在日本演出票價(jià),較日本人演出高一倍以上。在東京演出,特座每票十元,其他四等七、五、二、一元。大阪演出分三等,或七、五、三,或十、六、四不等。演出方式:與日本歌舞伎演員同臺(tái)演出,在日本歌舞伎演出中間插演京劇。例如在東京帝國(guó)劇場(chǎng)演出時(shí),節(jié)目順序大致為《本朝二十四考》(歌舞伎)、《五月的早晨》(現(xiàn)代?。ⅰ吨洹罚ò⒗诺鋭。?、京劇、《娘獅子》(舞踴)。交流情況:在日演出期間,觀摩了中村歌右衛(wèi)門、茨本一之谷等日本名伶演出的歌舞伎、能樂,并由梅蘭芳、李釋勘作了《中日戲劇之異點(diǎn)》、《中國(guó)戲劇之源流》的學(xué)術(shù)報(bào)告。影響:當(dāng)時(shí)北京的報(bào)刊報(bào)道東京的演出情況稱:“彼都士女空巷爭(zhēng)看,名公臣卿多有投稿相贈(zèng)之雅。名優(yōu)競(jìng)效其舞態(tài),謂之梅舞?!鞭D(zhuǎn)引自《中國(guó)京劇史》(中卷),中國(guó)戲劇出版社出版,1999年9月第1版,第775頁(yè)日本漢學(xué)家內(nèi)藤虎次郎、狩野直喜博士和戲劇家青木正兒為梅蘭芳演出撰文,并介紹中國(guó)古代戲曲的源流演變。日本著名歌舞伎演員中村歌右衛(wèi)門在淺草的“吾妻座”演出日文版的《天女散花》,劇團(tuán)演出的《貴妃醉酒》、《法場(chǎng)換子》、《空城計(jì)》等劇目被日本戲劇家改編,在日本上演。轉(zhuǎn)引自《中國(guó)京劇史》(中卷),中國(guó)戲劇出版社出版,1999年9月第1版,第775頁(yè)梅蘭芳此次赴日本演出,對(duì)于宣揚(yáng)中國(guó)文化和改善民族形象起到了一定的作用。當(dāng)時(shí)的《春柳》雜成刊登了一篇題為《梅蘭芳到日本后之影響》的文章,文中說(shuō):“甲午后,日本人心目中,未嘗知有中國(guó)文明,每每發(fā)為言論,亦多輕侮之詞。至于中國(guó)之美術(shù),則更無(wú)所聞見。除老年人外,多不知中國(guó)之歷史。學(xué)校中講授者,甲午之戰(zhàn)也,臺(tái)灣滿洲之現(xiàn)狀也,中國(guó)政治之腐敗也,中國(guó)人之纏足、賭博、吸鴉片也。至于數(shù)千年中國(guó)之所以立國(guó)者,未有研究之。今番蘭芳等前去,以演劇而為指導(dǎo),現(xiàn)身說(shuō)法,俾知中國(guó)文明于萬(wàn)一。”《春柳》雜志,1919年第五期,第10頁(yè)。轉(zhuǎn)引自《中國(guó)京劇史》(中卷),中國(guó)戲劇出版社出版,1999年9月第1版,第775頁(yè)1924年10月,梅蘭芳再次受邀赴日本的東京、大阪、京都演出。而且,在日期間,大阪市小阪電影制片廠拍攝梅蘭芳演出的《紅線盜盒》、《廉錦楓》、《虹霓關(guān)》三出戲的片段。日本蓄音器商會(huì)為他錄制了五張唱片,包括《紅線盜盒》、《御碑亭》、《天女散花》、《廉錦楓》、《貴妃醉酒》、《六月雪》的唱段。2、1929至1930年間,梅蘭芳赴美國(guó)演出(1)演出情況行程:1929年12月出發(fā),1930年4月回國(guó)。共赴美四地演出。紐約為第一站,演出五周,在四十九街戲院演出兩周后,轉(zhuǎn)至國(guó)家戲院演出三周。在此期間,還受邀赴華盛頓演出一日,美國(guó)國(guó)務(wù)院全體官員,各國(guó)駐美使節(jié)及社會(huì)名流觀看了演出。劇目分三組:第一組汾河灣、青石山、劍舞、刺虎;第二組貴妃醉酒、蘆花蕩、羽舞、打漁殺家;第三組汾河灣、青石山、別姬、杯盤舞。第二站芝加哥,上演于公主戲院,演出兩周,劇目同紐約。第三站舊金山,先在自由戲院演出五天,后轉(zhuǎn)至喀皮他爾戲院演出一周。舊金山為華僑聚居地,劇目有所調(diào)整。第一組:鬧學(xué)、青石山、杯盤舞、刺虎;第二組:汾河灣、青石山、神舞、別姬;第三組:醉酒、蘆花蕩、羽舞、打漁殺家;第四組:鬧學(xué)、青石山、拂舞、天女散花。在舊金山還加演了《打城隍》和《空城計(jì)》。第四站洛杉磯,演于聯(lián)音戲院,演出十二天,劇目與芝加哥類似。第五站檀香山,演出十二天,演于美術(shù)戲院,劇目大致同于芝加哥。票價(jià):每張最貴者五元,其次四元、三元五角、二元五角、一元五角。舊金山自由戲院演出時(shí)最貴者十元。隨從人員:演員:王少亭(老生)、劉連榮(凈)、朱桂芳(武旦)、吳玉玲(武戲演員,朱桂芳對(duì)把)、姚玉芙(旦);場(chǎng)面:徐蘭沅(胡琴)、孫惠亭(弦子)、馬寶明(笛子)、霍文元(笛子)、馬寶柱(武場(chǎng))、何增福(武場(chǎng))、唐錫光(小鑼)、羅文田(大鑼);職員:韓佩亭(化妝師)、李德順(檢場(chǎng))、雷?。洌?;評(píng)論家:齊如山、秘書李斐叔。為了保證演出,演員們均需一人分飾多角,有些樂隊(duì)人員也要上臺(tái)補(bǔ)缺,比如京胡名家徐蘭沅就曾演過(guò)《打漁殺家》里的教師爺。劇目:汾河灣(改稱一只鞋的故事)、貴妃醉酒、霸王別姬(劍舞)、天女散花、刺虎、鬧學(xué)、打漁殺家、打城隍、空城計(jì)、蘆花蕩、青石山、麻姑獻(xiàn)壽(杯盤舞)、西施(羽舞)、上元夫人(拂舞)、嫦娥奔月(神舞)(2)美國(guó)各界對(duì)梅蘭芳演出的評(píng)價(jià)梅蘭芳在美國(guó)演出期間,各大報(bào)紙均刊登了評(píng)論家寫的評(píng)論文章,從中可以看出美國(guó)各界對(duì)京劇藝術(shù),對(duì)梅蘭芳的歡迎?!都~約世界報(bào)》:“人在劇院里消磨了一個(gè)最激動(dòng)人心的夜晚。梅蘭芳是迄今我所見到的一位最卓越的演員。紐約以前從沒見過(guò)這樣杰出的表演?!薄多]報(bào)》:“梅蘭芳是繼尼任斯基尼任斯基(VaslavNijinsky,1890-1950),俄羅斯著名芭蕾舞蹈家,在《吉賽爾》、《天鵝湖》、《睡美人》等劇目中擔(dān)任主要角色。他的表演曾轟動(dòng)巴黎,1917年起開始到歐洲、美國(guó)和南美各國(guó)演出,被譽(yù)為“尼任斯基(VaslavNijinsky,1890-1950),俄羅斯著名芭蕾舞蹈家,在《吉賽爾》、《天鵝湖》、《睡美人》等劇目中擔(dān)任主要角色。他的表演曾轟動(dòng)巴黎,1917年起開始到歐洲、美國(guó)和南美各國(guó)演出,被譽(yù)為“舞圣”。《紐約時(shí)報(bào)》:“梅蘭芳身穿華麗的戲裝在舞劇中的表演,猶如中國(guó)古瓷瓶或掛毯那樣優(yōu)美雅致,使觀眾覺得自己是在跟一個(gè)歷史悠久而成熟的奇妙成果相接觸?!薄都~約太陽(yáng)報(bào)》:“人們無(wú)不驚奇地發(fā)現(xiàn),數(shù)百年來(lái)中國(guó)演員在舞臺(tái)上創(chuàng)造出一整套示意動(dòng)作,使你感覺做得完全合情合理,這倒并非由于你理解中國(guó)人的示意,而是因?yàn)槟忝靼酌绹?guó)人也會(huì)那樣表達(dá)所致。我傾向于相信正是這種示意動(dòng)作的普遍性使我們感到梅蘭芳的表演涵義深邃。當(dāng)然正是由于這一點(diǎn),而無(wú)須乎講解的,我們也完全可以理解他的表演。”《世界報(bào)》:中國(guó)人“在不采用實(shí)體布景和道具方面遠(yuǎn)遠(yuǎn)超前了我們好幾個(gè)世紀(jì)。我們花費(fèi)成千上萬(wàn)的錢財(cái)使舞臺(tái)上呈現(xiàn)實(shí)景,布滿總起來(lái)足有半噸重的沙發(fā)啦,餐具啦,桌椅啦,門框啦,書柜啦等等實(shí)物,而中國(guó)人卻用一些常規(guī)的示意動(dòng)作代替了這些笨重的累贅;數(shù)百年來(lái),他們的觀眾對(duì)此已經(jīng)習(xí)慣,頓時(shí)憑想象力把它們轉(zhuǎn)換為適當(dāng)?shù)膱?chǎng)景和行動(dòng)。一名中國(guó)演員登場(chǎng),并不需要推開一扇花費(fèi)45美元而挺費(fèi)勁才制成的、涂了漆的人造纖維門板,再砰地一聲把它關(guān)上,弄得那個(gè)仿制的房間的帆布鼓脹起來(lái),懸乎乎地顫動(dòng)不已。沒有,他只消把腿微微一抬就邁過(guò)了想象中的門檻。中國(guó)的觀眾,經(jīng)過(guò)具有藝術(shù)修養(yǎng)的幾代人認(rèn)為這是理所當(dāng)然的事,都熟悉這類眾多的規(guī)范性動(dòng)作而立刻予以理解,他們并不因?yàn)槲枧_(tái)上沒有一扇真實(shí)的房門而感到上當(dāng)受騙。相比之下,我們則要求演員登場(chǎng)下場(chǎng)時(shí),臺(tái)上得有鑲板、鉸鏈和門上的球形控手,真是多么原始而幼稚啊!”以上報(bào)紙的評(píng)論性文字見英國(guó)漢學(xué)家施高德(A.C.Scott)著《梨園魁首梅蘭芳》,第109-111頁(yè)。轉(zhuǎn)引自梅紹武《我的父親梅蘭芳》(續(xù)集),百花出版社,2004年7月第1版,第51-53頁(yè)(3)影響梅劇以富麗的布景、繽紛的劇裝、優(yōu)美的唱腔和令人神往的舞蹈,使美國(guó)公眾在三個(gè)月中陷入如癡如醉的狂熱中。他所帶去的中國(guó)京劇劇目,竟博得了過(guò)去只知歌劇、芭蕾和話劇的美國(guó)公眾的贊賞。好萊塢的明星、導(dǎo)演、制片和和劇評(píng)家都爭(zhēng)相結(jié)識(shí)梅氏。哥倫比亞大學(xué)、芝加哥大學(xué)和舊金大學(xué)請(qǐng)梅蘭芳講解京劇藝術(shù),表達(dá)了美國(guó)學(xué)術(shù)界對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)藝術(shù)的傾慕之情。洛杉磯市波摩拿學(xué)院和南加利福尼亞大學(xué)分別向梅蘭芳授予了博士學(xué)位。以梅劇為代表的中國(guó)京劇藝術(shù)從此走出國(guó)門,正式列入世界戲劇藝術(shù)之林。梅蘭芳和他的演劇藝術(shù)也成為美國(guó)輿論界的熱門話題。在美國(guó)的一個(gè)鮮花博覽會(huì)上,有一種花被定名為“梅蘭芳花”。檀香山的土著居民用自己的語(yǔ)言編了一首《梅蘭芳歌》,表達(dá)了對(duì)梅蘭芳的愛戴。3、1935年,梅蘭芳訪蘇演出(1)演出情況1934年,蘇聯(lián)對(duì)外文化協(xié)會(huì)向梅蘭芳發(fā)出了演出邀請(qǐng),梅蘭芳欣然接受。1935年2月21為了迎接梅蘭芳的演出團(tuán),蘇聯(lián)專門成立了一個(gè)由斯坦尼斯拉夫斯基、丹欽柯、梅耶荷德、泰伊洛夫和電影導(dǎo)演愛森斯坦、劇作家特萊杰亞考夫組成的接待委員會(huì),體現(xiàn)出蘇聯(lián)對(duì)梅蘭芳的重視。梅蘭芳演出團(tuán)在莫斯科和列寧格勒共做了三周的演出,其中在莫斯科演出6場(chǎng),在列寧格勒演出8場(chǎng)。演出劇目共計(jì)6出,分別為《汾河灣》、《刺虎》、《打漁殺家》、《宇宙鋒》、《虹霓關(guān)》、《貴妃醉酒》,另有片段11段,包括劍舞(《紅線盜盒》)、羽舞(《西施》)、袖舞(《麻姑獻(xiàn)壽》)、戟舞(《木蘭從軍》)、拂塵舞(《思凡》)、戎裝舞(《抗金兵》),還有《夜奔》、《盜丹》、《嫁妹》、《盜仙草》、《青石山》五個(gè)折子戲。4月13日,劇團(tuán)在莫斯科大劇院作告別演出,劇目為梅蘭芳、王少亭的《打漁殺家》、楊盛春的《盜丹》和梅蘭芳、朱桂芳的《虹霓關(guān)》。據(jù)蘇聯(lián)的報(bào)紙報(bào)道,當(dāng)時(shí)大部分蘇共政治委員和包括高爾基在內(nèi)的蘇聯(lián)文藝界知名人士觀看了此次演出。演出結(jié)束后,演職員謝幕達(dá)18次之多,開大劇院舞臺(tái)演出前所未有的最高紀(jì)錄。除演出外,梅蘭芳還在莫斯科和列寧格勒的藝術(shù)家俱樂部做了有關(guān)中國(guó)戲曲藝術(shù)的學(xué)術(shù)報(bào)告,并對(duì)中國(guó)戲曲的各種手勢(shì)、步法和演唱做了現(xiàn)場(chǎng)示范,受到了與會(huì)的各位劇作家、導(dǎo)演和演員的熱烈歡迎,稱贊梅蘭芳為“大師中的大師”。在蘇聯(lián)的演出結(jié)束后,梅蘭芳還曾赴歐洲參觀訪問(wèn),“父親在1935年去蘇聯(lián)訪問(wèn)演出后,同余上沅教授赴歐洲考察戲劇,夏季抵達(dá)倫敦,在那里結(jié)識(shí)了蕭伯納、羅伯遜等?!泵方B武《我的父親梅蘭芳》,中華書局2006年,第90頁(yè)經(jīng)過(guò)考察,他對(duì)中西戲劇文化有了更為深刻的認(rèn)識(shí):“中西的戲劇雖不相同,但是表演卻可互相了解,藝術(shù)上的可貴即在于這一點(diǎn),所以‘藝術(shù)是無(wú)國(guó)界’梅紹武《我的父親梅蘭芳》,中華書局2006年,第90頁(yè)這段文字見戈公根《從東北到庶聯(lián)》,生活書店,1935年,第207頁(yè),轉(zhuǎn)引自梅紹武、梅衛(wèi)東編《梅蘭芳自述》,中華書局,2005年6月第1版,第208頁(yè)(2)影響梅蘭芳的此次演出,得到了蘇聯(lián)著名戲劇批評(píng)家梅耶荷德、斯坦尼斯拉夫斯基,藝術(shù)家斯克維音、愛森斯坦,實(shí)驗(yàn)劇院經(jīng)理阿洛夫等人的好評(píng)?!逗缒揸P(guān)》還被愛森斯坦拍成了電影。梅蘭芳還結(jié)識(shí)了當(dāng)時(shí)在蘇聯(lián)避難的德國(guó)戲劇家布萊希特。布萊希特在梅蘭芳表演的京劇藝術(shù)中找到了他戲劇表現(xiàn)理論的基準(zhǔn)。他在理論上奉行“非亞里士多德”的敘述體戲劇理論,一反歐洲戲劇中側(cè)重感情的處理手法,改為著重理性的訴求,要求演員、角色和觀眾之間保持一定的距離,理性地認(rèn)識(shí)劇中表現(xiàn)的生活現(xiàn)實(shí)。這和梅蘭芳使用的寫意表演手法,對(duì)生活加以提煉,藝術(shù)地再現(xiàn)于舞臺(tái)不謨而合。他對(duì)這種已被提升到理性高度的創(chuàng)作非常欽佩,對(duì)《打漁殺家》尤其贊賞不已。他認(rèn)為梅蘭芳的表演“就好像從未有過(guò)什么第四堵墻似的。”這使布萊希特領(lǐng)悟出“間離效果”會(huì)使觀眾不致進(jìn)入劇中角色,而對(duì)劇情做出理性的判斷。他在1936年寫過(guò)一篇題為《論中國(guó)戲劇與間離效果》的文章,其中對(duì)梅蘭芳和他的表演給予了很高的贊譽(yù),指出他多年來(lái)所追求而未能達(dá)到的,在梅蘭芳那里已經(jīng)發(fā)展成極高的藝術(shù)境界了。另外,在此文的手稿上他寫道:“這篇雜談是看了梅蘭芳劇團(tuán)1935年春在莫斯科演出后的觀感?!敝袊?guó)和歐洲戲劇家的這些交流,通過(guò)布萊希特對(duì)西方戲劇的改革產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的意義,而這種改革正是從中國(guó)京劇的表演藝術(shù)中化解而成。美國(guó)作家湯姆斯·達(dá)爾鮑特在《梅蘭芳》一文中曾說(shuō):“盡管吉卜林(Kipling)先生曾說(shuō)東方是東方,西方是西方,這對(duì)孿生子從未相遇過(guò),但是在梅蘭芳身上,他們現(xiàn)在畢竟相逢了?!保ǘ┏坛幥锏臍W洲考察活動(dòng)程硯秋受梅蘭芳出訪的影響,也產(chǎn)生了赴歐洲了解戲劇藝術(shù)的想法。1932年終于成行。他在《致梨園公益會(huì)同人書》中表達(dá)了他的出行動(dòng)機(jī):“這動(dòng)機(jī)已有一二年之久……現(xiàn)在,硯秋已定于本月十五日以前由西伯利亞鐵路赴歐。預(yù)定在半年以至一年的工夫,想游歷法、英、德、意、比和瑞士六國(guó),把他們的戲劇原理與趨勢(shì)考察一下,帶一個(gè)有系統(tǒng)的報(bào)告回來(lái),以為我們梨園改進(jìn)戲劇的參考?!薄秳W(xué)月刊》第一卷第三期,1932年1月,轉(zhuǎn)引自《中國(guó)京劇史》(中卷),中國(guó)戲劇出版社出版,1999年9月第1版,第796頁(yè)行程:1932年1月赴歐,1934年4月回國(guó),歷時(shí)一年兩個(gè)月零25天。先后到蘇聯(lián)的莫斯科,法國(guó)的巴黎、里昂、尼斯,德國(guó)的柏林,瑞士的日內(nèi)瓦,意大利的米蘭、羅馬。參觀了法國(guó)巴黎大劇院,巴黎國(guó)立戲劇音樂學(xué)校、里昂中法大學(xué);參觀了柏林音樂大學(xué),德國(guó)烏發(fā)電影制片公司;參觀了米蘭戲劇音樂學(xué)院和羅馬的國(guó)際教育電影學(xué)院。考察內(nèi)容:參加訪問(wèn),進(jìn)行學(xué)術(shù)交流;搜集戲劇相關(guān)資料;并以中國(guó)代表身份,參加了在法國(guó)召開的國(guó)際教育會(huì)議,做了《中國(guó)戲曲與和平運(yùn)動(dòng)》的學(xué)術(shù)發(fā)言,介紹了中國(guó)戲曲現(xiàn)狀和戲劇改革主張。交流:結(jié)識(shí)了一些國(guó)際上知名的學(xué)者、藝術(shù)家,如巴黎國(guó)立大劇院秘書長(zhǎng)賴魯雅、法國(guó)著名戲劇家兌勒、教育家班樂衛(wèi)、表演藝術(shù)家都瑪,德國(guó)著名導(dǎo)演萊茵赫德、柏林大學(xué)教授裴開爾、國(guó)家劇院經(jīng)理休舍、國(guó)立柏林大學(xué)校長(zhǎng)布利茲等。影響:此次程硯秋歐洲之行,共搜集劇本二千余種,圖片五千多張,相關(guān)書籍七八百種,歸國(guó)后寫出《赴歐洲考察戲劇音樂報(bào)告書》,向歐洲觀眾介紹了中國(guó)戲曲。此次出訪,使他對(duì)西洋唱法有了更深入的了解與體會(huì),并在自己的唱腔中進(jìn)行了吸引與借鑒?!拔腋械桨褮W洲唱法用到中國(guó)來(lái),是可以的。只要把它的優(yōu)點(diǎn)用進(jìn)來(lái),和我們的融合在一起,讓觀眾感到很新鮮,但又感覺不到是哪兒來(lái)的,這就很好。不過(guò),切不可生硬地成套搬進(jìn)來(lái),而丟棄了我們傳統(tǒng)的一套寶貝。”程硯秋《談戲曲演唱》,《戲劇報(bào)》1957年第6期程硯秋的貢獻(xiàn):程硯秋考察回國(guó)后,在他的《赴歐洲考察戲劇音樂報(bào)告書》對(duì)中國(guó)戲曲的發(fā)展提出了十九項(xiàng)建議:國(guó)家應(yīng)以戲曲、音樂為一般教育手段;實(shí)行樂譜制,以協(xié)和戲曲音樂在教育政策上的效果;舞臺(tái)化妝要與背景、燈光、音樂……一一調(diào)協(xié);舞臺(tái)表情要規(guī)律化,嚴(yán)防主角表情畸形發(fā)展;習(xí)用科學(xué)方法的發(fā)音術(shù);導(dǎo)演者權(quán)利要高于一切;實(shí)行國(guó)立劇院,或國(guó)家津貼私人劇院;劇院后臺(tái)要大于前臺(tái),完成后臺(tái)應(yīng)有的一切設(shè)備;流通并清潔前臺(tái)的空氣,肅清劇場(chǎng)中小販和茶役等的叫囂;用轉(zhuǎn)臺(tái)必須具有來(lái)因赫特的三個(gè)特點(diǎn)來(lái)因赫特的三個(gè)特點(diǎn):一是不因布置在后臺(tái)的三個(gè)間隔而使敲木、打鐵、搬器具的嘈雜聲音傳達(dá)到前臺(tái),以免紊亂觀眾的情緒;二是轉(zhuǎn)臺(tái)轉(zhuǎn)動(dòng)時(shí)使觀眾看不見痕跡,也聽不見聲音;三是每一間隔的背景、燈光,要與轉(zhuǎn)臺(tái)以外的舞臺(tái)部分的色彩線條相調(diào)協(xié),絕不使轉(zhuǎn)臺(tái)上是一個(gè)昏夜的森林,而轉(zhuǎn)臺(tái)以外的舞臺(tái)部分又是白晝的宮殿。來(lái)因赫特的三個(gè)特點(diǎn):一是不因布置在后臺(tái)的三個(gè)間隔而使敲木、打鐵、搬器具的嘈雜聲音傳達(dá)到前臺(tái),以免紊亂觀眾的情緒;二是轉(zhuǎn)臺(tái)轉(zhuǎn)動(dòng)時(shí)使觀眾看不見痕跡,也聽不見聲音;三是每

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論