笑貓日記云朵上的學校4篇_第1頁
笑貓日記云朵上的學校4篇_第2頁
笑貓日記云朵上的學校4篇_第3頁
笑貓日記云朵上的學校4篇_第4頁
笑貓日記云朵上的學校4篇_第5頁
已閱讀5頁,還剩28頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

笑貓日記云朵上的學校4篇第一篇笑貓日記云朵上的學校:《云朵上的學校》讀后感

我信任大家肯定看過許多書,我也看過許多,記憶最深刻就是《笑貓日記》了。

在《笑貓日記》中我最喜愛的書是:《云朵上的學校》,你知道嗎?這本書特別神奇和好玩還時常給我?guī)須g樂,那里的早餐雖然和一般人家沒什么區(qū)分,但卻特別特殊。那的課不在教室上,而是在大自然中上,那的作業(yè)和我們的作業(yè)與眾不同,他們的作業(yè)是共同完成,作業(yè)就是寫書。要是能

發(fā)現(xiàn)他們寫的書,那該多好啊!“我們要知道發(fā)覺是歡樂的源頭。”在“學?!崩镉袃?yōu)雅的貴婦犬小白;神奇的女老師蜜兒;奇妙的花臉獸;高雅的仙鶴;愛笑又愛觀看的笑貓還有不好不壞的球球老老鼠。除了一群好玩的人物外,書中還描繪了大自然的迷人景色。波濤翻滾的河流,密密層層的高山葉林,雪白的雪花,看著看著你就似乎進入了那個奇妙的學校。

直到現(xiàn)在我還對《云朵上的學?!纺钅畈煌?!

其次篇笑貓日記云朵上的學校:讀后感700字讀《笑貓日記之那個黑色的下午》有感

讀了《笑貓日記之那個黑色的下午》,我感受很深。

《笑貓日記之那個黑色的下午》主要敘述的是四川汶川大地震帶來的巨大災難以及各種問題,以貓的角度描繪了很多一心為他人著想,悄悄奉獻的人和動物感動人心的場景,它告知我們,在災難來臨時,不要畏懼,要一心為他人著想,要大公無私,舍己為人。

我感受最深的有兩個片段,第一個片段使我明白了母愛的力氣總是超乎尋常,是我們難以想象的,并且母愛是用世界上任何語言都無法形容的愛羊媽媽雖說已經(jīng)奄奄一息了,可它還用最終一口氣頑強地把肚子里的胎兒生下來,完成一個母親的宏大使命和職責,這使我明白了母愛是宏大的;當寺廟嬰兒正因沒東西吃,哭得嗓子都啞了時,一名女警官走了過來,摟起衣服,像培育自己的孩子一樣培育那些饑餓的嬰兒,我明白了母愛是無私的;狗媽媽剛生下的孩子死了,它的眼神布滿了哀痛,難過地抱著她的孩子,苦痛地把死去的孩子埋在土里,我明白了母愛是凄涼的。

另外一個印象很深的片段讓我明白了做人要有大公無私、悄悄付出、樂于助人的精神。搜救援員在凌亂的廢墟中毫不可怕,只要能找到幸存者,并救助他們,他們的臉上就會留下如太陽般絢爛的笑容,使我明白了關心別人不僅讓別人感受到歡樂,也是在關心自己;搜救犬不畏廢墟中的危急,就算鋼筋砸下來,劃破了肚子,臉上卻并沒有任何可怕的神情,由于它知道做搜救犬必需得做好時刻面臨生命危急的預備。一陣痛苦過后,它悲壯地以身殉職,讓我明白了,無論在什么崗位上,必需仔細負責,不畏懼挫折和困難;母白鵝在廢墟中,用身體擋著屋檐上掉下來的預制板,只為愛護它身下的爺爺。為了不讓爺爺餓死,它把自己的蛋咬破,讓爺爺喝蛋液。爺爺活過了九天九夜,母白鵝卻餓死了。這讓我明白了做人要舍己為人、大公無私。

全部的這些,讓我更加堅決了自己的信念從小事做起,擅長發(fā)覺身邊那些激勵人心、感人至深的片段,并用自己的言行去回報宏大的母愛,去踐行不畏困難,大公無私的精神。

第三篇笑貓日記云朵上的學校:安徒生童話幸運的貝兒(中)

大清早,加布里爾先生家里的功課就開頭了。大家在學習法文。吃中飯的時候只有寄宿生、孩子和太太在家。她又喝了一次咖啡一一頭一次咖啡總是在床上喝的。“對于一個簡單昏倒的人說來,這樣的喝法是對身體有好處的!"于是她就問貝兒,在這一天他學習了什么東西?!胺ㄎ模?他回答說。

“這是一種鋪張錢的語言!”她說。“這是外交家和要人們的語言。我小時候也學習過,不過既然嫁給了一個有學問的丈夫,自己也可以從他那里得到很多好處,正如一個人從媽媽的奶水得到好處一樣。因此我也把握了足夠的詞匯;我信任,無論在什么場合我都能夠表達我自己!”

太太由于與一個有學問的人結(jié)婚,所以就得到了一個洋名字。她受洗禮時的名字是美特。這原來是一個有錢的姨媽的名字,由于她是她的財產(chǎn)的預定繼承人。她沒有繼承到財產(chǎn),倒是繼承到了一個名字。加布里爾先生又把這個名字改為“美塔”一一在拉丁文里就是“美勒特”(衡量)的意思。在她辦嫁妝的時候,她在她全部的衣服、毛織品和棉織品上都繡上了她的名字“美塔加布里爾”開頭的兩個字母M.G.,不過小馬德生有他一套孩子氣的聰慧;他認為M.G.兩個字母代表“特別好”的意思①。因此他就用墨水在全部的臺布、手巾和床單子上打了一個大問號。

“莫非你不喜愛太太嗎?”當小馬德生偷偷地把這個玩笑的意義講出來的時候,貝兒問。“她特別和善,而加布里爾先生又是那么有學問?!?/p>

“她是一個牛皮大王!”小馬德生說,“加布里爾先生則是一個滑頭!假如我是一個伍長而他是一個新兵的話,唔,我可要教訓他一頓的!”小馬德生的臉上有一種“恨之入骨”的表情:他的嘴唇變得比平常更窄小,他整個面孔就像一個大雀斑。

他講的話是特別可怕的;這使貝兒大吃一驚。但是小馬德生的這種思想?yún)s有特別明確的根源:父母和老師說起來也算是夠殘酷的,成天要他把時間花在毫無意義的語文、人名、日期這類東西上面。假如一個人能優(yōu)哉游哉地處理自己的時間、或者像一個老練的射手似地扛著一桿槍去打打獵,那該是多么痛快啊!“相反,人們卻把你關在屋子里,要你坐在凳子上,昏昏沉沉地望著一本書。這就是加布里爾先生干的事情,而且他還要認為你懶散,給你這樣一個評語:‘牽強’。是的,爸爸媽媽接到的通知書上寫的就是這類東西!所以我說加布里爾先生是一個老滑頭!”

“他還愛打人呢!”小普里木斯補充說,他好像是和小馬德生取全都的態(tài)度。貝兒聽到這類話并不是很開心的。

不過貝兒并沒有挨過打。正如太太所說的,他已經(jīng)是一個大人了。他也不能算是懶散,由于他并不懶。他一個人單獨做功課,很快就趕到馬德生和普里木斯前面去了。

“他有些才能!”加布里爾先生說。

“而且誰也看不出他曾經(jīng)進過舞蹈學校!”太太說。

“我們肯定要他參與我們的劇團!”藥劑師說。這個人與其說是為藥店而活著,倒不如說他是為城里的私營劇團而活著。惡意的人們把那個古老的笑話應用到他身上,說他肯定曾經(jīng)被一個瘋演員咬過一口,因此他得了“演戲的神經(jīng)病”。

“這位年輕同學是一個天生的戀人,”藥劑師說?!皟赡暌院笏涂梢猿蔀橐粋€羅蜜歐!我信任,假如他好好地扮裝一下,安上一撮小胡子,他在今年冬季準定可以登場。”

藥劑師的女兒照爸爸的說法是一位“宏大的天才演員”,照媽媽的說法是一位“絕代佳人”一一將可以演朱麗葉。加布里爾太太肯定得演奶媽。藥劑師一一他是導演,又是舞臺監(jiān)督將演醫(yī)生這個角色;這個角色雖然小,但是很重要。

現(xiàn)在一切是要看加布里爾先生準不準貝兒演羅蜜歐。

這件事必需找加布里爾太太去疏通一下。但第一步必需要有方法說服她,而藥劑師是有方法的。

“你是一個天生的奶媽!”他說;他以為這句話肯定可以博得她的歡心?!笆聦嵣线@是整個戲中一個最重要的角色!”他補充說。“這是一個最有風趣的人物,沒有她,這個戲就太凄慘了,人們是無法看下去的。除了您以外,加布里爾太太,再沒有別人能有那種生動和活潑勁兒,可以使全劇生色!”

一點也不錯,她同意了;但是她的丈夫無論如何也不準許他的年輕同學騰出必要的時間去演羅蜜歐。她答應“暗中活動”一一這是引用她自己的話。藥劑師就馬上開頭討論他所要演的那個角色他特殊想到了扮裝。他想裝扮得像一架骷髏那樣瘦削,又窮又可憐,但又是一個很聰慧的人。這倒是一件特別困難的事情。不過加布里爾太太在丈夫后面“暗中活動”卻更困難。他說,假如他讓這個年輕人去演這個悲劇,他將無法向為貝兒交學膳費的那個恩人交代。

我們不必諱言,貝兒倒是特別盼望能演這出戲的?!安贿^行不通罷了!”他說。

“行得通!”太太說。“等我來暗中活動吧!”她情愿送混合酒給加布里爾先生喝,但是加布里爾先生卻不情愿喝。結(jié)了婚的人經(jīng)常是不同的,說這句話完全不會損傷太太的尊嚴。

“喝一杯吧,只喝一杯!”她說,“酒可以助興,可以使一個人開心。我們的確應當如此一一這是我們上帝的意旨!”

貝兒將要演羅蜜歐了。這是通過太太暗中活動達到目的的。

排演工作是在藥劑師家里進行的。他們有巧克力糖和“天才”一一這也就是說,小塊的餅干。這是從一個面包房里買來的,價錢是一個銅子十二塊。它們的數(shù)目多而體積小,因此大家就把它們叫做“天才”,作為一個玩笑。

“開玩笑是一件簡單的事情!”加布里爾先生說。他自己也經(jīng)常把很多東西加上一些外號。他把藥劑師的屋子叫做“裝著清潔和不清潔的動物的諾亞方舟!”這是由于這一家人對于他們養(yǎng)的動物很有感情。小姐自己養(yǎng)著一頭名叫格拉茜奧薩的貓。它很美麗,皮膚特別光滑。它不是在窗臺上躺著,就是在她的膝蓋上或她所縫的衣服上睡覺,或者在鋪好了臺布的餐桌上跑來跑去。妻子有一個養(yǎng)雞場,一個養(yǎng)鴨場,一只鸚鵡和一只金絲鳥,而這只鸚鵡比他們誰的聲音都大。兩只狗兒一一佛里克和佛洛克在起坐間里蕩來蕩去。它們并不是混合花瓶,但它們卻在沙發(fā)和睡榻上任憑睡覺。

排演開頭了。只有狗兒打斷了一會兒。它躺在加布里爾太太的新衣服上淌口水,不過這是完全出自善意,而且也并沒有把衣服弄臟。貓兒也找了一點小麻煩。它把腳爪伸向扮演朱麗葉的這位人物,同時坐在她的頭上搖尾巴。朱麗葉的溫順的臺詞一半是對著貓兒、一半是對著羅蜜歐而發(fā)的。至于貝兒,他講的每一句話恰恰是他想要和藥劑師的女兒講的話。她是多么可愛和動人啊!她是大自然的孩子,最相宜于演這個角色。貝兒幾乎要愛上她了。

貓兒肯定有某種本能,或者某種更高尚的品質(zhì):它坐在貝兒的肩上,似乎是象征羅蜜歐和朱麗葉之間的感情似的。

戲越排演下去,貝兒的熱忱就越變得劇烈和明顯,貓兒也就越變得親熱起來,鸚鵡和金絲鳥也就更鬧起來。佛里克和佛洛克一會兒跑出去,一會兒又跑進來。

登臺的那一晚最終到來了。貝兒真像一位羅蜜歐;他毫不猶疑地在朱麗葉的嘴上吻起來。

“吻得特別自然!”加布里爾太太說。

“簡直是不知恥辱!”市府參議斯汶生先生說。他是鎮(zhèn)上一個最有錢的公民,也是一個最肥的胖子。他流了一身汗水,由于劇院里

非常炎熱,而他的身體里也

非常炎熱。貝兒從他的眼里看不出絲毫的憐憫。“這樣一只小狗!”他說,“這只小狗是這樣長,人們可以把他折成兩段,變成兩只小狗!”②

樹立了一個敵人,卻贏得了大家的鼓掌!這是一樁好交易。是的,貝兒是一個幸運的貝兒。

他疲乏了;這一晚吃力的表演和大家對他的贊揚,使他累得喘不過氣來。他回到他那個小房間里來,已經(jīng)是半夜過后了。加布里爾太太在墻上敲了兩下。

“羅蜜歐!我送來一點混合酒給你喝!”

于是一個漏斗便插進門里來了。貝兒羅蜜歐拿一個杯子在它下面接著。

“晚安!加布里爾太太!”

但是貝兒卻睡不著。他念過的每一句臺詞以及朱麗葉所講的話,全都在他的腦子里嗡嗡地響起來。當他最終睡著了的時候,他夢見一次結(jié)婚典禮他和老小姐佛蘭生的結(jié)婚典禮。一個人能夠做出多么不行思議的夢?。?/p>

①“特別好”在丹麥文里是megetgodt,開頭兩個字母也是M.G.。

②“小狗”在丹麥文里是havlp,同時也有“自高自大的人”的意思。

“現(xiàn)在請你把你演戲的那套玩藝兒從你的腦袋里清除出去吧!”其次天早晨加布里爾說?!拔覀兛梢宰鳇c功課了?!?/p>

貝兒的思想和小馬德生的思想有些接近了:“一個人拿著書本呆呆地關在房間里,真是鋪張漂亮的青春!”不過當他當真拿著書本坐下來的時候,很多和善和新奇的思想就從書本里面放射出光輝來,結(jié)果貝兒倒是被書本吸引住了。他學習到世界上很多宏大的人和他們的成就。他們有很多都是窮人的孩子:英雄地米斯托克利①是一個看門人的兒子;莎士比亞是一個窮苦的織工的孩子一一他年輕的時候,在劇院門口為人牽馬,后來成了劇院里一個最有威望的人,在詩的藝術上超越了一切國家和時代。他也讀到關于瓦爾堡②的競賽會一一在這里面,詩人們要比一比,看誰能寫出最好的詩:這是像古希臘在公共節(jié)日考驗詩人們的一種競賽。加布里爾先生談到這些人的時候,特殊興致勃勃。索??死账耿墼谒夏甑臅r候?qū)懗鲎詈玫谋瘎。虼粟A得了超過一切人的獎賞;在光榮和幸福中他的心興奮得爆炸了。啊,在成功和歡樂中死去是多么幸福的事情??!還有什么事情能夠比這更幸運呢?我們這位小伴侶的心里布滿了感慨和幻想,但是沒有人可以把他的心事講出來。小馬德生和普里術斯是不會懂得他的,加布里爾太太也不會懂得他的。她一會兒表現(xiàn)得心情特別開心,一會兒又變成一個眼淚汪汪的、多愁善感的媽媽。她的兩個小女兒驚異地望著她;她們和貝兒都不了解為什么她會變得這樣的悲傷。

“可憐的孩子們!”她說,“一個媽媽永久想著她們的前途。男孩子可以自己照看自己。凱撒栽了筋斗,但是他仍舊可以爬起來!那些年紀大點的孩子喜愛在水桶里玩水,他們將來可以去參與海軍,而且肯定會娶到滿足的太太的。但是我的女孩子們!她們的將來會是怎么一個樣子呢?當她們長大了、心里有了感情的時候,我信任她們所愛的人肯定不會中加布里爾的意。他肯定會為她們選擇她們所不喜愛的人,選擇她們所不能忍受的人。這樣,她們就會特別不幸!作為一個媽媽,我不得不想這些事情,而這也就是我的悲傷和苦痛!你們這些可憐的孩子們啊,你們將會特別不幸!”她哭起來。

那兩個小女孩望著她,貝兒也望著她,同時也感到悲傷。他不知道用什么話來回答她才好,因此他就回到他的小房間里來,坐在那架舊鋼琴面前,彈出一些調(diào)子和幻想曲一一這似乎都是從他的心里發(fā)出來的。

早晨,他用比較糊涂的頭腦去學習和做功課,由于他是受別人供給來讀書的。他是一個有責任感、有正確思想的孩子。他的日記里記得很清晰,他每天讀了些什么和學習了些什么,夜里在鋼琴面前坐到多么晚,彈了些什么東西一一他彈鋼琴總是不發(fā)出聲音來的,為的是怕吵醒了加布里爾太太。除了星期天這個休息日以外,他的日記里從來不寫:“惦念朱麗葉”,“訪問藥劑師”,“寫信給媽媽和祖母”。貝兒仍舊是羅蜜歐,也是一個好兒子。

“特殊用功!”加布里爾先生說。“小馬德生,你應當向他學習!否則你就會不及格了。”

“老滑頭!”馬德生在心里對自己說。

教長的兒子普里木斯害著“嗜眠病”。“這是一種疾病,”教長的太太說,因此人們不應當對他太厲害了。

教長的住宅離這里不過二十四五里路。住宅很豪華。

“那位先生最終將會當上主教!”加布里爾太太說。“他和朝廷有些關系,教長太太又是一個貴族婦人。她熟悉一切的紋章一一這也就是說:族徽。”

這時候正是圣靈降落節(jié)。貝兒到加布里爾先生家里來已經(jīng)有一年了。他學習了很多東西,但是他的聲音還沒有恢復過來。它會不會恢復呢?

有一天晚上,加布里爾全家被邀請到教長家里去參與一個盛大的晚宴和舞會。有很多客人從城里和近郊的邸宅到來。藥劑師的一家人也受到邀請。羅蜜歐將要

發(fā)現(xiàn)朱麗葉,或許還要和她跳第一場舞呢。

教長的住宅是很整齊的,墻上都刷了一層白灰,院子里也沒有糞堆。教長太太是一個高大而豐滿的女人。加布里爾先生把她叫做“格洛柯比斯雅典娜④”;貝兒想,這也許就是“藍眼睛”的意思,而并非像朱諾⑤一樣,是“大眼睛”的意思。她有某種明顯的溫順的表情和一種病態(tài)的特征。她也許是像普里木斯一樣,也有“嗜眠病”。她穿著一件淡藍色的綢衣服,戴著一大堆髦曲的假發(fā)。假發(fā)的右邊插著一個刻著她祖母的肖像的小徽章,祖母是一位將軍的夫人。左邊插著一大串白瓷葡萄。

教長有一個紅潤和豐滿的面孔,還有一口相宜于啃烤牛肉的白得發(fā)亮的牙齒。他的談話中布滿了掌故。他能和任何人談話,但是誰也沒有方法和他談下去。

市府參議也在場。在那些從很多公館來的客人中,人們也可以

發(fā)現(xiàn)商人的兒子費利克斯,他已經(jīng)受過了堅信禮,而且在裝束和舉止上要算是一個最美麗的年輕紳士。大家說他是一個百萬富翁,加布里爾太太簡直沒有士氣和他談話。

貝兒觀察費利克斯,感到特別歡樂。后者以特別友好的態(tài)度走過來和他談天,并且代表父母向他致意。費利克斯的父母讀過了貝兒寫給媽媽和祖母的一切信件。

舞會開頭了。藥劑師的女兒得和市府參議跳第一場舞一一她在家里對媽媽和市府參議作過這樣的諾言。其次場舞她原來答應要和貝兒跳的,但是費利克斯走過來,和善地點了一下頭,就把她拉走了。

“請讓我跳這一場舞吧。只要你同意,小姐是會答應的?!?/p>

貝兒的表情很客氣,他也沒有講什么話。所以費利克斯就和藥劑師的女兒一一這次舞會中一位最美麗的姑娘一一跳起舞來了。到第三場舞的時候,他又和她跳了一次。

“請準許我和你跳晚餐舞⑥行嗎?”貝兒問,他的臉色發(fā)白。

“行,可以和你跳晚餐舞!”她帶著一個嫵媚的微笑說。

“你肯定不會把我的舞伴搶走吧?”站在他身邊的費利克斯說。“這不是一種友善的行為。我們是鎮(zhèn)上的兩個老伴侶呀!你說你

發(fā)現(xiàn)我特別興奮,我想你肯定也會準許我扶著小姐去餐桌吧!”于是他把手搭在貝兒的腰上,玩笑地把自己的前額抵著他的前額?!皽试S吧!對不對?準許吧!”

“不成!”貝兒說。他的眼睛已經(jīng)射出了忿怒之光。

費利克斯松開了他,把雙手在腰間叉著,似乎是一只預備要跳動的青蛙:“年輕的紳士,你是肯定正確!年輕的先生,假如我的到了和她跳晚餐舞的諾言,我也要說同樣的話!”他豪爽地向小姐鞠了一躬就退下去了。不過沒有多久,當貝兒站在一個角落里整理領帶的時候,費利克斯又走過來,摟著他的脖子,用特別殷勤的眼光對他說:

“放慷慨些吧!我的媽媽、你的媽媽和老祖母將都會說,這才像你呢!我明天就要離開,假如我不能陪著小姐去吃飯,我將會感到特別難受的。我的伴侶,我的唯一的伴侶!”

作為他唯一的伴侶,貝兒就不好再拒絕他了。他親自把費利克斯領到那個美人兒身邊去。

客人們乘著車子離開教長住宅的時候,已經(jīng)是明朗的早晨了。加布里爾全家坐著一輛車子,他們立即就睡著了,只有貝兒和太太還是糊涂的。

她談論著那位年輕的商人一一富翁的少爺。他真夠得上稱為貝兒的伴侶;她聽到他說:“友愛的伴侶,干杯吧,為媽媽和祖母干杯吧!”“他這個人有某種落落大方和豪爽的氣概,”她說,“人們一看就知道他是一個富人家的少爺,或者是一位伯爵的公子。這是我們這些人所做不到的!我們必需低頭!”

貝兒一句話也沒有講。他成天都感到不開心。在夜里,當他上床去睡覺的時候,他怎么也睡不著。他對自己說:“我們得低頭!我們得討好!”他曾經(jīng)干過這樣的事情,聽從過一個有錢的少爺?shù)囊庵??!坝捎谝粋€人生下來就很窮,所以他就不得不聽從這些有錢人的擺布。莫非他們真的比我們好嗎?為什么上帝制造人要讓他們比我們好呢?”

他心中起了某種惡感。祖母可能會對這種惡感感到難受的。他在惦念著她?!翱蓱z的祖母!你知道貧困是怎么一回事情!為什么上帝要容許這樣的事情呢?”他心里很生氣,但同時又體會到他的這種思想和語言對于好上帝是有罪過的。他惋惜他已經(jīng)失去了孩子的心情。他對上帝的信念又恢復了,他仍舊像從前那樣地完整和豐富。幸運的貝兒!

一個星期以后,祖母寄來了一封信。她有她一套寫信的方式:大字母和小字母混雜在一起;但是無論大事小事,只要與貝兒有關,她總是把心中全部的愛都放進去的。

我親生的、甜美的、歡樂的孩子!

我在想你,我在懷念你,你的媽媽也是這樣。她的一切都好;她在靠洗衣服過日子!商人家里的費利克斯昨天來看過我們,同時帶來了你的問候。

聽聞你曾經(jīng)去參與過教長的舞會,而且你特別有禮貌!不過你永久是那個樣子的一一這使得你的老祖母和你的辛苦的媽媽感到特別歡樂。她有一件關于佛蘭生小姐的事情要告知你。

信下邊有貝兒媽媽的一段附言:

那個老姑娘佛蘭生小姐要結(jié)婚了!訂書匠霍夫的懇求獲得了批準,他被指定為宮廷的訂書匠。他掛上了一個很大的招牌:“宮廷指定訂書匠霍夫”⑦。所以她成了霍夫太太。這是一段很老的愛情。我的甜美的孩子,這段愛情并沒有由于老而生銹!

你的親生媽媽

再一次附言:祖母為你織了六雙毛襪,你很快就會收到。我在里面放了一樣你最喜愛吃的菜:“豬肉餅”。我知道你在加布里爾先生家里從來吃不到豬肉,由于太太可怕“玄帽蟲”⑧這個詞我拼不出來。你不要信任這些東西,盡管吃吧。

你的親生媽媽

貝兒念完了信,感到特別歡樂。費利克斯

非常好,他對他的態(tài)度是不對的。他們在教長家里分手的時候,連一聲“再會”也沒有說。

“費利克斯要比我好些?!必悆赫f。

①地米斯托克利(Themistokles,約公元前528~公元前462)是古代雅典的一個大政治家和統(tǒng)帥。

②瓦爾堡(Wartburg)是德國愛森納赫四周圖林根林山里的一個宮堡,在中古時期,詩人們常常在這里進行詩歌競賽。

③索福克勒斯(Sophokles,約公元前496~公元前406)是古希臘的聞名悲劇作家。

④雅典娜(Athene)在希臘神話中是雅典的守護神。在希臘詩中,一般都在她的名字前加一個形容詞:“格洛柯比斯”(gloukopis),意思是“藍眼睛”。

⑤朱諾(Juno)是羅馬神話中婦女的愛護神。一般詩中把她描寫成“大眼睛的朱諾”。

⑥晚餐舞(borddanse)是晚餐開頭進餐后的第一場舞。

⑦霍夫的原文為Hof,是人名;但在丹麥文中又是“宮廷”的意思。因此,“宮廷指定訂書匠霍夫”這塊招牌在丹麥文中就成了“Hof-Bogbinder-Hof”,特別滑稽,但這種幽默在中文中無法表達出來。

⑧貝兒的媽媽寫的別字太多,把“旋毛蟲”寫成了“玄帽蟲”。原文應當是trjkiner,但她卻寫成了trachner。這是豬身上的一種寄生蟲。

在安靜的生活中,日子一天一天地滑過去了,轉(zhuǎn)瞬一個月也完了。貝兒在加布里爾先生家里借居已經(jīng)是其次個年頭了。他以極大的毅力下決心不再登臺演戲一一太太把這叫做“固執(zhí)”。

他接到那位供應他學膳費的唱歌老師一封嚴厲?的信,說他在這兒住宿期間,決不能再想起演戲的事。他聽從了這個指示,不過他的思想經(jīng)常跑到首都的劇場上去了。這些思想,像魔力似地,把他向舞臺上拉,而他事實上也盼望有一天作為一個宏大的唱歌家而登上舞臺。不過現(xiàn)在他的聲音壞了,而且也恢復不過來,他真是感到特別沉痛。誰能夠勸慰他呢?加布里爾先生或太太是不能夠勸慰他的,不過我們的上帝能夠。我們可以從種種方式得到勸慰;貝兒則是從夢中得到的。他真算得是幸運的貝兒。

有一天晚上,他夢見圣靈降落節(jié)的到來。他到一個漂亮的樹林中去,太陽從樹枝之間射進來,整個地上都開滿了秋牡丹和櫻草花。這時杜鵑叫起來了:“咕!咕!”貝兒于是就問:我還能活多少年呢?由于人們每年頭一次聽到杜鵑啼,老是喜愛問這一句話的①。杜鵑回答說:“咕!咕!”它再也沒有發(fā)出別的聲音,接著就緘默了。

“莫非我只能再活一年么?”貝兒說?!澳菍嵲谑翘倭恕隈{請你再叫一聲吧!”于是杜鵑又開頭啼:“咕咕!咕咕!”是的,它在不停地啼下去。貝兒也伴著杜鵑聲而唱起來,而且唱得很生動,像真的杜鵑一樣,不過他的聲音要洪亮得多。全部的歌鳥也都一同吟唱起來。貝兒跟著它們唱,但是唱得比它們好聽得多。他有他兒時的那種清楚的歌喉,而且他喜愛唱。他的心里真是開心極了。接著他就醒了。他知道,他還把握著“共鳴盤”,他還保留著他的聲音,而這種聲音,在一個明朗的、圣靈降落節(jié)的早晨,將會嘹亮地迸發(fā)出來。懷著這種信念,他幸福地睡去了。

不過在其次天,其次個星期或其次個月,他一點也沒有感覺到他快要恢復他的聲音。

從京城來的每一件關于劇院的消息,對他來說,真是靈魂的補品,精神的食糧。面包屑也能算是面包,所以他懷著感謝的心情來接受每一粒面包屑最不重要的小新聞。

加布里爾家的鄰居是雜貨商人。商人的太太是一位特別值得敬重的家庭主婦。她這個人特別活潑,而且老是笑容滿面,不過她對于舞臺是一點學問也沒有。她第一次去京城觀光了一下,她對那里的什么事情都感到開心,連那里的人都是如此。她說,這些人對她所講的任何事情都覺得好笑;這當然是很可能的。

“您到劇院去過嗎?”貝兒問。

“當然去過啦!”商人的太太回答說。“我的汗流得才多啦!你應當

發(fā)現(xiàn)我坐在那股熱氣里流汗的樣兒!”

“不過你

發(fā)現(xiàn)了什么呢?演的什么戲呢?”

“讓我告知你吧!”她說?!拔铱梢园讶康膽蚨几嬷悖∥胰タ催^兩次。頭一晚演的是‘說白戲’。走出場的是一位公主。‘嘩啦,呱啦!哈啦,嗚啦!’你看她多會講話!接著一位男子出來了:‘嘩啦,呱啦!哈啦,嗚啦!’于是太太倒下來了。之后同樣的事情又重新開頭。公主說:‘嘩啦,呱啦!哈啦,嗚啦!’于是太太又倒下來了。她那天晚上一共倒下了五次。其次次我去看的時候,整出戲是唱出來的:‘嘩啦,呱啦!哈啦,嗚啦!’于是太太倒下來了。那時坐在我旁邊的是一位特別美麗的鄉(xiāng)下女人。她從來沒有到戲院去過,所以她就以為戲演完了。不過我是了解全部狀況的,所以我就說,當我上次來看的時候,太太倒下了五次。在這次唱的晚上,她倒下了三次?,F(xiàn)在你可以了解這兩出戲的情景了活敏捷現(xiàn),像我親眼觀察的時候一樣!”

由于太太老是倒下來,這也許是悲劇了吧?于是他就靈機一動,記起了:那個大舞臺面前掛著的幕布在每一幕演完后要落下來;幕上畫著一個很大的婦女形象這就是一邊戴著喜劇面具、另一邊戴著悲劇面具的藝術之女神。所謂倒下的太太就是這幅畫像。這真是不折不扣的喜劇:對于商人的太太說來,他們所講的和唱的就是“嘩啦,呱啦!哈啦,嗚啦!”這是一件極大的快事,對于貝兒說來也是如此。加布里爾太太聽到了這兩出戲的描述后也有同樣的感覺。她坐在一旁,臉上露出一種驚異的表情和一種精神上的優(yōu)越感。的確,藥劑師曾經(jīng)說過,她作為奶媽,使莎士比亞的《羅蜜歐與朱麗葉》的演出得以“勝利”。

經(jīng)過貝兒解釋的“太太倒下了”的這句話,成了這一家的一個幽默的成語。每次家里有一個孩子,一個碗,或任何一件家具跌下來的時候,這句話就被應用。

“諺語和成語就是這樣被制造出來的!”加布里爾先生說。他總是從學術的觀點來看每一件事情。

除夕,鐘敲了十二下,加布里爾太太全家以及寄宿生,每人擎著一杯混合酒,都站立起來。加布里爾先生每年只喝這一杯,由于混合酒對于虛弱的胃是有害的。他們?yōu)樾履甓杀瑫r數(shù)著鐘聲:“一、二”,直到它敲完十二下為止②。這時大家都說:“太太倒下了!”

新年到來了,又過去了。到了圣靈降落節(jié),貝兒已經(jīng)在這家住了兩年了。

①丹麥的迷信中,杜鵑假如只叫一次,問的人就只能活一年;假如不停的叫下去,問的人就可以活很多年。

②這是流行于整個北歐的一種風俗:在除夕半夜12點鐘的時候,全家人都聚集到一起干杯,作為“送舊迎新”的表示。

兩年過去了,但是聲音還沒有恢復。我們這位年輕的伴侶的前途將會是怎樣的呢?

照加布里爾先生的看法,他在學校里當一個教員總是不成問題的。這終于是一種謀生之道,但是想要靠這成家立業(yè)是不行的。不過貝兒也沒有想到這件事情,雖然藥劑師的女兒在他的心里已經(jīng)占據(jù)了一個不小的位置。

“當學校教員!”加布里爾太太說,“當一個老師!你將會成為世界上一個最枯燥乏味的人,像我的加布里爾一樣。你是一個天生的舞臺藝術家!爭取做一個世界的名演員吧!那跟當一個教員有天淵之別!”

當一個演員!是的,這是他的志向。

他在寫給那位唱歌老師的信里提到這件事;他把他的志向和盼望都講出來了。他著急地盼望回到作為他家鄉(xiāng)的首都去。媽媽和祖母都住在那里,他已經(jīng)有整整兩年沒有見到她們了。路程一共只不過三百六十多里,坐快車有六個鐘頭就可以到了。為什么他們沒有見見面呢?離開的時候,貝兒答應到了新地方不請假,也不準備回家探望親友。媽媽是忙于替人洗衣服和燙衣服的。雖然如此,她還是始終在方案作一次了不起的旅行來看他,哪怕要花一大筆旅費。但是這件事情永久也沒有實現(xiàn)。

至于祖母呢,她一提起火車就心驚膽戰(zhàn);這簡直等于去誘惑上帝。她也不情愿坐輪船。的確,她是一個老太婆,她不情愿旅行,除非是旅行到上帝那兒去。

這句話是在五月間說的,但是在六月間這位老太婆卻旅行起來了,而且是單獨一個人旅行。她旅行了那三百六十多里路,到一個生疏的城市里去,到很多生疏的人中間去,為的是要見見貝兒。這真是一件了不起的事情,但也是媽媽和祖母一生中所遇到的最不幸的事情。

貝兒其次次問杜鵲:“我還能活多少年呢?”杜鵲就說:“咕!咕!”他的健康和心情都

非常好!他的將來布滿了明朗的陽光。他接到那位慈父般的伴侶唱歌老師一封令人興奮的信。信上說,貝兒可以回去,大家可以討論一下他的問題,看看有沒有什么其他的路可走由于他再也不能唱歌了。

“去演羅蜜歐吧!”加布里爾太太說。“你的年齡已經(jīng)足夠使你演一個戀人的角色,你的身上也長了一點肉,再也不需要什么扮裝了。”

“演羅蜜歐吧!”藥劑師和藥劑師的女兒說。

各種不同的思想在他的頭腦里和心胸里震蕩著。但是:

誰又能知道明天的事情?

他坐在一個伸向草原的花園里。這是晚上,月亮在照著。他的臉在發(fā)熱,他的血在奔流,涼快的空氣使他有一種偷快之感。沼澤地上浮著一層霧氣。這霧氣一起一伏地飄動著,使他想起了妖女的跳舞。這使他想起了那支關于騎士奧洛夫的古老的歌。這位騎士騎著馬出去請客人來參與他的婚禮,但是中途被很多妖女擋住了。他們拉他去參與她們的跳舞和游樂,結(jié)果使他丟失了生命。這是一個民歌,一首古詩。這天晚上,它所描述的故事在月光和霧氣中再現(xiàn)出來了。

貝兒是在一種半睡狀態(tài)中朝這些東西凝視的。灌木林好像都具有人和獸的形體。他們悄悄地立著,霧氣在上升,像飄動著的面罩。貝兒在劇院里演出的芭蕾舞里曾經(jīng)

發(fā)現(xiàn)過類似的情景那里面所表現(xiàn)的妖女都戴著薄紗似的面罩,一會兒旋轉(zhuǎn),一會兒飛行。不過在這里顯現(xiàn)出來的妖女卻更是漂亮,更是驚人!像這樣大的舞臺,任何劇院都不行能有的。什么舞臺也不能夠有這樣晴朗的高空,這樣光明的月光。

在霧氣中,一個女子的形象清晰地顯現(xiàn)出來了。她一下子變成了三個人,而這三個人又一下子變成了很多人。她們就像一群浮動著的女子,手挽著手在跳舞。空氣托著她們向貝兒所在的籬笆四周飄來。她們向他點頭示意,她們向他講話,而她們的聲音卻像銀鈴一樣好聽。她們走進花園里來,在他的身邊起舞,把他圍在她們中間。他什么也沒有想,就和她們一道跳起舞來了。他旋轉(zhuǎn)著,似乎是在那永久無法忘卻的《吸血鬼》舞里一樣但是他并沒有想到這件事情。事實上,他心里什么事情也沒有想;他被他所

發(fā)現(xiàn)的四周的美迷住了。

沼澤地是一個又深又藍的大海,里面長滿了五光十色的睡蓮。她們用薄紗托著他,從水上始終跳到對岸。岸上的那些古冢,推開了長在它們上面的荒草,變成了煙霧的宮殿,向空中升去,而這些煙霧又變成了大理石。這些莊重的大理石塊上盤著很多開滿了花的金樹和珍貴的寶石。每一朵花是一只光榮奪目的鳥兒它在用人的聲音唱著歌。這似乎是成手上萬的歡樂孩子在一起合唱。這是天堂呢,還是妖山?

這些宮殿的墻在移動,在彼此滑過,在向他合攏來。他被圍在里面,人間的世界已經(jīng)成了外界了。他感到一種從來不曾有過的著急和恐怖。他找不到任何一個出口;但是從地上始終到天花板,從全部的墻上,有很多漂亮的年輕女子在向他微笑。她們在外表上看來是栩栩如生,但他不得不想:她們是不是畫出來的呢?他很想和她們談話,但是他的舌頭卻講不出一個字來。他的聲音完全沒有了,他的嘴唇發(fā)不出任何音響。于是他倒到地上,比什么時候都感到不幸。

有一個妖女朝他走過來。無疑地,她對他的用意是特別好的,由于她是以他最寵愛的形象消失的。她的樣子很像藥劑師的女兒;他幾乎真的以為就是她了。不過他立即就發(fā)覺她的背后是空的;她只有一副美麗的外表,而她的后面卻是空空洞洞,毫無一物。

“這里的一點鐘,就是外界的一百年,”她說,“你已經(jīng)在這里待了整整一點鐘了。那些住在這些墻外的、你所熟悉和所愛的人都已經(jīng)死了!和我們一道住在這兒吧!是的,你得住在這兒,否則這些墻就要向你擠過來,擠得你全身的血從前額上直向外冒!”

于是墻動起來了,空氣熱得像火紅的烤爐。他的聲音又恢復了。

“我的上帝,我的上帝??!你遺棄了我嗎?”他從他苦痛的靈魂深處這樣呼喊了一聲。

這時祖母就站在他的身邊。她把他抱在懷里,吻他的前額,吻他的嘴。

“我親生的、甜美的小伙子!”她說,“我們的上帝不會離開你,他不會離開任何人甚至于罪大惡極的人。上帝是永久值得贊美和尊崇的!”

她把她的《圣詩集》拿出來就是那本在很多禮拜日她和貝兒一同念過的《圣詩集》。她的聲音是多么洪亮?。∪康难畟兌嫉拖铝祟^的確,她們也需要休息一下了!貝兒和祖母一道唱,像從前每個禮拜日一樣。他的聲音立即就變得特別有力,同時又是多么嚴厲!這個宮殿的墻開頭移動,它們化成了云朵和煙霧。祖母和他一起從高地上走出來,走到高高的草叢中去。螢火蟲在這里面閃亮著,月兒在射出光輝。不過他的腳是很疲乏了;不能再移動了;他在草地上倒下來。這可以稱得上是一個最松軟的床。他好好地休息了一陣子,然后在圣詩歌中醒了過來。

祖母坐在他身旁,在加布里爾先生的一個小房子里坐在他的床邊。他的高燒已經(jīng)退了,他又恢復了健康和生命。

他害了一場嚴峻的病。那天晚上人們發(fā)覺他在花園里昏倒了,接著他就發(fā)起高燒來。醫(yī)生認為他再也好不了,他會死去。因此人們才寫了一封信,把這件事情告知他的媽媽。她和祖母都急于想來看他,但是兩個人都分不開身。最終祖母就打算單獨乘火車來了。

“我只有為貝兒才做這件事情!”她說。“我憑上帝的名義做這件事情;不然的話,我就要認為我是和那些巫婆騎著掃帚在仲夏夜里飛走的!”

回家的旅程是歡快和開心的。祖母誠心地感謝我們的上帝:貝兒沒有先于她死去!車廂里有兩個可愛的旅伴和她同行:藥劑師和他的女兒。他們談論著貝兒,可愛的貝兒,似乎他們是一家人似的。藥劑師說,他將會成為一個宏大的演員。他的聲音現(xiàn)在也恢復了;這樣的一個歌喉是一件無價之寶。

祖母聽到這樣的話,該是感到多么歡樂?。∵@些話是她的生命,她肯定信任它們。在不知不覺中,他們一行到達了首都的車站。媽媽在那里迎接她。

“為了這火車,我們要贊美上帝!”祖母說,“為了我能夠安平穩(wěn)穩(wěn)地坐上它,我們也要贊美上帝!我們也要感謝這兩位可愛的人!”于是她就握了藥劑師和他的女兒的手。“鐵路真是一件美妙的創(chuàng)造當然是在你坐到站了以后。這時你算是在上帝的手里了!”

接著她就談著她的甜美的孩子。他現(xiàn)在已經(jīng)脫離了危急,他是和一個富有的家庭住在一起。這家雇有兩個女傭人和一個男傭人。貝兒像這家的一個兒子,并且和望族的其他兩個孩子受到同等的待遇其中有一位是教長的少爺。祖母原先住在驛站的旅館里;那里的費用真是貴得可怕。后來加布里爾太太請她到她家里去住。她去住了五天,這一家人真是安琪兒太太尤其是如此。她請她吃混合酒,酒的味道特別好,但是很厲害。

托上帝之福,一個月以后貝兒就可以完全恢復健康,回到京城里來。

“他肯定變得很嬌,很秀氣了!”媽媽說?!八≡谶@個頂樓上肯定會感到不舒適!我

非常愉快,那位唱歌老師請他去住。不過”于是媽媽就哭起來,“真是難過,一個人窮到這種地步,連自己的孩子都不能在自己家里住下來!”

“切記不要對貝兒講這樣的話!”祖母說,“你不能像我那樣了解他!”

“不管他變得多么文靜,他必需有東西吃,有東西喝。只要我的這雙手還能夠工作,我決不能讓他挨餓?;舴蛱f過,他每星期可以在她家吃兩次午飯,由于她現(xiàn)在的境況

非常好。她過過歡樂的日子,也嘗過困難的味道。她親口告知過我,有一天晚上,她坐在一個包廂里,這位老芭蕾舞女演員在這里有一個固定的座位,這時候,她感到特別不舒適。由于她成天只喝過一點水,吃過一個香菜子小面包。她餓得要病了,要昏倒下來了。‘快拿水來!快拿水來!’大家都喊。‘請給我一點奶油軟糕吧!’她要求著,‘請給我一點奶油軟糕吧!’她所需要的是一點富有養(yǎng)分的食物,而不是水?,F(xiàn)在她不僅有食物貯存室,而且還有擺滿了菜的餐桌!”

貝兒仍舊住在三百六十里以外的一個地方,但是他已經(jīng)在幸福地想:他很快就會回到首都來,會

發(fā)現(xiàn)劇院,會遇見那些友愛的老伴侶他現(xiàn)在懂得怎樣珍惜他們的友情。這種幸福感在他的身體里唱歌著,回蕩著;也在他的身體外面唱歌著,回蕩著。年輕的幸福時代,布滿了盼望的時代,到處都是陽光。他的健康在一天一天地恢復,他的心情和神采也在恢復。但是,當他別離的日期迫近的時候,加布里爾太太卻感慨起來了。

“你是在走向宏大。你有誘惑力,由于你長得美麗這是你在我們家里形成的。你像我一樣,特別自然這更加強了你的誘惑力。你不能太敏感,也不能有意做作。切記不要像達格瑪爾皇后①那樣敏感,她喜愛在禮拜天用緞帶來束住她的綢袖子,而她因此就感到良心擔心。不應當只為這點事就大驚小怪呀!我從來不像路克勒細亞②那樣難受!她為什么要刺死自己呢?她是天真無邪的,這點她自己知道,全城的人也知道。對于這件不幸的事情,你雖然年輕,你也完全懂得!她尖聲大叫,接著就把匕首取出來!完全沒有這個必要!我決不會做這種事情,你也決不會的,我們一向都是很自然的。人們應當在無論什么時候都是如此。將來你從事藝術工作的時候,你也會連續(xù)是這樣。當我在報上讀到關于你的消息的時候,我將會多么興奮?。』蛟S你將來會到我們的這個小城市里來,作為羅蜜歐而登臺吧。不過我將不會再是奶媽了,我只能坐在正廳的前排來欣賞你!”

在別離的這一個星期里,太太忙著洗衣服和燙衣服,為的是好叫貝兒能夠穿一身潔凈的衣服回家,像他來的時候一樣。她在他的那顆琥珀心上穿了一根又新又牢固的線,這是她盼望得到的一件唯一作為“紀念”的東西,但是她沒有得到。

加布里爾先生送給了他一本法文字典。這是他學習的時候常常用的一本書,加布里爾先生還在書邊的空白處親筆增補了很多新的東西。太太送給他玫瑰花和心形草,玫瑰花會萎謝;但是心形草只要放在干燥的地方而不受潮,就可以保持一冬。她引了歌德的一句話作為題詞:UmgangmitFrauenistdasElementgutersitten。她把它譯成這樣一句話:

“與女子交往是學得良好禮貌的要素。歌德?!?/p>

“假如他沒有寫一本叫做《浮士德》的書!”她說,“他要算是一個宏大的人,由于我讀不懂這本書!加布里爾也是這樣講的!”

馬德生送了他一張并不太壞的畫。這是他親自畫的;上面畫的是加布里爾先生吊在一個絞架上,手里還拿著一根樺木條。標題是:“把一個宏大的演員引向?qū)W問之路的第一個導師。”教長的兒子普里木斯送了他一雙新拖鞋。這是牧師夫人親自縫的,但是尺寸太大,普里木斯在頭一年簡直沒有方法穿。鞋底上有用墨水寫的這樣的題詞:“作為一個難過的伴侶的紀念。普里木斯。”

加布里爾先生全家始終把貝兒送到車站?!拔也荒芙腥苏f沒有‘惜別’就讓你離開了!”太太說,接著她就當場在車站上吻了他一下。

“我并不覺得難為情!”她說,“只要一個人是正大光明的,他做什么事也不怕!”

汽笛響起來了。小馬德生和普里木斯高聲喝彩,“小家伙們”也在旁邊助興,只有太太在一邊擦眼淚,一邊揮著手帕。加布里爾先生只說了一個字:Vale!③

村鎮(zhèn)和車站在旁邊飛過去了。這些地方的人是不是也像貝兒一樣歡樂呢?他在想這個問題,他在贊美自己的幸運。他想起了那個看不見的金蘋果當他還是一個孩子的時候,祖母在自己手里

發(fā)現(xiàn)的那個金蘋果。他想起了他在水溝里獲得的那件幸運的東西,特殊是他重新獲得的聲音和他最近求得的學問。他現(xiàn)在是一個完全不同的人。他內(nèi)心里唱著開心之歌。他費了很大的氣力掌握住自己,沒有讓自己在車廂里高聲地唱出來。

首都的塔頂現(xiàn)出來了,建筑物也露面了。火車開進了車站。媽媽和祖母在等著接他。此外還有一個人:即原姓佛蘭生的霍夫太太。她現(xiàn)在全身裝訂得④整整齊齊,是宮廷“訂書匠”霍夫的夫人。她不管是境況壞還是境況好,從來不遺忘她的伴侶。她像媽媽和祖母一樣,非吻他一下不行。

“霍夫不能和我一道來!”她說?!八么诩依餅榛噬系乃饺藞D書館裝訂一部全集。你很幸運,但我也并不差。我有我的霍夫、一個爐邊的角落和一張安樂椅。每星期我請你到我家里來吃兩次飯。你將可以

發(fā)現(xiàn)我的家庭生活。那是一部完整的芭蕾舞!”

媽媽和祖母幾乎可以說找不到機會和貝兒講一句話,但是她們望著他,同時她們的眼里射出幸福之光。他得坐上一輛馬車開到新的家去那位唱歌家的住宅。她們笑,但同時他們也哭起來。

“他成了一個多么可愛的人?。 弊婺刚f。

“像他出門的時候一樣,他還有一個和善的面孔呢!”媽媽說。“將來他登上舞臺的時候,仍舊會保留住這副面容!”

馬車在唱歌家的門口停下來。仆人不在家。老傭人把門打開,領著貝兒到他房間里去。四周的墻上掛著很多作曲家的畫像;壁爐上放著一尊發(fā)光的白石膏半身像。

這個老頭兒的頭腦有些呆笨,但是卻特別忠誠牢靠。他把寫字臺的抽屜以及掛衣服的鉤子都指給他看,同時還答應他說,情愿替他擦皮鞋。這時唱歌家回來了,熱鬧地握著貝兒的手,表示歡迎。

“這就是整個的住宅!”他說,“你住在這兒可以像在你自己家里一樣??蛷d里的鋼琴你可以任憑使用。明天我們要聽一聽,看你的聲音畢竟變得怎樣。這位是我們宮殿的看管人我們的管家!”于是他就對這位老頭兒點點頭?!耙磺袞|西都整理了一番。為了歡迎你的來臨,壁爐上的卡爾馬利亞韋伯又重新擦了一次白粉!他始終是骯臟得可怕。不過擺在那上面的并不是韋伯;那是莫扎特。他是從哪里搬來的?”

“這是老韋伯呀!”傭人說,“我親自把他送到石膏師那兒去,今日早晨才把他取回來的!”

“不過這是莫扎特的半身像,而不是韋伯的半身像呀!”

“請原諒,先生!"傭人說,“這是老韋伯呀,他只不過給洗擦了一番罷了!由于他上了一層白粉,所以仆人就認不出來了!”

這只有那位石膏師可以證明不過他從石膏師那里得知,韋伯已經(jīng)跌成了碎片;因此他就送了一尊莫扎特的像給他。但這跟放在壁爐上有什么分別呢?

在頭一天,貝兒并不需要演唱什么東西。不過當我們這位年輕的伴侶來到客廳里的時候,他觀察了鋼琴和在那上面攤開的《約瑟夫》。于是他就唱起《我的第十四夜》來;他的聲音像鈴鐺一樣地洪亮。它里面有某種天真和懇切的氣質(zhì),但同時又布滿了力氣和豐滿。唱歌家一聽到,眼睛就潮濕了。

“應當這樣唱才對!”他說,“而且可以唱得比這還好一點?,F(xiàn)在我們把鋼琴蓋上吧,你應當休息了!”

“今日晚上我還得去看看媽媽和祖母!我已經(jīng)答應過她們?!庇谑撬痛颐Φ刈唛_了。

落日的晚霞照在他兒時的屋子上,墻上的玻璃片反射出光來,這簡直像一座用鉆石砌的宮殿。媽媽和祖母坐在頂樓上等他這需要爬好長一段樓梯才能達到,但是他一步跳三級,不一會就來到了門口。很多親吻和擁抱在等待著他。

這個小小的房間是特別清潔整齊的。那只老熊火爐和藏著他木馬時代的一些隱秘寶藏的那個櫥柜仍舊在原來的地方;墻上仍舊掛著那三張生疏的人像:國王像,上帝像和用一張黑紙剪出的“爸爸”的側(cè)影。媽媽說,這跟爸爸的側(cè)像是一模一樣,假如紙的顏色是白的和紅的,那還要更像他,由于他的面色就是那樣。他是一個可愛的人!而貝兒簡直就是他的一個縮影。

他們有很多話要談,有很多事情要講。他們將要吃碎豬頭肉凍⑤,同時霍夫太太也答應今晚要來看他們。

“不過這兩個老人霍夫和佛蘭生小姐怎么突然想

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論