




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
學(xué)校________________班級(jí)____________姓名____________考場(chǎng)____________準(zhǔn)考證號(hào)學(xué)校________________班級(jí)____________姓名____________考場(chǎng)____________準(zhǔn)考證號(hào)…………密…………封…………線…………內(nèi)…………不…………要…………答…………題…………第1頁,共3頁安徽信息工程學(xué)院《專題口譯》
2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷題號(hào)一二三四總分得分一、單選題(本大題共25個(gè)小題,每小題1分,共25分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、在翻譯廣告宣傳語時(shí),要突出產(chǎn)品的特點(diǎn)和優(yōu)勢(shì),以下哪種翻譯技巧更能吸引消費(fèi)者的注意力?()A.夸張手法B.對(duì)仗工整C.押韻處理D.重復(fù)強(qiáng)調(diào)2、翻譯體育新聞報(bào)道時(shí),對(duì)于運(yùn)動(dòng)員的精彩表現(xiàn)和比賽結(jié)果的描述,以下哪種翻譯更能營(yíng)造緊張刺激的氛圍?()A.動(dòng)作細(xì)致刻畫B.結(jié)果重點(diǎn)突出C.氛圍渲染D.情感表達(dá)3、對(duì)于句子“Themuseumattractsthousandsofvisitorseveryyear.”,以下最合適的翻譯是?()A.這個(gè)博物館每年吸引成千上萬的游客B.該博物館每年吸引數(shù)以千計(jì)的參觀者C.這座博物館每年吸引數(shù)千名訪客D.這個(gè)博物院每年引來成千上萬的訪問者4、翻譯民俗文化類的文章時(shí),對(duì)于獨(dú)特的民俗活動(dòng)和傳統(tǒng)習(xí)俗的描述,以下哪種翻譯更能傳遞文化魅力?()A.親身體驗(yàn)分享B.文化背景介紹C.與現(xiàn)代生活聯(lián)系D.傳統(tǒng)與現(xiàn)代對(duì)比5、翻譯美食評(píng)論文章時(shí),對(duì)于食物口感和風(fēng)味的描述,以下哪種翻譯更能讓讀者垂涎欲滴?()A.口感的細(xì)膩描繪B.風(fēng)味的獨(dú)特呈現(xiàn)C.美食的誘惑表達(dá)D.與其他美食比較6、對(duì)于句子“Theweatherforecastsaysitwillraintomorrow.”,正確的翻譯是?()A.天氣預(yù)報(bào)說明天會(huì)下雨B.天氣預(yù)測(cè)稱明天將要下雨C.天氣預(yù)報(bào)講明天要下雨D.這個(gè)天氣預(yù)報(bào)說明天會(huì)有雨7、在翻譯“I'msorrytohearthatyouareill.”時(shí),以下正確的是?()A.聽到你生病了,我很抱歉B.我很遺憾聽到你病了C.聽說你生病了,我感到很抱歉D.我很抱歉得知你生病8、在新聞報(bào)道翻譯中,要注意語言的簡(jiǎn)潔和準(zhǔn)確。“突發(fā)新聞”用英語可以表達(dá)為?()A.SuddenNewsB.UnexpectedNewsC.BreakingNewsD.SurprisingNews9、翻譯中要注意被動(dòng)語態(tài)的正確翻譯,以下哪個(gè)句子的被動(dòng)語態(tài)翻譯是正確的?()A.“這本書被他買了?!狈g成“Thisbookisboughtbyhim.”B.“這個(gè)問題被解決了?!狈g成“Thisproblemissolvedby.”C.“那座房子被建造了?!狈g成“Thathouseisbuildby.”D.“這個(gè)計(jì)劃被實(shí)施了?!狈g成“Thisplanisimplementby.”10、在翻譯建筑類文章時(shí),對(duì)于建筑風(fēng)格和結(jié)構(gòu)的翻譯要專業(yè)準(zhǔn)確?!案缣厥浇ㄖ背R姷挠⑽谋硎鍪??()A.GothicarchitectureB.GotharchitectureC.GothicstylebuildingD.Gothstyleconstruction11、“Afriendinneedisafriendindeed.”應(yīng)該被翻譯為?()A.患難見真情B.一個(gè)需要中的朋友是一個(gè)真正的朋友C.困境中的朋友才是真朋友D.有需要的朋友確實(shí)是朋友12、在科技英語翻譯中,被動(dòng)語態(tài)的使用較為頻繁。以下關(guān)于被動(dòng)語態(tài)翻譯的策略,不準(zhǔn)確的是?()A.可以轉(zhuǎn)換為主動(dòng)語態(tài),使譯文更符合漢語表達(dá)習(xí)慣B.保留被動(dòng)語態(tài),以忠實(shí)反映原文的語法結(jié)構(gòu)C.總是將被動(dòng)語態(tài)翻譯成“被”字句D.根據(jù)具體情況選擇合適的翻譯方法13、在翻譯財(cái)經(jīng)新聞時(shí),對(duì)于股市行情和經(jīng)濟(jì)數(shù)據(jù)的翻譯要及時(shí)準(zhǔn)確?!吧献C指數(shù)上漲了2%”以下哪個(gè)翻譯更專業(yè)?()A.TheShanghaiCompositeIndexroseby2%.B.TheShanghaiStockIndexincreasedby2%.C.TheShanghaiShareIndexwentupby2%.D.TheShanghaiMarketIndexclimbedby2%.14、翻譯自然科學(xué)類文章時(shí),對(duì)于實(shí)驗(yàn)過程和科學(xué)原理的描述,以下哪種翻譯更能保證科學(xué)性和準(zhǔn)確性?()A.專業(yè)術(shù)語運(yùn)用B.邏輯嚴(yán)謹(jǐn)推導(dǎo)C.實(shí)驗(yàn)步驟詳解D.原理通俗解釋15、對(duì)于法律合同的翻譯,以下關(guān)于合同條款的準(zhǔn)確性和嚴(yán)謹(jǐn)性的要求,錯(cuò)誤的是()A.逐字逐句翻譯,確保與原文一致B.對(duì)模糊不清的條款進(jìn)行推測(cè)和翻譯C.請(qǐng)專業(yè)法律人士審核翻譯內(nèi)容D.遵循法律合同的語言風(fēng)格和格式16、在翻譯廣告文本時(shí),要注重吸引讀者和傳達(dá)產(chǎn)品優(yōu)勢(shì)。對(duì)于“Ournewproductisrevolutionaryandwillchangeyourlife.”以下翻譯,不夠精彩的是?()A.我們的新產(chǎn)品具有革命性,將改變您的生活。B.我們的全新產(chǎn)品堪稱革命性創(chuàng)舉,將為您的生活帶來巨變。C.我們的新產(chǎn)品是一場(chǎng)革命,會(huì)改變您的一生。D.我們的新產(chǎn)品極具革命性,將徹底改變您的生活17、在翻譯音樂評(píng)論文章時(shí),以下哪種翻譯策略更能傳達(dá)音樂作品的魅力和情感?()A.描述音樂的節(jié)奏和旋律B.引用音樂家的原話C.運(yùn)用形象的音樂術(shù)語D.以上都是18、翻譯商務(wù)文件時(shí),要注意語言的正式性和準(zhǔn)確性,以下哪個(gè)選項(xiàng)不符合商務(wù)文件的翻譯要求?()A.使用口語化的表達(dá)B.避免模糊不清的詞匯C.確保數(shù)字和日期的準(zhǔn)確翻譯D.遵循商務(wù)用語的規(guī)范19、對(duì)于翻譯中源語和目標(biāo)語的詞匯空缺現(xiàn)象,以下哪種應(yīng)對(duì)方法更恰當(dāng)?()A.借用其他語言的詞匯B.創(chuàng)造新的詞匯C.通過解釋或描述來表達(dá)D.忽略詞匯空缺,不進(jìn)行處理20、“Thegrassisalwaysgreenerontheothersideofthefence.”的恰當(dāng)翻譯是?()A.這山望著那山高B.籬笆另一邊的草總是更綠C.圍墻那邊的草總是更綠D.別人家的草總是更綠21、在翻譯“Sheistooyoungtogotoschool.”時(shí),以下最合適的是?()A.她太小了以至于不能上學(xué)B.她太年幼不能去上學(xué)C.她年齡太小去不了學(xué)校D.她太年輕不能去學(xué)校22、在翻譯實(shí)踐中,對(duì)于具有文化內(nèi)涵的詞匯,以下哪種翻譯策略更能準(zhǔn)確傳達(dá)原意并讓目標(biāo)語讀者理解?()A.直譯B.意譯C.音譯D.加注23、在翻譯商務(wù)合同這類正式文本時(shí),遇到復(fù)雜的長(zhǎng)句,以下哪種翻譯方法更有助于清晰準(zhǔn)確地表達(dá)原文的邏輯關(guān)系?()A.順句驅(qū)動(dòng)B.拆分重組C.語序調(diào)整D.省略次要信息24、當(dāng)遇到源語中復(fù)雜的長(zhǎng)句時(shí),以下哪種翻譯方法最有助于保持句子的邏輯和流暢性?()A.順句驅(qū)動(dòng)B.斷句重組C.保留原文語序D.刪減部分內(nèi)容25、翻譯中要注意固定搭配的翻譯,以下哪個(gè)選項(xiàng)是正確的固定搭配翻譯?()A.“makeadecision”翻譯成“做一個(gè)決定”B.“takecareof”翻譯成“拿走關(guān)心”C.“l(fā)ookforwardto”翻譯成“看向前方到”D.“bytheway”翻譯成“通過這個(gè)方式”二、簡(jiǎn)答題(本大題共4個(gè)小題,共20分)1、(本題5分)當(dāng)原文中存在特定行業(yè)的行話和術(shù)語,翻譯時(shí)如何確保準(zhǔn)確性和專業(yè)性?2、(本題5分)在翻譯時(shí)尚雜志文章時(shí),如何跟上時(shí)尚潮流,運(yùn)用最新、最流行的詞匯和表達(dá)方式?3、(本題5分)對(duì)于原文中引用的其他語言的文獻(xiàn)或名言,翻譯時(shí)應(yīng)如何處理,是保留原文還是進(jìn)行翻譯?4、(本題5分)商務(wù)邀請(qǐng)函的翻譯中,如何遵循禮儀規(guī)范和表達(dá)誠(chéng)摯邀請(qǐng)的語氣?三、實(shí)踐題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)把“積極開展國(guó)際合作,共同應(yīng)對(duì)全球性挑戰(zhàn)?!弊g為英文。2、(本題5分)“誠(chéng)信是做人的根本,在社會(huì)交往中不可或缺?!狈g成英文。3、(本題5分)“環(huán)保行動(dòng)需要長(zhǎng)期堅(jiān)持,不能半途而廢?!狈g成英文。4、(本題5分)把下面這段對(duì)科技創(chuàng)新的分析翻譯成英文:科技創(chuàng)新是推動(dòng)社會(huì)進(jìn)步的強(qiáng)大動(dòng)力,它涵蓋了多個(gè)領(lǐng)域,如信息技術(shù)、生物技術(shù)、新能源技術(shù)等。不斷涌現(xiàn)的新技術(shù)、新產(chǎn)品和新服務(wù)改變了人們的生活方式和生產(chǎn)方式。5、(本題5分)中國(guó)的傳統(tǒng)繪畫注重墨色的變化,通過濃淡干濕的運(yùn)用營(yíng)造出豐富的層次感和藝術(shù)效果。請(qǐng)翻譯成英語。四、論述題(本大題共3個(gè)小題,共30分)1、(本題10分)全面論述在翻譯懸疑小說評(píng)論時(shí),如何分析懸疑情節(jié)的設(shè)置、推理的邏輯和讀者的反應(yīng),怎樣保持評(píng)論的緊張氛圍和神秘感,舉例說明懸疑小說評(píng)論翻譯中的緊張感和好奇心激發(fā)。2、(
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 追償和解協(xié)議書范本
- 運(yùn)費(fèi)結(jié)算協(xié)議書范本
- 款項(xiàng)返還協(xié)議書
- 退婚返還財(cái)物協(xié)議書范本
- 道路鋪水泥協(xié)議書模板
- 通信公司勞務(wù)合同協(xié)議
- 通鋪改造租房合同協(xié)議
- 既有分期協(xié)議書
- 軸承店整體轉(zhuǎn)讓合同協(xié)議
- 殘值回收協(xié)議書
- (二模)貴陽市2025年高三年級(jí)適應(yīng)性考試(二)物理試卷(含答案)
- 合資公司成立可行性研究報(bào)告范文
- 《康復(fù)技術(shù)》課件-踝關(guān)節(jié)扭傷康復(fù)
- 汽車起重機(jī)日常檢查維修保養(yǎng)記錄表
- 中國(guó)糖尿病患者的白內(nèi)障圍手術(shù)期防治策略專家共識(shí)(2020年)
- 新制經(jīng)濟(jì)學(xué)學(xué)習(xí)教案
- 鐵皮石斛集約化高產(chǎn)栽培技術(shù)研究
- GB∕T 31838.7-2021 固體絕緣材料 介電和電阻特性 第7部分:電阻特性(DC方法) 高溫下測(cè)量體積電阻和體積電阻率
- 變頻器變頻altivar71說明書
- 車門玻璃升降器的設(shè)計(jì)與運(yùn)動(dòng)仿真設(shè)計(jì)
- 全國(guó)二調(diào)地類分類表
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論