![安徽電氣工程職業(yè)技術(shù)學院《翻譯批評與賞析》2023-2024學年第二學期期末試卷_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view14/M04/35/02/wKhkGWeoTN6APxVZAAFx6grS4dY946.jpg)
![安徽電氣工程職業(yè)技術(shù)學院《翻譯批評與賞析》2023-2024學年第二學期期末試卷_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view14/M04/35/02/wKhkGWeoTN6APxVZAAFx6grS4dY9462.jpg)
![安徽電氣工程職業(yè)技術(shù)學院《翻譯批評與賞析》2023-2024學年第二學期期末試卷_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view14/M04/35/02/wKhkGWeoTN6APxVZAAFx6grS4dY9463.jpg)
下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
站名:站名:年級專業(yè):姓名:學號:凡年級專業(yè)、姓名、學號錯寫、漏寫或字跡不清者,成績按零分記。…………密………………封………………線…………第1頁,共1頁安徽電氣工程職業(yè)技術(shù)學院《翻譯批評與賞析》
2023-2024學年第二學期期末試卷題號一二三四總分得分批閱人一、單選題(本大題共20個小題,每小題1分,共20分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、在翻譯人物訪談時,對于受訪者的個性化語言和獨特觀點,以下哪種翻譯更能展現(xiàn)人物特點?()A.原汁原味呈現(xiàn)B.適當修飾優(yōu)化C.總結(jié)概括要點D.補充背景信息2、在法律文件翻譯中,術(shù)語的準確性至關(guān)重要?!盁o罪推定”常見的英語表述是?()A.PresumptionofinnocenceB.SuppositionofinnocenceC.AssumptionofinnocenceD.Hypothesisofinnocence3、在翻譯含有隱喻和象征的文本時,以下關(guān)于如何處理這些修辭手法的說法,哪一個是恰當?shù)模浚ǎ〢.直接翻譯成目標語中對應(yīng)的隱喻和象征B.將隱喻和象征轉(zhuǎn)換為直白的描述C.根據(jù)目標語讀者的文化背景和理解能力,選擇保留或轉(zhuǎn)換D.忽略隱喻和象征,只翻譯表面意思4、在翻譯語言學論文時,對于語言現(xiàn)象和語言理論的翻譯要嚴謹準確?!罢Z用學”常見的英文表述是?()A.PragmaticsB.PragmatismC.LanguagepragmaticsD.Linguisticpragmatics5、翻譯中要注意不同語言的詞匯豐富度差異,以下哪個句子在翻譯時需要注意詞匯豐富度的問題?()A.“這個地方很漂亮。”翻譯成“Thisplaceisverybeautiful.”B.“他很聰明。”翻譯成“Heisveryclever.”C.“她喜歡唱歌。”翻譯成“Shelikessinging.”D.“我們應(yīng)該努力學習。”翻譯成“Weshouldstudyhard.”6、在翻譯商務(wù)合同文本時,對于“forcemajeure(不可抗力)”這個術(shù)語,以下翻譯選項中,不準確的是?()A.不可抗拒的力量B.不可抗力因素C.無法預(yù)見、無法避免且無法克服的客觀情況D.以上都不對7、翻譯哲學思考類的文章時,對于深奧的哲學命題和論證過程,以下哪種翻譯更能引導(dǎo)讀者思考?()A.邏輯清晰呈現(xiàn)B.引用經(jīng)典案例C.運用日常語言D.保留原文結(jié)構(gòu)8、在翻譯一些描述動作或狀態(tài)的句子時,動詞的選擇很關(guān)鍵?!八α诵Γp輕地搖了搖頭。”以下英語翻譯中最恰當?shù)氖??()A.Shesmiledandshookherheadgently.B.Shelaughedandshookherheadlightly.C.Shegrinnedandshookherheadsoftly.D.Shechuckledandshookherheadslightly.9、在翻譯過程中,對于文化負載詞的處理需要特別謹慎。比如“端午節(jié)”這個詞,以下哪種翻譯更能準確傳達其文化內(nèi)涵?()A.TheDragonBoatFestivalB.TheFestivalofDragonBoatsC.TheDayofDragonBoatsD.TheHolidayofDragonBoats10、對于包含大量數(shù)字和統(tǒng)計數(shù)據(jù)的文本,以下哪種翻譯方法更能避免錯誤和歧義?()A.直接轉(zhuǎn)換數(shù)字B.進行單位換算C.核對原始數(shù)據(jù)D.采用約數(shù)表達11、在翻譯小說中的人物對話時,對于口語化和個性化語言的處理,以下說法不準確的是()A.保留原文的語言特色B.翻譯成標準的書面語C.使譯文符合目標語的口語習慣D.體現(xiàn)人物的身份和性格特點12、在翻譯中,對于不同文體的特點和翻譯要求,以下哪種理解是正確的?()A.所有文體都采用相同的翻譯方法B.根據(jù)文體特點,選擇合適的翻譯策略和語言風格C.不考慮文體,只關(guān)注內(nèi)容的翻譯D.以一種文體為標準,統(tǒng)一翻譯所有文本13、對于文學評論的翻譯,以下哪種翻譯策略更能體現(xiàn)評論者的觀點和態(tài)度?()A.準確翻譯評價性詞匯B.保留原文的論證邏輯C.適當調(diào)整語序以符合目標語表達習慣D.以上都是14、翻譯中要注意詞性的轉(zhuǎn)換,以下哪個例子體現(xiàn)了詞性轉(zhuǎn)換的正確用法?()A.“他的工作很重要?!狈g成“Hisworkisveryimportant.”(名詞“工作”翻譯為名詞“work”)B.“她很漂亮?!狈g成“Sheisverybeautiful.”(形容詞“漂亮”翻譯為形容詞“beautiful”)C.“他努力學習?!狈g成“Hestudieshard.”(動詞“學習”翻譯為動詞“study”)D.“這個問題很復(fù)雜?!狈g成“Thisproblemisverycomplicated.”(形容詞“復(fù)雜”翻譯為動詞“complicate”)15、對于源語中使用了排比修辭手法的句子,以下哪種翻譯策略更能展現(xiàn)其語言節(jié)奏?()A.保留排比結(jié)構(gòu)B.調(diào)整排比的形式C.意譯排比的內(nèi)容D.根據(jù)句子長度決定16、在翻譯旅游指南時,對于當?shù)仫L俗習慣和禁忌的介紹,以下做法不準確的是()A.詳細準確地翻譯相關(guān)內(nèi)容B.進行適當?shù)难a充和說明C.簡化或省略這些內(nèi)容D.提醒游客注意相關(guān)事項17、在翻譯中,要注意不同語言的語序差異,以下哪個句子在翻譯時需要調(diào)整語序?()A.“我昨天買了一本書?!狈g成“Iboughtabookyesterday.”B.“他在公園里散步?!狈g成“Hetakesawalkinthepark.”C.“她喜歡吃蘋果?!狈g成“Shelikeseatingapples.”D.“這個問題很難。”翻譯成“Thisproblemisverydifficult.”18、對于具有地方口音的語音材料翻譯,以下哪種處理方式更能體現(xiàn)原聲特色?()A.標注口音特點B.模仿口音翻譯C.轉(zhuǎn)換為標準發(fā)音翻譯D.忽略口音因素19、在翻譯廣告宣傳語時,要突出產(chǎn)品的特點和優(yōu)勢,以下哪種翻譯技巧更能吸引消費者的注意力?()A.夸張手法B.對仗工整C.押韻處理D.重復(fù)強調(diào)20、在翻譯旅游攻略時,對于景點的介紹和路線的規(guī)劃要詳細實用?!斑@個古鎮(zhèn)保存完好,充滿了歷史韻味?!币韵掠⒄Z翻譯最能吸引游客的是?()A.Thisancienttowniswell-preservedandfullofhistoricalcharm.B.Thisoldtownisperfectlykeptandfilledwithhistoricalflavor.C.Thisancientsettlementisintactlymaintainedandbrimmingwithhistoricalallure.D.Thisoldsettlementiscompletelypreservedandabundantinhistoricalappeal.二、簡答題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)在翻譯文學作品時,如何處理原文中的文化元素,例如獨特的風俗習慣、歷史背景等,以使譯文既能傳達原意又能讓目標讀者理解?2、(本題5分)對于翻譯攝影作品的說明文字時,如何準確傳達攝影作品的主題、構(gòu)圖和拍攝技巧?請以一幅著名攝影作品的說明文字翻譯為例進行講解。3、(本題5分)科技博客中的技術(shù)展望內(nèi)容翻譯時怎樣傳達創(chuàng)新思維?4、(本題5分)在翻譯美食文化的書籍時,如何傳達不同地域美食的獨特魅力和文化內(nèi)涵?5、(本題5分)翻譯涉及不同語系和語言結(jié)構(gòu)的文本,如何處理語法和語序上的差異以保證譯文流暢?三、實踐題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)在現(xiàn)代社會,教育的重要性不言而喻,它是個人發(fā)展和社會進步的基石,為人們提供了知識和技能,培養(yǎng)了創(chuàng)新和思考能力。請翻譯成英語。2、(本題5分)志愿者活動是一種無私的奉獻行為,它能夠幫助他人,傳遞愛心,促進社會的和諧與進步。請翻譯成英語。3、(本題5分)把下面這段關(guān)于時尚潮流的文字翻譯成英文:時尚潮流不斷變化,從復(fù)古風格到現(xiàn)代簡約,從傳統(tǒng)手工藝到高科技材料的應(yīng)用。設(shè)計師們通過創(chuàng)新的設(shè)計理念和獨特的表達方式,引領(lǐng)著時尚的發(fā)展方向。4、(本題5分)請將以下這段關(guān)于中國傳統(tǒng)文化中春節(jié)習俗的介紹翻譯成英文:春節(jié)是中國最重要的傳統(tǒng)節(jié)日之一,人們通常會在春節(jié)前進行大掃除、購買年貨、貼春聯(lián)。除夕夜,一家人圍坐在一起吃團圓飯,觀看春節(jié)聯(lián)歡晚會。5、(本題5分)請將以下關(guān)于舞蹈藝術(shù)的論述翻譯成英文:舞蹈是一種通過身體語言表達情感和故事的藝術(shù)形式,它有多種風格和流派,如芭蕾舞、現(xiàn)代舞、民族舞等。舞者們通過精湛的技藝和獨特的創(chuàng)意,展現(xiàn)出舞蹈的魅力和內(nèi)涵。四、論述題(本大題共3個小題,共30分)1、(本題10分)全面論述在翻譯自助成長類書籍時,如何傳達書中的勵志思想、個人發(fā)展
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年紅磷阻燃母粒項目可行性研究報告
- 2025年電動車減震項目可行性研究報告
- 2025年泡泡紗布項目可行性研究報告
- 2025至2031年中國柜臺鏡行業(yè)投資前景及策略咨詢研究報告
- 2025年懸壁梁式傳感器項目可行性研究報告
- 2025至2031年中國可調(diào)腹肌訓(xùn)練器行業(yè)投資前景及策略咨詢研究報告
- 2025年三乙二醇雙異辛酸酯項目可行性研究報告
- 2025至2030年中國雪松苗木數(shù)據(jù)監(jiān)測研究報告
- 2025至2030年中國銅沖片接觸腳數(shù)據(jù)監(jiān)測研究報告
- 2025至2030年紅外線自動門項目投資價值分析報告
- (更新版)HCIA安全H12-711筆試考試題庫導(dǎo)出版-下(判斷、填空、簡答題)
- 糖尿病運動指導(dǎo)課件
- 蛋白表達及純化課件
- 完整版金屬學與熱處理課件
- T∕CSTM 00640-2022 烤爐用耐高溫粉末涂料
- 304不銹鋼管材質(zhì)證明書
- 民用機場不停航施工安全管理措施
- 港口集裝箱物流系統(tǒng)建模與仿真技術(shù)研究-教學平臺課件
- 新教科版2022年五年級科學下冊第2單元《船的研究》全部PPT課件(共7節(jié))
- QTD01鋼質(zhì)焊接氣瓶檢驗工藝指導(dǎo)書
- 人教版七年級英語下冊全冊英語單詞默寫直接打印
評論
0/150
提交評論