




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
翻譯批評(píng)與賞析(TranslationCriticismandAppreciation)課程基本信息課程編號(hào):15062213課程總學(xué)時(shí):32實(shí)驗(yàn)學(xué)時(shí):16學(xué)時(shí)課程性質(zhì):選修課程屬性:專業(yè)深化類開設(shè)學(xué)期:第4學(xué)期適用專業(yè):翻譯對(duì)先修的要求:學(xué)生通過綜合英語(yǔ)、英語(yǔ)閱讀、英語(yǔ)寫作等課程學(xué)習(xí),在本課程學(xué)習(xí)之前應(yīng)打好語(yǔ)言基本功。對(duì)后續(xù)的支撐:通過該課程學(xué)習(xí),使學(xué)生提升學(xué)生對(duì)英漢兩種語(yǔ)言之間語(yǔ)言、文學(xué)、文體、文化等異同的感悟能力,提高學(xué)生對(duì)譯文辨識(shí)與欣賞能力,提升綜合翻譯能力,為后續(xù)英漢筆譯、漢英筆譯等課程奠定基礎(chǔ)。一、課程的教學(xué)理念、性質(zhì)、目標(biāo)和任務(wù)本課程是我院為翻譯、英語(yǔ)專業(yè)二、三年級(jí)學(xué)生開設(shè)的專業(yè)深化類選修課程,是翻譯、英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生在完成綜合英語(yǔ)、英語(yǔ)閱讀、英語(yǔ)寫作等課程學(xué)習(xí)后的翻譯批評(píng)鑒賞課程。本課程通過對(duì)大量的翻譯篇章相關(guān)背景知識(shí)、翻譯理論原則構(gòu)建等的課堂分析和討論,從小說、散文、詩(shī)歌、戲劇、影視等多文體多角度出發(fā),旨在進(jìn)一步提高學(xué)生對(duì)英漢兩種語(yǔ)言之間文化文學(xué)文體等異同之感悟;培養(yǎng)學(xué)生初步的翻譯研究及批判思維能力。并通過課堂討論與學(xué)生實(shí)踐相結(jié)合的互補(bǔ)教學(xué)實(shí)踐手段,使學(xué)生能夠在欣賞課程大綱所選篇章的基礎(chǔ)上,獨(dú)立地嘗試對(duì)某些經(jīng)典篇章自行進(jìn)行翻譯及批評(píng)鑒賞,從而加強(qiáng)學(xué)生的語(yǔ)言審美情趣,培養(yǎng)語(yǔ)言悟性,砥礪學(xué)生翻譯品味,培養(yǎng)基本的批判性思維和研究能力。通過本課程的學(xué)習(xí),提高學(xué)生的英漢翻譯能力;培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言鑒賞能力;培養(yǎng)學(xué)生對(duì)兩種不同文化的感知、理解和鑒別能力;培養(yǎng)學(xué)生的批判性思維能力;培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言審美能力和藝術(shù)甄別能力。課程教學(xué)的基本要求1.理論知識(shí)方面:充分了解翻譯鑒賞與批評(píng)的目的和意義,旨在吸取精華,提升自身翻譯技能;掌握翻譯鑒賞的批準(zhǔn)和翻譯批評(píng)的尺度;了解文體差異與翻譯的多樣性;了解翻譯批評(píng)的意義、翻譯批評(píng)的對(duì)象、翻譯批評(píng)的標(biāo)準(zhǔn)。
2.實(shí)踐技能方面:了解如何進(jìn)行翻譯鑒賞來提升自身的翻譯水平;學(xué)會(huì)翻譯分析,依據(jù)翻譯標(biāo)準(zhǔn)和翻譯方法,鑒別譯文的優(yōu)劣,尤其要從跨文化交際效果上探討譯文的好壞;學(xué)會(huì)多譯本評(píng)析,了解翻譯錯(cuò)誤分析的重要性;掌握文學(xué)翻譯批評(píng)、應(yīng)用文翻譯批評(píng)的方法;掌握翻譯批評(píng)與文學(xué)批評(píng)的聯(lián)系和區(qū)別,能夠借鑒文學(xué)批評(píng)進(jìn)行翻譯批評(píng)。三、課程的教學(xué)設(shè)計(jì)1.教學(xué)設(shè)計(jì)說明本課程計(jì)劃每周為2個(gè)學(xué)時(shí),共計(jì)16周32學(xué)時(shí),教學(xué)內(nèi)容為《翻譯批評(píng)與鑒賞》相關(guān)章節(jié)。課程共分十六章,主要介紹翻譯的鑒賞、評(píng)論、批評(píng)等方面的概念與理論知識(shí),小說、散文、詩(shī)歌、戲劇、影視等不同文體的翻譯批評(píng)與鑒賞的實(shí)踐應(yīng)用能力。根據(jù)各章教學(xué)內(nèi)容的不同,分別采用啟發(fā)式、任務(wù)式、交際式、互動(dòng)式等線上線下結(jié)合的方式和教學(xué)方法;采用能鼓勵(lì)學(xué)生在學(xué)習(xí)中做到理論與實(shí)踐相結(jié)合的教學(xué)模式;采取單元教學(xué)為主,補(bǔ)充教學(xué)為輔的方式。采用過程性評(píng)價(jià)與終結(jié)性評(píng)價(jià)相結(jié)合的方式:過程性評(píng)價(jià)主要有讀書報(bào)告、課程匯報(bào)、小論文書面作業(yè)等形式,占40%;終結(jié)性評(píng)價(jià)采用論文方式,占60%。在前三周,針對(duì)教學(xué)方法、教學(xué)進(jìn)度征集學(xué)生意見和建議,以此以學(xué)生實(shí)際情況為前提改進(jìn)教學(xué)。第四周,針對(duì)教學(xué)內(nèi)容征集學(xué)生意見和建議,了解學(xué)生需求,看已設(shè)定的教學(xué)內(nèi)容和學(xué)生的預(yù)期是否一致,并加以適當(dāng)調(diào)整。在期末第14至16周讓學(xué)生對(duì)課程的教學(xué)進(jìn)行評(píng)價(jià),除了打分外,學(xué)生應(yīng)填出對(duì)教師教學(xué)的滿意程度。2.課程目標(biāo)及對(duì)畢業(yè)要求的支撐序號(hào)課程目標(biāo)畢業(yè)要求1目標(biāo)1:通過課程學(xué)習(xí),掌握翻譯鑒賞、評(píng)論、批評(píng)的基本知識(shí)與概念原理,獨(dú)立思考、辯證分析,培養(yǎng)學(xué)生的翻譯理論素養(yǎng),具備科學(xué)精神。42目標(biāo)2:通過課程學(xué)習(xí),掌握翻譯批評(píng)的方法,具備扎實(shí)的翻譯批評(píng)與鑒賞的實(shí)際運(yùn)用能力。53目標(biāo)3:通過課程學(xué)習(xí),樹立正確的翻譯觀,提高翻譯技能,幫助學(xué)生將來更好地從事翻譯工作。104目標(biāo)4:通過課程學(xué)習(xí),熟悉翻譯領(lǐng)域的歷史和前沿知識(shí),能夠和同行有效溝通交流。11四、教學(xué)內(nèi)容及學(xué)時(shí)分配(32學(xué)時(shí))第一章翻譯批評(píng)與賞析概論學(xué)時(shí)數(shù):2教學(xué)目標(biāo):1)了解翻譯批評(píng)與鑒賞的目的;2)理解翻譯批評(píng)與鑒賞的概念與方法;3)掌握翻譯鑒賞的批準(zhǔn)和翻譯批評(píng)的原則。教學(xué)重點(diǎn)和難點(diǎn):重點(diǎn):翻譯批評(píng)與鑒賞的方法;難點(diǎn):翻譯批評(píng)與鑒賞的原則主要教學(xué)內(nèi)容及要求:1)了解翻譯批評(píng)的定義、對(duì)象和目的;翻譯批評(píng)的發(fā)展; 2)理解翻譯批評(píng)所采用的原則;翻譯批評(píng)與鑒賞的翻譯文化理論;3)掌握不同文本實(shí)現(xiàn)的不同功能;翻譯批評(píng)與鑒賞的功能翻譯理論; 4)熟練掌握翻譯批評(píng)涉及的主客因素;翻譯批評(píng)與鑒賞的方法和步驟。教學(xué)組織與實(shí)施:采用任務(wù)式、啟發(fā)式教學(xué)模式,提前布置預(yù)習(xí)作業(yè),鼓勵(lì)學(xué)生通過教材、參考書、線上資源,完成作業(yè),課堂上匯報(bào)、討論,通過教師講授,學(xué)生課后梳理筆記,作出總結(jié),并進(jìn)行延伸閱讀學(xué)習(xí)。 第二章小說翻譯的批評(píng)與賞析(1)學(xué)時(shí)數(shù):2教學(xué)目標(biāo):1)了解小說翻譯鑒賞的重要性,了解小說翻譯鑒賞的翻譯理論;2)理解小說文本的文體特征,提高小說翻譯的鑒賞能力所必須具備的英漢語(yǔ)言技能;3)掌握如何通過小說翻譯鑒賞來提升自身的翻譯水平;4)掌握小說譯文片段的對(duì)比分析步驟和方法。教學(xué)重點(diǎn)和難點(diǎn):重點(diǎn):小說體裁的特點(diǎn);難點(diǎn):小說翻譯的鑒賞方法主要教學(xué)內(nèi)容及要求: 1)了解小說體裁的語(yǔ)言和形式特點(diǎn),了解小說PrideandPrejudice背景知識(shí);2)理解小說鑒賞的方法和相關(guān)的文學(xué)批評(píng)理論;3)掌握小說翻譯鑒賞與批評(píng)的相關(guān)理論;4)熟練掌握小說翻譯批評(píng)與鑒賞的方法和步驟。教學(xué)組織與實(shí)施:采用任務(wù)式、啟發(fā)式教學(xué)模式,提前布置預(yù)習(xí)作業(yè),鼓勵(lì)學(xué)生通過教材、參考書、線上資源,完成作業(yè),課堂上匯報(bào)、討論,通過教師講授,學(xué)生課后梳理筆記,作出總結(jié),并進(jìn)行延伸閱讀學(xué)習(xí)。第三章小說翻譯的批評(píng)與賞析(2)學(xué)時(shí)數(shù):2教學(xué)目標(biāo):1)了解小說GonewiththeWind產(chǎn)生的歷史背景;2)理解此小說文本的語(yǔ)言特征,如黑人英語(yǔ);3)掌握四個(gè)不同中譯文的產(chǎn)生背景,譯者信息;4)掌握四個(gè)中譯文的優(yōu)缺點(diǎn)。教學(xué)重點(diǎn)和難點(diǎn):小說體裁的特點(diǎn),小說翻譯的鑒賞方法主要教學(xué)內(nèi)容及要求:1)了解小說體裁的語(yǔ)言和形式特點(diǎn),了解小說GonewiththeWind背景知識(shí);2)理解小說鑒賞的方法和相關(guān)的文學(xué)批評(píng)理論;3)掌握小說翻譯鑒賞與批評(píng)的相關(guān)理論;4)熟練掌握小說翻譯批評(píng)與鑒賞的方法和步驟。教學(xué)組織與實(shí)施:課前學(xué)生針對(duì)材料進(jìn)行分析并制作PPT,課堂小組展示PPT,教師組織學(xué)生通過討論點(diǎn)評(píng)小組PPT,指出存在的問題,深化學(xué)生對(duì)譯文的理解和鑒賞能力。第四章小說翻譯的批評(píng)與賞析(3)學(xué)時(shí)數(shù):2教學(xué)目標(biāo):1)了解小說《紅樓夢(mèng)》產(chǎn)生的歷史背景,尤其是小說所展現(xiàn)的獨(dú)特的中國(guó)文化;2)理解中國(guó)古典名著的翻譯原則;3)掌握四個(gè)不同英譯文的產(chǎn)生背景,譯者信息;4)掌握四個(gè)英譯文所選擇的不同翻譯策略及其原因。教學(xué)重點(diǎn)和難點(diǎn):小說體裁的特點(diǎn),小說翻譯的鑒賞方法主要教學(xué)內(nèi)容及要求:1)了解小說《紅樓夢(mèng)》相關(guān)知識(shí);2)理解小說鑒賞的方法和相關(guān)的文學(xué)批評(píng)理論;3)掌握小說翻譯鑒賞與批評(píng)的相關(guān)理論;4)熟練掌握對(duì)小說《紅樓夢(mèng)》及其四個(gè)英譯文的鑒賞分析。教學(xué)組織與實(shí)施:課前學(xué)生針對(duì)材料進(jìn)行分析并制作PPT,課堂小組展示PPT,教師組織學(xué)生通過討論點(diǎn)評(píng)小組PPT,指出存在的問題,深化學(xué)生對(duì)譯文的理解和鑒賞能力。第五章散文翻譯的批評(píng)與賞析(1)學(xué)時(shí)數(shù):2
教學(xué)目標(biāo):1)了解散文翻譯鑒賞的重要性,了解散文翻譯鑒賞的翻譯理論;2)理解中英散文文本的文體特征,掌握其共性與差異性;3)掌握分析性批評(píng)、對(duì)比性批評(píng)、功能性批評(píng)各自的側(cè)重點(diǎn);4)掌握散文譯文賞析的步驟和方法。教學(xué)重點(diǎn)和難點(diǎn):散文翻譯鑒賞的內(nèi)部研究,包括主題、風(fēng)格、語(yǔ)言特色、藝術(shù)技巧、語(yǔ)篇分析、語(yǔ)言特點(diǎn)翻譯技巧等主要教學(xué)內(nèi)容及要求:1)了解中英散文的語(yǔ)言和形式特點(diǎn),了解散文OfStudies的個(gè)體化特征,包括作者的語(yǔ)言風(fēng)格、MiddleEnglish不同于現(xiàn)代英語(yǔ)的語(yǔ)言特色;2)理解散文鑒賞的方法和相關(guān)的文學(xué)批評(píng)理論;;3)掌握散文翻譯的相關(guān)理論;4)熟練掌握散文翻譯批評(píng)與鑒賞的方法和步驟并運(yùn)用于對(duì)此篇散文的分析鑒賞。教學(xué)組織與實(shí)施:課堂講述1學(xué)時(shí),為學(xué)生搭建理論框架,課堂小組討論1學(xué)時(shí),共同完成對(duì)所選取的散文片段及相關(guān)譯文的賞析和分析,使學(xué)生充分了解不同譯文的優(yōu)缺點(diǎn)。第六章散文翻譯的批評(píng)與賞析(2)學(xué)時(shí)數(shù):2
教學(xué)目標(biāo):1)了解散文《荷塘月色》的背景知識(shí),尤其是朱自清的寫作風(fēng)格和語(yǔ)言特色;2)掌握四個(gè)不同英譯文的產(chǎn)生背景,譯者信息;3)掌握四個(gè)英譯文所選擇的不同翻譯策略及其原因。教學(xué)重點(diǎn)和難點(diǎn):散文體裁的共性特征以及具體散文語(yǔ)篇的個(gè)性特征,散文翻譯的鑒賞方法主要教學(xué)內(nèi)容及要求:1)了解散文《荷塘月色》相關(guān)知識(shí);2)理解散文鑒賞的方法和相關(guān)的文學(xué)批評(píng)理論;3)掌握散文翻譯鑒賞與批評(píng)的相關(guān)理論;4)熟練掌握散文《荷塘月色》及其四個(gè)英譯文的鑒賞分析。教學(xué)組織與實(shí)施:課前學(xué)生針對(duì)材料進(jìn)行分析并制作PPT,課堂小組展示PPT,教師組織學(xué)生通過討論點(diǎn)評(píng)小組PPT,指出存在的問題,深化學(xué)生對(duì)譯文的理解和鑒賞能力。第七章散文翻譯的批評(píng)與賞析(2)學(xué)時(shí)數(shù):2
教學(xué)目標(biāo):1)了解散文《桃花源記》的背景知識(shí),尤其是朱自清的寫作風(fēng)格和語(yǔ)言特色;2)掌握四個(gè)不同英譯文的產(chǎn)生背景,譯者信息;3)掌握四個(gè)英譯文所選擇的不同翻譯策略及其原因。教學(xué)重點(diǎn)和難點(diǎn):散文體裁的共性特征以及具體散文語(yǔ)篇的個(gè)性特征,散文翻譯的鑒賞方法主要教學(xué)內(nèi)容及要求:1)了解散文《桃花源記》相關(guān)知識(shí)2)理解散文鑒賞的方法和相關(guān)的文學(xué)批評(píng)理論。3)掌握散文翻譯鑒賞與批評(píng)的相關(guān)理論4)熟練掌握散文《桃花源記》及其四個(gè)英譯文的鑒賞分析教學(xué)組織與實(shí)施:課前學(xué)生針對(duì)材料進(jìn)行分析并制作PPT,課堂小組展示PPT,教師組織學(xué)生通過討論點(diǎn)評(píng)小組PPT,指出存在的問題,深化學(xué)生對(duì)譯文的理解和鑒賞能力。第八章詩(shī)歌翻譯的批評(píng)與賞析(1)學(xué)時(shí)數(shù):2
教學(xué)目標(biāo):1)了解詩(shī)歌翻譯鑒賞的重要性,了解詩(shī)歌翻譯鑒賞的相關(guān)翻譯理論;2)理解中英詩(shī)歌在形式上的巨大差異性;3)掌握分析性批評(píng)、對(duì)比性批評(píng)、功能性批評(píng)各自的側(cè)重點(diǎn);4)掌握詩(shī)歌譯文賞析的步驟和方法。教學(xué)重點(diǎn)和難點(diǎn):詩(shī)歌翻譯鑒賞的關(guān)注點(diǎn),包括形、音、意等不同層面的效果傳遞主要教學(xué)內(nèi)容及要求:1)了解中英詩(shī)歌的語(yǔ)言和形式特點(diǎn),了解散文APsalmofLife的個(gè)體化特征;2)理解詩(shī)歌鑒賞的方法和相關(guān)的批評(píng)理論;3)掌握詩(shī)歌翻譯的相關(guān)理論,尤其是許淵沖的“三美”原則;4)熟練掌握詩(shī)歌翻譯批評(píng)與鑒賞的方法和步驟并運(yùn)用于對(duì)此首詩(shī)歌的分析鑒賞。教學(xué)組織與實(shí)施:課堂講述1學(xué)時(shí),為學(xué)生搭建理論框架,課堂小組討論1學(xué)時(shí),共同完成對(duì)所選取的詩(shī)歌及相關(guān)譯文的賞析和分析,使學(xué)生充分了解不同譯文的優(yōu)缺點(diǎn)。第九章詩(shī)歌翻譯的批評(píng)與賞析(2)學(xué)時(shí)數(shù):2
教學(xué)目標(biāo):1)了解五言律詩(shī)《江雪》的相關(guān)知識(shí),尤其是詩(shī)中傳達(dá)的情感與意境,以及采用的藝術(shù)手法;2)掌握四個(gè)不同英譯文的產(chǎn)生背景,譯者信息;3)掌握四個(gè)英譯文所選擇的不同翻譯策略及其原因。教學(xué)重點(diǎn)和難點(diǎn):中國(guó)古典的共性特征以及此首五言律詩(shī)的個(gè)性特征,詩(shī)歌翻譯的鑒賞方法主要教學(xué)內(nèi)容及要求:1)了解《江雪》的寫作背景知識(shí);2)理解古典詩(shī)歌鑒賞的方法和相關(guān)的文學(xué)批評(píng)理論;;3)掌握詩(shī)歌翻譯鑒賞與批評(píng)的相關(guān)理論;4)熟練掌握對(duì)古詩(shī)《江雪》四個(gè)英譯文的鑒賞分析。教學(xué)組織與實(shí)施:課前學(xué)生針對(duì)材料進(jìn)行分析并制作PPT,課堂小組展示PPT,教師組織學(xué)生通過討論點(diǎn)評(píng)小組PPT,指出存在的問題,深化學(xué)生對(duì)譯文的理解和鑒賞能力。第十章詩(shī)歌翻譯的批評(píng)與賞析(3)學(xué)時(shí)數(shù):2
教學(xué)目標(biāo):1)了解七言律詩(shī)《清明》的相關(guān)知識(shí),尤其是詩(shī)中傳達(dá)的情感與意境,以及采用的藝術(shù)手法;2)掌握四個(gè)不同英譯文的產(chǎn)生背景,譯者信息;3)掌握四個(gè)英譯文所選擇的不同翻譯策略及其原因。教學(xué)重點(diǎn)和難點(diǎn):中國(guó)古典的共性特征以及此首七言律詩(shī)的個(gè)性特征,詩(shī)歌翻譯的鑒賞方法主要教學(xué)內(nèi)容及要求:1)了解《清明》的寫作背景知識(shí);2)理解古典詩(shī)歌鑒賞的方法和相關(guān)的文學(xué)批評(píng)理論;;3)掌握詩(shī)歌翻譯鑒賞與批評(píng)的相關(guān)理論;4)熟練掌握對(duì)古詩(shī)《清明》四個(gè)英譯文的鑒賞分析。教學(xué)組織與實(shí)施:課前學(xué)生針對(duì)材料進(jìn)行分析并制作PPT,課堂小組展示PPT,教師組織學(xué)生通過討論點(diǎn)評(píng)小組PPT,指出存在的問題,深化學(xué)生對(duì)譯文的理解和鑒賞能力。第十一章戲劇翻譯的批評(píng)與賞析(1)學(xué)時(shí)數(shù):2教學(xué)目標(biāo):了解英語(yǔ)戲劇的相關(guān)知識(shí);掌握戲劇翻譯的相關(guān)翻譯理論;掌握戲劇譯文賞析的步驟和方法。教學(xué)重點(diǎn)和難點(diǎn):戲劇翻譯和戲劇譯文批評(píng)的相關(guān)理論主要教學(xué)內(nèi)容及要求:1)了解戲劇AnIdealHusband的背景知識(shí);2)理解戲劇AnIdealHusband的原文片段及其漢語(yǔ)譯文;3)掌握戲劇翻譯的相關(guān)理論,如功能牌翻譯理論;4)熟練掌握戲劇翻譯批評(píng)與鑒賞的方法和步驟與賞析練習(xí)。教學(xué)組織與實(shí)施:課堂講述1學(xué)時(shí),為學(xué)生搭建理論框架,課堂小組討論1學(xué)時(shí),共同完成對(duì)所選取的戲劇片段及相關(guān)譯文的賞析和分析,使學(xué)生充分了解不同譯文的優(yōu)缺點(diǎn)。第十二章戲劇翻譯的批評(píng)與賞析(2)學(xué)時(shí)數(shù):2教學(xué)目標(biāo):了解莎士比亞戲劇的相關(guān)知識(shí);掌握莎劇翻譯的相關(guān)作品;掌握莎劇譯文賞析的步驟和方法。教學(xué)重點(diǎn)和難點(diǎn):戲劇翻譯和戲劇譯文批評(píng)的相關(guān)理論主要教學(xué)內(nèi)容及要求:1)了解戲劇Hamlet的背景知識(shí);2)理解戲劇Hamlet的原文片段及其漢語(yǔ)譯文;3)掌握戲劇翻譯的相關(guān)理論,如功能牌翻譯理論;4)熟練掌握戲劇翻譯批評(píng)與鑒賞的方法和步驟與賞析練習(xí)。教學(xué)組織與實(shí)施:課堂講述1學(xué)時(shí),為學(xué)生搭建理論框架,課堂小組討論1學(xué)時(shí),共同完成對(duì)所選取的戲劇片段及相關(guān)譯文的賞析和分析,使學(xué)生充分了解不同譯文的優(yōu)缺點(diǎn)。第十三章戲劇翻譯的批評(píng)與賞析(3)學(xué)時(shí)數(shù):2教學(xué)目標(biāo):了解國(guó)內(nèi)戲劇的相關(guān)知識(shí);掌握國(guó)內(nèi)戲劇翻譯的相關(guān)研究;掌握戲劇漢譯英譯文賞析的步驟和方法。教學(xué)重點(diǎn)和難點(diǎn):戲劇翻譯和戲劇譯文批評(píng)的相關(guān)理論主要教學(xué)內(nèi)容及要求:1)了解戲劇《雷雨》的背景知識(shí);2)理解戲劇《雷雨》的原文片段及其漢語(yǔ)譯文;3)掌握戲劇翻譯的相關(guān)理論,如功能牌翻譯理論;4)熟練掌握戲劇翻譯批評(píng)與鑒賞的方法和步驟與賞析練習(xí)。教學(xué)組織與實(shí)施:課堂講述1學(xué)時(shí),為學(xué)生搭建理論框架,課堂小組討論1學(xué)時(shí),共同完成對(duì)所選取的戲劇片段及相關(guān)譯文的賞析和分析,使學(xué)生充分了解不同譯文的優(yōu)缺點(diǎn)。第十四章影視作品翻譯的批評(píng)與賞析學(xué)時(shí)數(shù):2教學(xué)目標(biāo):了解國(guó)外影視作品的相關(guān)知識(shí);掌握國(guó)外影視作品翻譯的相關(guān)研究;掌握影視作品英譯漢譯文賞析的步驟和方法。教學(xué)重點(diǎn)和難點(diǎn):影視作品的批評(píng)與賞析方法主要教學(xué)內(nèi)容及要求:1)了解影視作品《泰坦尼克號(hào)》的背景知識(shí);2)理解影視作品《泰坦尼克號(hào)》的原文片段及譯文;3)掌握影視作品翻譯的相關(guān)理論,如功能牌翻譯理論;4)熟練掌握影視作品翻譯批評(píng)與鑒賞的方法和步驟與賞析練習(xí)。教學(xué)組織與實(shí)施:課堂講述1學(xué)時(shí),為學(xué)生搭建理論框架,課堂小組討論1學(xué)時(shí),共同完成對(duì)所選取的戲劇片段及相關(guān)譯文的賞析和分析,使學(xué)生充分了解不同譯文的優(yōu)缺點(diǎn)。第十五章影視作品翻譯的批評(píng)與賞析學(xué)時(shí)數(shù):2教學(xué)目標(biāo):了解國(guó)內(nèi)影視作品的相關(guān)知識(shí);掌握國(guó)內(nèi)影視作品翻譯的相關(guān)研究;掌握影視作品漢譯英譯文賞析的步驟和方法。教學(xué)重點(diǎn)和難點(diǎn):影視作品的批評(píng)與賞析方法主要教學(xué)內(nèi)容及要求:1)了解影視作品《慶余年》的背景知識(shí);2)理解影視作品《慶余年》的原文片段及譯文;3)掌握影視作品翻譯的相關(guān)理論,如功能牌翻譯理論;4)熟練掌握影視作品翻譯批評(píng)與鑒賞的方法和步驟與賞析練習(xí)。教學(xué)組織與實(shí)施:課堂講述1學(xué)時(shí),為學(xué)生搭建理論框架,課堂小組討論1學(xué)時(shí),共同完成對(duì)所選取的戲劇片段及相關(guān)譯文的賞析和分析,使學(xué)生充分了解不同譯文的優(yōu)缺點(diǎn)。第十六章影視作品翻譯的批評(píng)與賞析學(xué)時(shí)數(shù):2教學(xué)目標(biāo):了解本學(xué)期學(xué)習(xí)的相關(guān)知識(shí);掌握本學(xué)期學(xué)習(xí)的翻譯批評(píng)與鑒賞方法;掌握不同文體的特征及翻譯方法。教學(xué)重點(diǎn)和難點(diǎn):不同文體的特征及翻譯方法及其批評(píng)與賞析方法主要教學(xué)內(nèi)容及要求:1)了解本學(xué)期學(xué)習(xí)的相關(guān)知識(shí);2)理解本學(xué)期學(xué)習(xí)的翻譯批評(píng)與鑒賞方法;3)掌握不同文體的特征及翻譯方法4)熟練掌握不同文體翻譯批評(píng)與鑒賞的方法和步驟與賞析練習(xí)。教學(xué)組織與實(shí)施:采用任務(wù)式、啟發(fā)式教學(xué)模式,提前布置預(yù)習(xí)作業(yè),鼓勵(lì)學(xué)生通過教材、參考書、線上資源,完成作業(yè),課堂上匯報(bào)、討論,通過教師講授,學(xué)生課后梳理筆記,作出總結(jié),并進(jìn)行延伸閱讀學(xué)習(xí)。五、課程思政引導(dǎo)學(xué)生從翻譯影響因素逐步了解翻譯事件的史學(xué)研究脈絡(luò),掌握譯者研究與文本研究的核心思路。在專業(yè)知識(shí)教育中有機(jī)融入影響中國(guó)社會(huì)發(fā)展的典型翻譯事件,引導(dǎo)學(xué)生深刻理解社會(huì)主義核心價(jià)值觀,堅(jiān)定中國(guó)特色社會(huì)主義道路自信、理論自信和制度自信。例如:在課堂講授內(nèi)容中引入“《共產(chǎn)黨宣言》在中國(guó)百年漢譯傳播”案例,通過分析翻譯與馬克思主義中國(guó)化的密切關(guān)聯(lián),引導(dǎo)學(xué)生思考翻譯在思想傳播與文化交流中的重要角色和影響力,形成翻譯策略的思辨意識(shí),增強(qiáng)中西思想譯介交流中的文化自信與認(rèn)同感。通過“《共產(chǎn)黨宣言》在中國(guó)百年漢譯傳播”的案例分析及實(shí)踐,引導(dǎo)學(xué)生研讀翻譯馬克思主義原著,從翻譯學(xué)科視角深入理解《宣言》如何譯入中國(guó)并逐步被接受,《宣言》翻譯與中國(guó)共產(chǎn)黨成立成長(zhǎng)和中華民族發(fā)展進(jìn)步的關(guān)系,以及翻譯在馬克思主義中國(guó)化歷程中的角色意義,堅(jiān)定中國(guó)特色社會(huì)主義思想的民族自信心和自豪感。六、教材及教學(xué)參考書1.選用教材:翻譯批評(píng)與鑒賞.李平,何三寧.中央編譯出版社,20152.參考書:(1)JulianeHouse(2014).TranslationQualityAssessment:PastandPresent,London:Routledge.(2)MarilynGaddis
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 科技產(chǎn)品電視購(gòu)物節(jié)目的創(chuàng)意與實(shí)現(xiàn)
- 現(xiàn)代辦公環(huán)境中紋樣設(shè)計(jì)與科技的互動(dòng)
- 旅游景區(qū)物業(yè)承租居間協(xié)議
- 太陽(yáng)能發(fā)電技術(shù)基礎(chǔ)考核試卷
- 二零二五年度辦公室租賃及物業(yè)管理服務(wù)協(xié)議
- 社交媒體在品牌建設(shè)中的作用與運(yùn)營(yíng)策略
- 教育機(jī)構(gòu)裝修終止協(xié)議
- 生物科技水電維修服務(wù)協(xié)議
- 2025年中國(guó)電機(jī)鑄件市場(chǎng)調(diào)查研究報(bào)告
- 網(wǎng)絡(luò)推廣居間合同格式
- 上海市黃浦區(qū)2022-2023學(xué)年九年級(jí)上學(xué)期期末化學(xué)試卷(一模)
- 子女放棄繼承房產(chǎn)協(xié)議書
- 施工方案與技術(shù)措施合理性、科學(xué)性與可行性
- 小學(xué)體育課件《立定跳遠(yuǎn)課件》課件
- 《生物經(jīng)濟(jì)學(xué)》課程教學(xué)大綱
- 2018中國(guó)技能?賽全國(guó)選拔賽“3D數(shù)字游戲藝術(shù)”項(xiàng)?技能樣題
- 家庭清潔課件教學(xué)課件
- 2024-2025學(xué)年北師版八年級(jí)生物上學(xué)期 第18章 生物圈中的微生物(知識(shí)清單)
- 2024年重慶客運(yùn)駕駛員考試卷及答案
- API設(shè)計(jì)與文檔規(guī)范
- 物流無人機(jī)垂直起降場(chǎng)選址與建設(shè)規(guī)范
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論