從歧義與關(guān)聯(lián)理論雙重視角剖析英語言語幽默的生成與理解_第1頁
從歧義與關(guān)聯(lián)理論雙重視角剖析英語言語幽默的生成與理解_第2頁
從歧義與關(guān)聯(lián)理論雙重視角剖析英語言語幽默的生成與理解_第3頁
從歧義與關(guān)聯(lián)理論雙重視角剖析英語言語幽默的生成與理解_第4頁
從歧義與關(guān)聯(lián)理論雙重視角剖析英語言語幽默的生成與理解_第5頁
已閱讀5頁,還剩14頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

一、引言1.1研究背景與意義在全球化進(jìn)程日益加速的當(dāng)下,英語作為國際交流的主要語言,其重要性不言而喻。英語言語幽默作為英語語言文化的獨特組成部分,廣泛存在于文學(xué)作品、影視節(jié)目、日常對話等各種場景中,展現(xiàn)出英語語言的獨特魅力與文化內(nèi)涵。從語言學(xué)習(xí)的角度來看,深入研究英語言語幽默具有多方面的重要價值。幽默語言往往突破常規(guī)的語言表達(dá)模式,通過巧妙運用語音、詞匯、語法等語言要素,創(chuàng)造出新奇獨特的表達(dá)方式。例如,雙關(guān)語利用詞語的多義性或同音異義現(xiàn)象,在同一語境中表達(dá)兩種或多種不同的含義,這不僅考驗學(xué)習(xí)者對詞匯的深度理解,還能促使他們熟悉詞匯在不同語境下的靈活運用。通過對英語言語幽默的分析,學(xué)習(xí)者能夠接觸到豐富多樣的語言變異形式,拓寬語言學(xué)習(xí)的視野,加深對英語語言結(jié)構(gòu)和運用規(guī)律的理解,從而有效提升語言能力。英語言語幽默是英語國家文化的生動載體,蘊含著這些國家的歷史、社會、價值觀、風(fēng)俗習(xí)慣等豐富文化信息。以西方的節(jié)日文化為例,在關(guān)于圣誕節(jié)的幽默故事中,常常會出現(xiàn)圣誕老人、圣誕樹、禮物等元素,這些元素背后承載著西方圣誕節(jié)的傳統(tǒng)習(xí)俗和文化意義。理解這些幽默,需要了解圣誕節(jié)的起源、慶祝方式以及在西方社會中的重要地位等文化背景知識。通過對英語言語幽默的研究,學(xué)習(xí)者可以深入了解英語國家的文化內(nèi)涵,增強對不同文化的認(rèn)知和理解,培養(yǎng)跨文化意識,從而更好地跨越文化差異,實現(xiàn)有效的跨文化交流。在跨文化交流中,英語言語幽默起著獨特而重要的作用。幽默能夠營造輕松愉快的交流氛圍,緩解緊張情緒,拉近交流雙方的距離,增強彼此的親近感和認(rèn)同感。然而,由于不同文化背景下的語言習(xí)慣、價值觀念、思維方式等存在差異,英語言語幽默在跨文化交流中可能會引發(fā)誤解,導(dǎo)致交流障礙。例如,某些在英語文化中被視為幽默的表達(dá)方式,在其他文化中可能會被誤解為不禮貌或冒犯性的言語。因此,研究英語言語幽默的生成機制和理解過程,有助于揭示幽默背后的文化因素和語用規(guī)律,幫助學(xué)習(xí)者掌握在跨文化交流中理解和運用幽默的技巧,避免因文化差異而產(chǎn)生的誤解,促進(jìn)跨文化交流的順利進(jìn)行。1.2研究目的與問題本研究旨在從歧義與關(guān)聯(lián)理論的獨特視角,深入探究英語言語幽默的生成機制與理解過程,揭示其背后隱藏的語言奧秘與認(rèn)知規(guī)律。通過細(xì)致分析英語言語幽默中歧義的類型、表現(xiàn)形式及其與幽默效果的緊密聯(lián)系,以及關(guān)聯(lián)理論在幽默解讀過程中的關(guān)鍵作用,為英語言語幽默的研究提供全新的思路與方法,豐富和完善幽默語言學(xué)的理論體系。具體而言,本研究試圖解決以下幾個關(guān)鍵問題:在英語言語幽默中,歧義究竟以何種具體類型和形式存在?這些歧義是如何巧妙地引發(fā)幽默效果的?關(guān)聯(lián)理論在理解英語言語幽默時遵循怎樣的推理過程和機制?聽話者如何依據(jù)關(guān)聯(lián)理論,在復(fù)雜的語境中準(zhǔn)確捕捉說話者的幽默意圖,實現(xiàn)對幽默的有效解讀?歧義與關(guān)聯(lián)理論之間存在怎樣的內(nèi)在聯(lián)系,它們又是如何相互作用,共同推動英語言語幽默的生成與理解的?通過對這些問題的深入探討與解答,期望能夠深化對英語言語幽默本質(zhì)的認(rèn)識,為英語語言教學(xué)、跨文化交際以及幽默創(chuàng)作等領(lǐng)域提供具有重要價值的參考與指導(dǎo)。1.3研究方法與創(chuàng)新點本研究綜合運用多種研究方法,力求全面、深入地剖析英語言語幽默。案例分析法是本研究的重要手段之一。通過廣泛收集和精心篩選來自文學(xué)作品、影視臺詞、日常生活對話以及網(wǎng)絡(luò)段子等多渠道的豐富英語言語幽默案例,構(gòu)建起具有代表性和多樣性的語料庫。例如,從經(jīng)典文學(xué)作品《傲慢與偏見》中選取幽默對白,分析其中語言運用的精妙之處;從熱門美劇《老友記》里提取有趣的對話場景,探討幽默在情境中的生成與效果。對這些具體案例進(jìn)行細(xì)致入微的分析,深入挖掘其中歧義的類型、表現(xiàn)形式以及關(guān)聯(lián)理論在幽默理解中的作用機制,以生動、具體的實例揭示英語言語幽默的內(nèi)在規(guī)律。文獻(xiàn)研究法也是本研究不可或缺的方法。全面梳理國內(nèi)外關(guān)于英語言語幽默、歧義理論、關(guān)聯(lián)理論以及相關(guān)領(lǐng)域的研究文獻(xiàn),包括學(xué)術(shù)期刊論文、學(xué)位論文、專著等。通過對這些文獻(xiàn)的系統(tǒng)研讀與分析,了解前人在該領(lǐng)域的研究成果、研究方法和研究不足,從而找準(zhǔn)本研究的切入點和創(chuàng)新點,在前人研究的基礎(chǔ)上進(jìn)行拓展和深化,確保研究具有堅實的理論基礎(chǔ)和前沿性。本研究的創(chuàng)新點在于采用雙理論結(jié)合的獨特視角。以往對英語言語幽默的研究往往側(cè)重于單一理論的運用,而本研究創(chuàng)新性地將歧義理論與關(guān)聯(lián)理論相結(jié)合,從語言結(jié)構(gòu)和認(rèn)知推理兩個層面綜合分析英語言語幽默。歧義理論主要從語言內(nèi)部結(jié)構(gòu)出發(fā),分析英語言語幽默中語音歧義、詞匯歧義、句法歧義等不同類型歧義的產(chǎn)生原因和表現(xiàn)形式,揭示語言形式本身如何為幽默的生成提供基礎(chǔ)。關(guān)聯(lián)理論則從認(rèn)知語用學(xué)的角度,關(guān)注聽話者在理解幽默時的認(rèn)知推理過程,探討如何在語境中尋找最佳關(guān)聯(lián),以實現(xiàn)對幽默話語的準(zhǔn)確解讀。通過這種雙理論結(jié)合的方式,能夠更全面、深入地闡釋英語言語幽默的生成機制和理解過程,彌補單一理論研究的局限性,為英語言語幽默的研究開辟新的路徑。二、理論基礎(chǔ)2.1歧義理論概述2.1.1歧義的定義與分類歧義,作為自然語言中一種普遍存在的現(xiàn)象,指的是一個語言表達(dá)式具有兩種或兩種以上的潛在意義,從而導(dǎo)致聽話者或讀者在理解時產(chǎn)生不確定性。這種不確定性并非語言的缺陷,相反,它為語言的豐富性和靈活性提供了基礎(chǔ),尤其在幽默、文學(xué)創(chuàng)作、廣告等領(lǐng)域,巧妙運用歧義能夠產(chǎn)生獨特的表達(dá)效果。從語言學(xué)的角度來看,歧義主要可分為語音歧義、詞匯歧義、句法歧義和語用歧義四大類。語音歧義是由于語音層面的因素導(dǎo)致的理解分歧,主要源于同音異義詞、連讀以及重音位置的不同。例如,在句子“Thesun'sraysmeet.”與“Thesonsraisemeat.”中,“sun'srays”和“sonsraise”發(fā)音相同,但拼寫和意義卻截然不同,這便是典型的同音異義詞引發(fā)的語音歧義。在口語交際中,連讀也可能造成歧義,像“Mysonhada[ɡre?de?]today.”,從讀音上它可以被理解為“MysonhadagradeAtoday.”(我兒子今天得了個A),也可以是“Mysonhadagreydaytoday.”(我兒子今天過得很糟糕),還可能是“Mysonhadagreatdaytoday.”(我兒子今天過得很愉快)。此外,句子重音位置的變化也會改變語義,以“Icannotpraiseherworktoohighly.I’veneverseenanythinglookingbetter.”為例,正常重音下表達(dá)的是對她工作的高度贊揚,而當(dāng)重音落在“toohighly”和“better”上時,意思則變成了反諷,表達(dá)對她工作的不滿。詞匯歧義是指由于對句子中某一個詞的意義有不同理解而產(chǎn)生的歧義。英語中一詞多義的現(xiàn)象極為普遍,這是導(dǎo)致詞匯歧義的主要原因之一。比如“Hedidn'tappealtome.”這句話,“appeal”既可以理解為“求助”,即“他沒有求助于我”;也可以理解為“吸引”,意為“我不喜歡他”。隨著時間的推移和社會的發(fā)展,一些詞匯會衍生出新的詞義,這也增加了詞匯歧義的可能性。例如“mouse”一詞,原本指“老鼠”,但隨著電腦的普及,它又有了“鼠標(biāo)”的新義。句法歧義是由于對句子中的句法結(jié)構(gòu)有不同理解而產(chǎn)生的。詞性的不確定性常常會引發(fā)句法歧義,在“Collegedemandschange.”這個句子中,“demands”既可以是動詞,意為“要求”,此時“change”作名詞,句子意思是“大學(xué)要求改革”;“demands”也可以是名詞,意為“要求”,“change”作動詞,句子則表示“大學(xué)的要求改變了”。名詞修飾關(guān)系的不明確也會導(dǎo)致句法歧義,像“anEnglishteacher”,它既可以表示“一位教英語的老師”(Englishteacher作為復(fù)合名詞),也可以表示“一位來自英國的老師”(English作為修飾語加在名詞前構(gòu)成名詞短語)。語用歧義則與語言使用的語境密切相關(guān),是指在特定的語境中,一個語言表達(dá)式可能具有多種不同的語用意義。例如,在不同的語境下,“Canyoupassthesalt?”這句話既可以是單純的詢問對方是否有能力遞鹽,也可能是一種禮貌的請求,希望對方把鹽遞過來。語用歧義的產(chǎn)生往往涉及到說話者的意圖、聽話者的背景知識以及具體的交際情境等多種因素。2.1.2英語中歧義產(chǎn)生的原因英語作為一門廣泛使用的語言,其豐富性和靈活性在為交流提供便利的同時,也為歧義的產(chǎn)生創(chuàng)造了條件。同音多義現(xiàn)象是英語歧義產(chǎn)生的重要原因之一。英語中有大量的同音異義詞,這些詞發(fā)音相同,但拼寫和意義卻大相徑庭?!皊ee”和“sea”,發(fā)音均為[si?],但“see”表示“看見”,是一個動詞,而“sea”表示“大海”,是一個名詞。在句子“Icanseethesea.”中,如果脫離語境單獨聽這個句子,僅從發(fā)音上很難確定說話者具體指的是“看見”這個動作還是“大?!边@個事物,這就容易引發(fā)歧義。又如“son”和“sun”,發(fā)音相同,分別表示“兒子”和“太陽”,在口語交流中,如果沒有足夠的語境信息,很可能會導(dǎo)致理解上的偏差。一詞多義現(xiàn)象在英語中也極為普遍,這同樣是導(dǎo)致歧義的關(guān)鍵因素。許多英語單詞具有多個不同的詞義,在不同的語境中需要根據(jù)上下文來準(zhǔn)確理解其含義。以“bank”為例,它既可以表示“銀行”,如“Iwenttothebanktodepositsomemoney.”(我去銀行存了些錢);也可以表示“河岸”,如“Wehadapicniconthebankoftheriver.”(我們在河岸上野餐)。在沒有明確語境的情況下,“bank”的詞義就變得模糊不清,容易引發(fā)歧義。再如“run”這個詞,它有“跑”“經(jīng)營”“流淌”等多種含義,在不同的句子中,如“Herunseverymorning.”(他每天早上跑步),“Sherunsasmallbusiness.”(她經(jīng)營著一家小生意),“Thewaterisrunninginthepipe.”(水在管道里流淌),其意義截然不同。如果在交流中,語境信息不充分,就很難準(zhǔn)確判斷“run”的具體含義,從而產(chǎn)生歧義。英語語法的靈活性也是歧義產(chǎn)生的重要根源。英語語法在句子結(jié)構(gòu)、詞性變化等方面具有較大的靈活性,這使得同一個句子可能有多種不同的語法解釋,進(jìn)而導(dǎo)致歧義的產(chǎn)生。在“Flyingplanescanbedangerous.”這個句子中,“flying”既可以是動名詞,此時“flyingplanes”表示“駕駛飛機”,整個句子意思是“駕駛飛機會是危險的”;“flying”也可以是現(xiàn)在分詞作形容詞,修飾“planes”,表示“正在飛行的飛機”,句子意思則變?yōu)椤罢陲w行的飛機會有危險”。這種語法結(jié)構(gòu)的不確定性使得句子的含義變得模糊,容易讓聽話者產(chǎn)生不同的理解。又如“Theoldmenandwomenlefttheroom.”這個句子,既可以理解為“年老的男人和所有的女人離開了房間”,也可以理解為“年老的男人和年老的女人離開了房間”,這是由于句子中“old”的修飾范圍不明確導(dǎo)致的歧義。2.2關(guān)聯(lián)理論概述2.2.1關(guān)聯(lián)理論的基本概念關(guān)聯(lián)理論是由斯珀伯(Sperber)和威爾遜(Wilson)在《關(guān)聯(lián)性:交際與認(rèn)知》中提出的一種認(rèn)知語用學(xué)理論,它從認(rèn)知的角度對言語交際進(jìn)行深入剖析,為理解人類的語言交流提供了全新的視角。該理論的核心在于關(guān)聯(lián)性概念與關(guān)聯(lián)原則,其中關(guān)聯(lián)原則又涵蓋認(rèn)知原則和交際原則。認(rèn)知原則表明,人類的認(rèn)知傾向于與最大程度的關(guān)聯(lián)性相吻合,即在認(rèn)知過程中,人們總是試圖以最小的認(rèn)知努力獲取最大的認(rèn)知效果。例如,當(dāng)人們看到天空烏云密布,電閃雷鳴,基于以往的認(rèn)知經(jīng)驗,他們會迅速關(guān)聯(lián)到可能即將下雨,從而做出相應(yīng)的反應(yīng),如帶上雨具等,這一過程便是人類認(rèn)知傾向于最大關(guān)聯(lián)的體現(xiàn)。交際原則指出,每一個話語(或推理交際的其他行為)都應(yīng)設(shè)想為話語或行為本身具備最佳的關(guān)聯(lián)性。在言語交際中,說話者通過明示行為表達(dá)自己的意圖,聽話者則依據(jù)說話者提供的明示信息,結(jié)合語境進(jìn)行推理,以獲取說話者所隱含的意圖。例如,在餐廳里,顧客對服務(wù)員說:“我杯子里沒水了?!睆谋砻嫔峡?,這是一個關(guān)于杯子里水的狀態(tài)的陳述,但實際上,顧客通過這個明示信息,隱含的意圖可能是希望服務(wù)員能為他續(xù)水。服務(wù)員在理解這句話時,會結(jié)合餐廳這個語境,推斷出顧客的真實意圖,這就是交際中最佳關(guān)聯(lián)的體現(xiàn)。明示-推理模式是關(guān)聯(lián)理論的重要組成部分。從說話者的角度而言,交際是一種明示過程,即說話者通過清晰的語言表達(dá)或其他行為方式,清楚地表明自己有明白地表示某事或某信息的意圖。例如,老師在課堂上對學(xué)生說:“明天考試,請大家做好準(zhǔn)備?!边@就是老師的明示行為,明確傳達(dá)了明天考試以及學(xué)生需要做好準(zhǔn)備的信息。從聽話者的角度來看,交際是一個推理過程,聽話者根據(jù)說話人提供的明示信息,結(jié)合自身的認(rèn)知語境,進(jìn)行邏輯推理,從而推斷出說話者的隱含意圖。比如,學(xué)生聽到老師說的話后,會根據(jù)自己對考試的認(rèn)知,如考試的范圍、需要準(zhǔn)備的文具等,來理解老師話語中的隱含意義,進(jìn)而為考試做準(zhǔn)備。最大關(guān)聯(lián)與最佳關(guān)聯(lián)是關(guān)聯(lián)理論中的兩個關(guān)鍵概念。最大關(guān)聯(lián)是指聽話人在理解話語時,付出盡可能小的努力,就能獲得最大的語境效果。例如,當(dāng)人們聽到“鳥會飛”這樣簡單直接的陳述時,無需過多思考,就能迅速理解其含義,輕松獲得語境效果,這就是最大關(guān)聯(lián)的體現(xiàn)。而最佳關(guān)聯(lián)則是指聽話人在理解話語時,付出有效的推理努力之后,能夠獲得足夠的語境效果。例如,在一個聚會上,有人說:“今天的蛋糕是誰做的?太好吃了!”聽到這句話的人可能需要結(jié)合聚會的場景、對在場人員的了解等因素,進(jìn)行一定的推理,才能明白說話者可能不僅是在詢問蛋糕的制作者,還可能是在表達(dá)對蛋糕的喜愛,甚至是對制作者的贊揚,這種通過適當(dāng)推理獲得足夠語境效果的情況就是最佳關(guān)聯(lián)。在實際交際中,雖然人類認(rèn)知傾向于最大關(guān)聯(lián),但由于語言表達(dá)的復(fù)雜性和語境的多樣性,我們往往只能期待交際產(chǎn)生最佳關(guān)聯(lián)。認(rèn)知語境在關(guān)聯(lián)理論中也起著至關(guān)重要的作用。它是聽話人憑借自身的邏輯信息、百科信息和詞語信息等所構(gòu)建的一系列假設(shè)。在理解話語時,聽話人會根據(jù)當(dāng)前的交際情境,從認(rèn)知語境中選取相關(guān)的假設(shè),與新信息進(jìn)行匹配和推理,以找到最佳關(guān)聯(lián)。例如,當(dāng)聽到“蘋果從樹上掉下來了”這句話時,對于一個生活在城市中,很少接觸果樹的人來說,他的認(rèn)知語境中可能更多地將“蘋果”與超市里售賣的水果聯(lián)系起來;而對于一個果農(nóng)來說,他的認(rèn)知語境中則會更自然地浮現(xiàn)出果園里的果樹以及蘋果成熟掉落的場景。這種不同的認(rèn)知語境會導(dǎo)致他們對同一句話的理解和關(guān)聯(lián)推理產(chǎn)生差異。認(rèn)知語境并非固定不變,而是隨著交際的進(jìn)行不斷動態(tài)更新和擴展。隨著新信息的不斷輸入,聽話人會根據(jù)新信息對已有的認(rèn)知語境進(jìn)行調(diào)整和補充,從而更準(zhǔn)確地理解話語的含義。2.2.2關(guān)聯(lián)理論在言語交際中的應(yīng)用在言語交際中,關(guān)聯(lián)理論為理解話語意圖和推導(dǎo)隱含意義提供了有力的理論支持。理解話語意圖是言語交際的關(guān)鍵環(huán)節(jié),關(guān)聯(lián)理論認(rèn)為,聽話者通過尋找話語與語境之間的最佳關(guān)聯(lián),能夠準(zhǔn)確把握說話者的意圖。例如,在一個寒冷的冬天,兩人在戶外散步,其中一人說:“今天真冷??!”從表面上看,這只是對天氣狀況的描述,但聽話者結(jié)合當(dāng)時寒冷的天氣這一語境,通過關(guān)聯(lián)推理可以理解到說話者的意圖可能不僅僅是陳述天氣冷,還可能是暗示想要找個暖和的地方,或者希望對方能關(guān)心自己,比如提醒多穿衣服等。在這個例子中,聽話者通過將話語與語境建立聯(lián)系,進(jìn)行關(guān)聯(lián)推理,從而準(zhǔn)確理解了說話者的隱含意圖。推導(dǎo)隱含意義是關(guān)聯(lián)理論在言語交際中的另一個重要應(yīng)用。很多時候,說話者的真實意圖并非直接體現(xiàn)在話語的字面意義上,而是隱含在話語背后,需要聽話者通過關(guān)聯(lián)理論進(jìn)行推導(dǎo)。以隱喻為例,“他是一只老狐貍”,這句話從字面意義上看,似乎在描述一個人與狐貍的關(guān)系,但實際上,通過關(guān)聯(lián)理論,結(jié)合人們對狐貍狡猾這一普遍認(rèn)知,聽話者可以推導(dǎo)出這句話的隱含意義是在說“他”非常狡猾。再如反語,當(dāng)一個人說:“你可真是個大好人??!”,如果說話者的語氣和當(dāng)時的語境顯示出不滿或嘲諷,聽話者就可以根據(jù)關(guān)聯(lián)理論,推斷出這句話的隱含意義并非真的在稱贊對方,而是在表達(dá)相反的意思,即對對方的行為表示不滿或批評。關(guān)聯(lián)理論還能幫助解釋言語交際中的一些特殊現(xiàn)象。在幽默話語中,說話者往往通過巧妙地設(shè)置語境,打破常規(guī)的關(guān)聯(lián)模式,使聽話者在尋找最佳關(guān)聯(lián)的過程中產(chǎn)生意外感,從而引發(fā)幽默效果。例如,一個經(jīng)典的幽默段子:“許仙給老婆買了一頂帽子,白娘子戴上之后就死了,因為那是頂鴨(壓)舌(蛇)帽?!边@里,“鴨舌帽”與“壓蛇帽”之間的諧音關(guān)聯(lián)打破了常規(guī)認(rèn)知,當(dāng)聽話者通過關(guān)聯(lián)推理理解到這一巧妙的聯(lián)系時,就會因這種意外的認(rèn)知沖突而感到好笑。在委婉語的使用中,關(guān)聯(lián)理論同樣發(fā)揮著作用。說話者為了避免直接表達(dá)某些敏感或不愉快的內(nèi)容,會采用委婉的表達(dá)方式,聽話者則需要根據(jù)語境和關(guān)聯(lián)原則,推導(dǎo)其真實含義。比如,用“去世”代替“死亡”,用“上洗手間”代替“上廁所”等,聽話者在理解這些委婉語時,會結(jié)合語境和社會文化背景,通過關(guān)聯(lián)推理準(zhǔn)確把握說話者的意圖。三、歧義引發(fā)的英語言語幽默3.1語音歧義產(chǎn)生的幽默語音歧義是指由于語音層面的因素,如單詞的發(fā)音、連讀、重音等,導(dǎo)致同一個語音形式可以被理解為不同的語義內(nèi)容,從而產(chǎn)生多種理解可能性的語言現(xiàn)象。在英語中,語音歧義的產(chǎn)生主要源于同音同形異義詞、同音異形異義詞以及連讀、重音等語音變化。這種歧義現(xiàn)象在英語言語幽默中具有獨特的作用,能夠通過巧妙的語音設(shè)計,打破常規(guī)的語言理解模式,使聽眾在不同語義理解的碰撞中產(chǎn)生意外感和新奇感,進(jìn)而引發(fā)幽默效果。3.1.1同音同形異義引發(fā)的幽默案例分析同音同形異義詞在英語中并不少見,它們的存在為英語言語幽默的創(chuàng)作提供了豐富的素材。以“suit”一詞為例,它既是名詞,意為“套裝;訴訟;懇求”,也是動詞,意為“適合;使適應(yīng)”。在日常生活中,人們常常會利用“suit”的不同含義來制造幽默效果。在法庭上,法官注意到法庭后面有一陣騷動,便大聲問道:“What’sgoingonthere?”一個年輕人回答:“I’velostmyjacketandI’mtryingtofindit.”法官微笑著說:“Son,peopleoftenlosewholesuitsherewithoutallthatfuss.”在這里,法官巧妙地利用了“suit”的兩個含義,一方面指年輕人丟失的“套裝”,另一方面則暗指法庭上常見的“訴訟案件”。通過這種一語雙關(guān)的表達(dá),法官以幽默的方式緩解了法庭上的緊張氣氛,同時也展現(xiàn)了語言的巧妙運用。再如,在服裝店的場景中,經(jīng)理和店員的對話也利用了“suit”的歧義產(chǎn)生了幽默效果。店員興奮地告訴經(jīng)理:“Ifinallysoldthatterrible,uglysuitwe'vehadsolong!”經(jīng)理回應(yīng):“Doyoumeanthatrepulsivepink-and-bluedouble-breastedthing?”店員確認(rèn)后,經(jīng)理又好奇地問:“Buttellme.Whyisyourhandbandaged?”店員回答:“Oh,afterIsoldtheguythatsuit,hisguidedogbitme.”這里,“suit”既指那件難看的“套裝”,又可以理解為顧客可能因為穿著不合適的套裝而導(dǎo)致導(dǎo)盲犬誤以為有危險,從而咬了店員,“suit”的歧義讓這個故事充滿了意外和詼諧。這些例子充分展示了同音同形異義詞在英語言語幽默中的獨特作用。它們通過巧妙地利用同一個詞的不同含義,在特定的語境中制造出語義的雙重解讀,使聽眾在理解過程中產(chǎn)生認(rèn)知上的沖突和意外感,進(jìn)而引發(fā)幽默的笑聲。這種幽默方式不僅體現(xiàn)了英語語言的豐富性和靈活性,也展示了說話者對語言的巧妙駕馭能力。3.1.2同音異形異義引發(fā)的幽默案例分析同音異形異義詞在英語中數(shù)量眾多,它們發(fā)音相同但拼寫和意義各異,這一特性為英語言語幽默的創(chuàng)作提供了廣闊的空間。以“son”和“sun”這對同音異形異義詞為例,它們的發(fā)音均為[s?n],但“son”表示“兒子”,“sun”表示“太陽”。在一個幽默場景中,父親對兒子說:“Thesunisshiningbrightlytoday.”兒子卻生氣地回應(yīng):“Whydidn'tyoutellmeearlier?Youalwayskeepthingsfromme!”父親一臉疑惑,兒子接著說:“Yousaidthesunisshining,butyoudidn'tsayit'smysun!(你說太陽在照耀,但你沒說是我的太陽?。边@里,兒子故意將“sun”誤解為“son”,利用這對同音異形異義詞制造了一個令人捧腹的幽默效果。在莎士比亞的《哈姆雷特》中,也有巧妙運用同音異形異義詞的經(jīng)典例子。國王對哈姆雷特說:“Butnow,mycousinHamlet,andmyson.”哈姆雷特在一旁暗自說道:“Alittlemorethankin,andlessthankind.”之后國王問哈姆雷特:“Howisitthatthecloudsstillhangonyou?”哈姆雷特回答:“Notso,mylord;Iamtoomuchi'thesun.”表面上,哈姆雷特說的“sun”指的是太陽,意思是自己在陽光下待得太久了;但實際上,他借此表達(dá)對國王的不滿,暗指自己作為國王的侄子,卻被國王以“son”相稱,自己承受了過多本不屬于自己的身份和壓力。這種利用“son”和“sun”同音異形異義的表達(dá),既符合哈姆雷特的人物性格和當(dāng)時的情境,又巧妙地傳達(dá)了他內(nèi)心的復(fù)雜情感,為作品增添了深刻的內(nèi)涵和獨特的幽默諷刺效果。這些例子表明,同音異形異義詞能夠通過語音的相同性和語義的差異性,在語言表達(dá)中制造出意外的語義轉(zhuǎn)折和誤解,從而引發(fā)幽默。這種幽默方式不僅考驗聽眾對語言的敏感度和理解能力,也展示了英語語言的趣味性和表現(xiàn)力。3.2詞匯歧義產(chǎn)生的幽默詞匯歧義是英語言語幽默中一種常見且極具表現(xiàn)力的幽默生成方式,它主要源于英語詞匯的多義性以及詞組含義的多樣性。在英語中,許多單詞和詞組具有多種不同的意義,這使得在特定的語境中,它們可以引發(fā)不同的理解,從而產(chǎn)生幽默效果。詞匯歧義能夠巧妙地利用語言的這種特性,通過對詞匯或詞組不同意義的巧妙運用,打破常規(guī)的語言理解模式,使讀者或聽眾在不同語義的碰撞中感受到意外和新奇,進(jìn)而引發(fā)幽默的笑聲。這種幽默方式不僅展示了英語語言的豐富性和靈活性,還考驗了人們對語言的理解和運用能力。3.2.1一詞多義引發(fā)的幽默案例分析英語中一詞多義的現(xiàn)象極為普遍,這為英語言語幽默的創(chuàng)作提供了豐富的素材。以“bank”這個詞為例,它既可以表示“銀行”,也可以表示“河岸”。在一個經(jīng)典的幽默場景中,一位男士在河邊釣魚,突然魚竿一沉,他用力一拉,卻發(fā)現(xiàn)魚鉤上掛著一個錢包。他打開錢包,看到里面有一張身份證和一些現(xiàn)金,于是他決定找到失主。他來到附近的一家銀行,詢問工作人員是否認(rèn)識錢包的主人。工作人員看了看身份證,然后說:“I'msorry,sir.Thisisnotabankcustomer.ButIcantellyouthathelivesnearthebank.”男士聽后,一臉困惑地說:“Iknowhelivesnearthebank.That'swhereIfoundhiswallet.Butwhichbankdoyoumean?TheonewhereIcandepositmoneyortheonebytheriver?”這里,工作人員所說的“bank”指的是“河岸”,而男士一開始理解為“銀行”,這種由于一詞多義導(dǎo)致的誤解,產(chǎn)生了幽默的效果。在另一個故事中,一位游客來到一個小鎮(zhèn),他想找一家銀行兌換一些外幣。他向一位路人打聽:“Excuseme,whereisthenearestbank?”路人回答:“Gostraightdownthisstreet,andyou'llseeabankonyourleft.It'sneartheriver,soyoucanenjoythebeautifulscenerywhileyou'rewaitinginline.”游客聽后,有些疑惑地問:“DoyoumeanIcanexchangemoneywhileenjoyingtheriverview?That'saninterestingbank!”路人笑著解釋:“No,Imeanthebankbytheriver.Youcanexchangemoneyatthebankbuilding,notintheriver!”這個故事中,游客對“bank”的兩個意思產(chǎn)生了混淆,以為可以在河邊進(jìn)行貨幣兌換,這種誤解引發(fā)了幽默的情節(jié)。這些例子充分說明,一詞多義在英語言語幽默中能夠通過巧妙的語境設(shè)置,引發(fā)語義的雙重解讀,使聽眾在不同理解的轉(zhuǎn)換中感受到幽默的樂趣。這種幽默方式不僅依賴于詞匯本身的多義性,還需要說話者對語境的巧妙運用,以及聽話者對語言和語境的敏銳感知。3.2.2詞組多義引發(fā)的幽默案例分析除了單詞的多義性,英語中一些詞組也具有多種含義,這同樣為幽默的產(chǎn)生提供了條件。以“kickthebucket”這個詞組為例,它的字面意思是“踢水桶”,但在英語俚語中,它還有“死亡”的意思。在一個幽默故事中,一位老人身體一直不太好,他的家人都很擔(dān)心他。有一天,老人的孫子看到爺爺在院子里踢水桶,他很驚訝,就問爺爺:“Grandpa,whyareyoukickingthebucket?Areyoufeelingbetter?”老人笑著回答:“No,I'mjustpracticing.Idon'twanttokickthebuckettoosoon!”這里,孫子一開始理解的“kickthebucket”是字面意思“踢水桶”,而老人說的“kickthebucket”則是“死亡”的意思,這種一詞多義的巧妙運用,使整個對話充滿了幽默的氛圍。在另一個場景中,兩個朋友在聊天,其中一個人說:“IheardthatoldMr.Smithkickedthebucketlastweek.”另一個人驚訝地問:“Really?Whydidhekickthebucket?Didhehaveafightwithsomeone?”第一個人笑著解釋:“No,no.Imeanhepassedaway.It'sjustanexpression.”這個對話中,第二個人因為不知道“kickthebucket”的俚語含義,將其理解為字面意思,從而產(chǎn)生了誤解,引發(fā)了幽默。“kickthebucket”這類具有多義性的詞組在英語言語幽默中,通過巧妙的語境設(shè)置和語義轉(zhuǎn)換,打破了常規(guī)的語言理解,使聽眾在意外的語義解讀中感受到幽默的樂趣。這種幽默方式不僅展示了英語語言的豐富性和靈活性,還體現(xiàn)了語言使用者對語言的巧妙駕馭能力。3.3句法歧義產(chǎn)生的幽默句法歧義是指由于句子的語法結(jié)構(gòu)不明確,導(dǎo)致對句子有多種不同的理解,從而產(chǎn)生歧義的語言現(xiàn)象。在英語中,句法歧義的產(chǎn)生主要源于句子結(jié)構(gòu)模糊和修飾關(guān)系不明等因素。這種歧義現(xiàn)象在英語言語幽默中扮演著重要角色,通過巧妙地利用句法結(jié)構(gòu)的不確定性,創(chuàng)造出意想不到的語義解讀,引發(fā)幽默效果。句法歧義能夠打破常規(guī)的語言理解模式,使聽眾在不同的語義理解之間產(chǎn)生認(rèn)知沖突,從而感受到幽默的樂趣。3.3.1句子結(jié)構(gòu)模糊引發(fā)的幽默案例分析句子結(jié)構(gòu)模糊是導(dǎo)致句法歧義的常見原因之一,它使得句子的語法關(guān)系和語義指向不明確,從而產(chǎn)生多種理解的可能性。以“Shesawthemanwiththebinoculars”這句話為例,它就存在兩種截然不同的理解方式。從第一種理解來看,“withthebinoculars”可以被視為方式狀語,用來描述“saw”這個動作的方式,即“她用雙筒望遠(yuǎn)鏡看到了那個男人”。在這種理解下,雙筒望遠(yuǎn)鏡是她觀察男人的工具,強調(diào)的是她通過雙筒望遠(yuǎn)鏡這一工具來實現(xiàn)看的動作。從第二種理解角度,“withthebinoculars”也可以被看作是后置定語,用來修飾“theman”,此時句子的意思就變成了“她看到了帶著雙筒望遠(yuǎn)鏡的那個男人”。在這種解讀中,雙筒望遠(yuǎn)鏡是男人所攜帶的物品,重點在于描述男人的狀態(tài),即他帶著雙筒望遠(yuǎn)鏡。這種句子結(jié)構(gòu)的模糊性在實際交流中可能會引發(fā)有趣的誤解和幽默效果。假設(shè)在一個觀鳥的場景中,A對B說:“Isawabirdwiththebinoculars.”B回答:“Oh,really?Isthebirdcarryingthebinoculars?”A原本的意思是自己用雙筒望遠(yuǎn)鏡看到了一只鳥,而B故意將“withthebinoculars”理解為修飾“abird”的后置定語,從而產(chǎn)生了一種夸張且幽默的理解,認(rèn)為鳥帶著雙筒望遠(yuǎn)鏡。這種基于句子結(jié)構(gòu)模糊產(chǎn)生的不同理解,打破了常規(guī)的語義預(yù)期,引發(fā)了幽默的效果。再如,在一個偵探故事的討論中,有人說:“Thedetectivefoundthesuspectwiththeevidence.”這句話同樣存在結(jié)構(gòu)模糊的問題。一種理解是“withtheevidence”作為方式狀語,意思是“偵探憑借證據(jù)找到了嫌疑犯”;另一種理解是“withtheevidence”作為后置定語修飾“thesuspect”,即“偵探找到了帶著證據(jù)的嫌疑犯”。不同的理解可能會導(dǎo)致對故事情節(jié)的不同想象,這種不確定性為幽默的產(chǎn)生提供了空間。如果在討論中,一個人故意曲解句子的意思,就可能引發(fā)有趣的對話和幽默的氛圍。3.3.2修飾關(guān)系不明引發(fā)的幽默案例分析修飾關(guān)系不明也是產(chǎn)生句法歧義的重要因素,它常常導(dǎo)致句子中某個成分的修飾對象不清晰,從而使句子具有多種語義解釋。以“Theoldmenandwomenlefttheroom”這句話為例,“old”的修飾范圍就不明確,這使得句子存在兩種可能的理解。一種理解是“old”只修飾“men”,此時句子的意思是“年老的男人和女人們離開了房間”,強調(diào)只有男人是年老的,而女人的年齡情況未作說明。另一種理解是“old”同時修飾“men”和“women”,即“年老的男人和年老的女人離開了房間”,這種理解明確了離開房間的男人和女人都是年老的。這種修飾關(guān)系不明引發(fā)的歧義在幽默創(chuàng)作中被廣泛運用。例如,在一個關(guān)于養(yǎng)老院的故事中,院長對工作人員說:“Weneedtotakegoodcareoftheoldmenandwomenhere.”一位新入職的員工卻問:“Butwhichonesaretheoldwomen?Ithoughtallthewomenherewereyoungandbeautiful.”院長原本的意思是要照顧好養(yǎng)老院里所有年老的男人和女人,而新員工故意將“old”的修飾關(guān)系理解為只針對男人,從而產(chǎn)生了幽默的誤解。這種對修飾關(guān)系的故意曲解,打破了正常的語義理解,引發(fā)了幽默效果。再如,在描述一場運動會的場景時,有人說:“Thefastrunnersandcyclistsparticipatedintheevent.”這里“fast”的修飾關(guān)系也不明確,既可以理解為只修飾“runners”,即“跑得快的跑步者和騎自行車的人參加了這次活動”;也可以理解為同時修飾“runners”和“cyclists”,意思是“跑得快的跑步者和騎得快的騎自行車的人參加了這次活動”。如果在討論運動會的過程中,有人利用這種修飾關(guān)系的不確定性進(jìn)行調(diào)侃,就可能創(chuàng)造出幽默的對話。3.4語用歧義產(chǎn)生的幽默3.4.1指示語歧義引發(fā)的幽默案例分析指示語是語言中一類特殊的詞語或表達(dá)方式,其意義依賴于語境中的各種因素,如說話者、聽話者、時間、地點等。在英語中,指示語包括人稱代詞(如I、you、he、she等)、指示代詞(如this、that、these、those等)、時間副詞(如now、then、today、yesterday等)和地點副詞(如here、there等)。指示語的意義并非固定不變,而是隨著語境的變化而變化,這就為指示語歧義的產(chǎn)生提供了條件。在實際的語言交際中,指示語歧義常常會引發(fā)幽默效果。以一個小男孩打電話向老師請假的場景為例,小男孩在電話中說:“MissSmith,mysonhasabadcoldandhecan'tcometoschooltoday.”老師聽后感到十分困惑,便問道:“Butwho'sspeaking?”小男孩回答:“Thisismyfather.”這個對話中,小男孩在一開始以父親的口吻向老師請假,使用了“myson”這樣的表述,這讓老師自然地認(rèn)為打電話的是孩子的父親。然而,當(dāng)老師詢問對方身份時,小男孩卻回答“Thisismyfather”,此時,聽話者(老師)需要重新構(gòu)建語境,意識到小男孩之前的表述是在模仿父親,而現(xiàn)在他又回到了自己的身份。這種對指示語所指對象的頻繁切換和誤解,打破了正常的語言理解模式,使老師在理解過程中產(chǎn)生了認(rèn)知沖突,從而引發(fā)了幽默的效果。從關(guān)聯(lián)理論的角度來看,聽話者在理解話語時,會根據(jù)語境尋找最佳關(guān)聯(lián)。在這個例子中,老師最初根據(jù)小男孩以父親口吻說的“myson”,建立了說話者是孩子父親的語境假設(shè),并在此基礎(chǔ)上進(jìn)行理解。但小男孩后來的回答“Thisismyfather”與老師之前建立的語境假設(shè)產(chǎn)生了沖突,老師需要重新調(diào)整語境假設(shè),尋找新的關(guān)聯(lián),以理解小男孩的真實意圖。這種在理解過程中不斷調(diào)整語境假設(shè)、尋找最佳關(guān)聯(lián)的過程,增加了理解的難度和趣味性,也正是幽默產(chǎn)生的關(guān)鍵所在。3.4.2言語行為誤解引發(fā)的幽默案例分析言語行為理論認(rèn)為,人們在說話時不僅是在傳遞信息,還在實施各種行為,如陳述、請求、命令、詢問、承諾等。在英語語言交際中,言語行為的理解依賴于語境和說話者的意圖,這就使得言語行為誤解成為可能,而這種誤解往往能夠引發(fā)幽默效果。以一個老人和小男孩在公園的對話為例,老人看到小男孩手中拿著一塊手帕,便對小男孩說:“Doyouhaveahandkerchief?”小男孩回答:“Yes,Ido.”老人接著說:“MayIborrowit?”小男孩卻回答:“No,it'snotabook.”從老人的角度來看,他的言語行為是一種請求,希望小男孩能把手帕借給他。然而,小男孩卻將老人的請求誤解為詢問手帕是否像書一樣可以借閱,這種對言語行為的誤解導(dǎo)致了幽默的產(chǎn)生。從關(guān)聯(lián)理論的角度分析,老人在提出請求時,他期望小男孩能夠根據(jù)語境和他的話語,理解他的真實意圖,即把手帕借給他。小男孩在理解老人的話語時,卻沒有找到與老人意圖相符的最佳關(guān)聯(lián),而是從自己的認(rèn)知角度出發(fā),將老人的請求誤解為一種關(guān)于手帕性質(zhì)的詢問,從而給出了與老人期望截然不同的回答。這種由于言語行為誤解導(dǎo)致的關(guān)聯(lián)偏差,使得聽話者(老人)的預(yù)期落空,產(chǎn)生了意外感,進(jìn)而引發(fā)了幽默效果。四、關(guān)聯(lián)理論與英語言語幽默4.1明示-推理與幽默生成4.1.1幽默話語中的明示行為在英語言語幽默中,說話者通過明示行為向聽話者傳遞信息,引導(dǎo)聽話者的理解方向。這種明示行為不僅包含話語的字面意義,更重要的是傳遞了說話者的交際意圖。以經(jīng)典的英語幽默笑話為例:“Whyisthedoctorsoangry?Becausehehasnopatience(patients).”在這個幽默中,說話者通過說出這句話,明示了“醫(yī)生很生氣”這一信息意圖,這是話語的字面意義,聽話者能夠直接獲取。然而,說話者的交際意圖并非僅僅陳述醫(yī)生生氣這一事實,而是通過“patience”和“patients”的諧音雙關(guān),制造一種語義的沖突和意外,從而引發(fā)幽默效果。說話者通過這種明示行為,巧妙地引導(dǎo)聽話者朝著他預(yù)設(shè)的幽默方向去理解。在實際的語言交際中,說話者還會通過語氣、表情、肢體語言等非語言因素來增強明示行為的效果。在表演幽默短劇時,演員會通過夸張的語氣和豐富的表情來突出幽默話語中的關(guān)鍵信息,使觀眾更容易理解其幽默意圖。比如,演員在說出上述笑話時,可能會故意在“nopatience(patients)”處加重語氣,同時做出無奈或夸張的表情,讓觀眾更加關(guān)注到這個雙關(guān)點,從而更好地理解幽默。這種非語言的明示行為能夠與語言明示行為相互配合,共同營造出幽默的氛圍,引導(dǎo)聽話者準(zhǔn)確把握幽默的核心。4.1.2聽話者的推理過程與幽默效果聽話者在接收到說話者的明示信息后,會根據(jù)自身的認(rèn)知語境進(jìn)行推理,以領(lǐng)悟幽默點。認(rèn)知語境是聽話者頭腦中由邏輯信息、百科信息和詞語信息等構(gòu)成的知識體系,它在推理過程中起著至關(guān)重要的作用。繼續(xù)以上述笑話為例,聽話者在聽到“Whyisthedoctorsoangry?Becausehehasnopatience(patients).”這句話時,首先會根據(jù)自己的語言知識,理解句子的字面意思,即醫(yī)生因為沒有耐心而生氣。然而,聽話者的認(rèn)知語境中還包含了關(guān)于醫(yī)生職業(yè)的百科知識,知道醫(yī)生的工作對象是病人(patients)。此時,聽話者會發(fā)現(xiàn)“patience”和“patients”發(fā)音相同,結(jié)合語境進(jìn)行推理,意識到這里存在雙關(guān),醫(yī)生生氣不是因為沒有耐心,而是因為沒有病人。這種對幽默點的推理和領(lǐng)悟,使得聽話者產(chǎn)生一種意外感和恍然大悟的感覺,從而引發(fā)幽默效果。在推理過程中,聽話者需要不斷調(diào)整自己的認(rèn)知語境,尋找與明示信息的最佳關(guān)聯(lián)。如果聽話者的認(rèn)知語境中缺乏相關(guān)的知識,就可能無法理解幽默點。對于不熟悉英語詞匯“patience”和“patients”的人來說,他們可能無法識別出這個雙關(guān),也就無法理解其中的幽默。此外,不同的聽話者由于認(rèn)知語境的差異,對幽默的理解和感受也可能有所不同。一個熟悉醫(yī)學(xué)領(lǐng)域的人,可能會對關(guān)于醫(yī)生的幽默笑話有更深刻的理解和感受,因為他們的認(rèn)知語境中包含了更多與醫(yī)生職業(yè)相關(guān)的信息,能夠更好地把握幽默背后的內(nèi)涵。4.2最大關(guān)聯(lián)與最佳關(guān)聯(lián)的反差4.2.1最大關(guān)聯(lián)在幽默中的體現(xiàn)在英語言語幽默中,最大關(guān)聯(lián)常常體現(xiàn)在聽話者對幽默話語的初始理解上,這種理解基于他們的常規(guī)認(rèn)知和經(jīng)驗,力求以最小的認(rèn)知努力獲取最直接的語境效果。以一個常見的英語幽默笑話為例:“Whyisthedoctorsoangry?Becausehehasnopatience(patients).”當(dāng)聽話者初次聽到這個笑話時,基于日常對“patience”(耐心)這個詞的高頻使用和熟悉程度,他們的第一反應(yīng)往往是醫(yī)生因為缺乏耐心而生氣,這就是最大關(guān)聯(lián)的體現(xiàn)。在這個初始理解過程中,聽話者依據(jù)自己已有的認(rèn)知語境,快速地對“patience”進(jìn)行語義解讀,這種解讀是基于常規(guī)認(rèn)知的,不需要付出過多的思考和推理努力,能夠輕松地獲取一種看似合理的語境效果。再如,在另一個幽默場景中,有人問:“What'sthelongestwordintheEnglishlanguage?”回答是:“Smiles.Becausethereisamilebetweenitsfirstandlastletters.”當(dāng)聽到這個問題時,聽話者的第一反應(yīng)可能是去思考那些拼寫較長的單詞,如“hippopotomonstrosesquippedaliophobia”(長單詞恐懼癥),這是基于他們對“l(fā)ongestword”的常規(guī)理解,即從單詞的字母數(shù)量角度去尋找答案,這種理解方式符合最大關(guān)聯(lián)原則,是一種基于常規(guī)認(rèn)知和最小認(rèn)知努力的反應(yīng)。4.2.2最佳關(guān)聯(lián)的達(dá)成與幽默產(chǎn)生在英語言語幽默中,從最大關(guān)聯(lián)轉(zhuǎn)向最佳關(guān)聯(lián)的過程充滿了趣味性和意外性,這一轉(zhuǎn)變往往是幽默產(chǎn)生的關(guān)鍵所在。仍以上述“Whyisthedoctorsoangry?Becausehehasnopatience(patients).”的笑話為例,聽話者在最初基于最大關(guān)聯(lián),將“patience”理解為“耐心”,認(rèn)為醫(yī)生因為缺乏耐心而生氣。然而,隨著對整個笑話的深入理解,他們會發(fā)現(xiàn)“patience”在這里還可以理解為“patients”(病人),醫(yī)生生氣是因為沒有病人,這一理解與最初的最大關(guān)聯(lián)理解形成了鮮明的反差。這種反差的產(chǎn)生源于聽話者對語境信息的重新審視和推理。在這個過程中,聽話者需要付出額外的認(rèn)知努力,調(diào)整自己的認(rèn)知語境,從不同的角度去理解話語中的信息,從而找到與說話者意圖相符的最佳關(guān)聯(lián)。當(dāng)聽話者成功地從最大關(guān)聯(lián)轉(zhuǎn)向最佳關(guān)聯(lián),理解到“patience”和“patients”的雙關(guān)含義時,他們會產(chǎn)生一種恍然大悟的感覺,這種意外的認(rèn)知體驗引發(fā)了幽默效果,使他們感受到幽默帶來的愉悅。在“What'sthelongestwordintheEnglishlanguage?Smiles.Becausethereisamilebetweenitsfirstandlastletters.”這個例子中,聽話者在最初按照最大關(guān)聯(lián)原則,從單詞字母數(shù)量的常規(guī)角度思考答案,當(dāng)聽到“Smiles”這個答案時,會感到困惑,因為從常規(guī)角度看,“Smiles”并非字母數(shù)量最多的單詞。但隨著對后面解釋“Becausethereisamilebetweenitsfirstandlastletters.”的理解,聽話者意識到這里的“l(fā)ongest”并非指字母數(shù)量,而是通過一種巧妙的語義關(guān)聯(lián),將“Smiles”中的兩個“s”之間的距離夸張地描述為“amile”,從而創(chuàng)造出一種新奇獨特的理解角度。聽話者在這個過程中,通過付出更多的認(rèn)知努力,調(diào)整認(rèn)知語境,找到了與說話者意圖相契合的最佳關(guān)聯(lián),理解了幽默的真正含義,這種從常規(guī)理解到新奇理解的轉(zhuǎn)變,產(chǎn)生了強烈的幽默效果。4.3認(rèn)知語境與幽默理解4.3.1認(rèn)知語境對幽默理解的影響認(rèn)知語境在英語言語幽默的理解過程中起著舉足輕重的作用,它猶如一把鑰匙,能夠開啟幽默理解的大門。不同的認(rèn)知語境會導(dǎo)致聽話者對幽默話語產(chǎn)生截然不同的理解,這是因為認(rèn)知語境是聽話者頭腦中已有的知識、經(jīng)驗、信念等的集合,它影響著聽話者對新信息的感知、處理和推理。以一個英語幽默笑話為例:“Whyisthedoctorsoangry?Becausehehasnopatience(patients).”對于一個熟悉英語語言和文化,并且了解“patience”(耐心)和“patients”(病人)這兩個詞的人來說,當(dāng)他聽到這個笑話時,他的認(rèn)知語境中會迅速激活這兩個詞的相關(guān)信息。他會首先根據(jù)常規(guī)理解,將“patience”理解為“耐心”,認(rèn)為醫(yī)生因為缺乏耐心而生氣,這是基于他的常規(guī)認(rèn)知和經(jīng)驗得出的初步理解。然而,隨著對整個笑話的深入思考,他會發(fā)現(xiàn)“patience”和“patients”發(fā)音相同,結(jié)合醫(yī)生這個職業(yè)的背景知識,他能夠理解到這里存在雙關(guān),醫(yī)生生氣實際上是因為沒有病人,從而領(lǐng)悟到其中的幽默之處。然而,如果一個聽話者對英語語言和文化了解有限,不熟悉“patience”和“patients”這兩個詞的不同含義,那么他在聽到這個笑話時,可能只能理解到句子的字面意思,即醫(yī)生因為沒有耐心而生氣,無法識別出其中的雙關(guān)和幽默點。這是因為他的認(rèn)知語境中缺乏相關(guān)的語言知識和背景信息,無法對新信息進(jìn)行有效的處理和推理,從而導(dǎo)致對幽默的理解出現(xiàn)偏差或無法理解。在不同的文化背景下,認(rèn)知語境的差異對幽默理解的影響更為顯著。西方文化中,個人主義和幽默的直接表達(dá)較為常見,而東方文化中,集體主義和含蓄委婉的表達(dá)更為突出。在西方幽默中,常常會出現(xiàn)對個人缺點、錯誤的調(diào)侃,如“Whyisthemathbookunhappy?Becauseithastoomanyproblems.”(為什么數(shù)學(xué)書不開心?因為它有太多問題。),這里通過“problems”的雙關(guān)(既指數(shù)學(xué)問題,又指煩惱)來制造幽默。對于西方文化背景的人來說,他們的認(rèn)知語境中對這種直接的幽默表達(dá)較為熟悉,能夠輕松理解其中的幽默含義。然而,對于東方文化背景的人來說,可能需要更多的解釋和文化背景知識,才能理解這種幽默,因為在東方文化中,直接調(diào)侃他人的缺點可能被視為不禮貌,他們的認(rèn)知語境中缺乏對這種幽默表達(dá)方式的熟悉度和敏感度。4.3.2利用認(rèn)知語境制造幽默的策略說話者在制造英語言語幽默時,常常巧妙地利用認(rèn)知語境的差異,通過打破常規(guī)認(rèn)知、引發(fā)認(rèn)知沖突等方式,創(chuàng)造出幽默效果。打破常規(guī)認(rèn)知是一種常見的策略,說話者會故意給出與聽話者常規(guī)認(rèn)知相悖的信息,從而引發(fā)認(rèn)知沖突,產(chǎn)生幽默。在一個幽默場景中,有人問:“What'sthelongestwordintheEnglishlanguage?”回答是:“Smiles.Becausethereisamilebetweenitsfirstandlastletters.”按照常規(guī)認(rèn)知,聽話者在思考“最長的單詞”時,往往會從單詞的字母數(shù)量角度去考慮,腦海中可能會浮現(xiàn)出一些拼寫較長的單詞。然而,說話者給出的答案“Smiles”卻打破了這種常規(guī)認(rèn)知,通過一種巧妙的語義關(guān)聯(lián),將“Smiles”中的兩個“s”之間的距離夸張地描述為“amile”,這種打破常規(guī)認(rèn)知的回答,與聽話者的預(yù)期產(chǎn)生了強烈的反差,從而引發(fā)了幽默效果。利用文化背景差異也是制造幽默的有效策略。不同文化背景下的人們,其認(rèn)知語境中包含著不同的文化知識、價值觀和風(fēng)俗習(xí)慣等,說話者可以利用這些差異來制造幽默。在西方文化中,圣誕節(jié)是一個重要的節(jié)日,有許多與之相關(guān)的傳統(tǒng)和習(xí)俗。在一個關(guān)于圣誕節(jié)的幽默故事中,有人說:“WhydoesSantaClausgodownthechimneyonChristmasEve?Becauseit's'down-to-earth'.”(為什么圣誕老人在平安夜要從煙囪下去?因為這很“接地氣”。)這里利用了“down-to-earth”這個短語的雙關(guān)含義,既表示“接地氣”,又與從煙囪下去的動作相關(guān)聯(lián)。對于熟悉西方文化和圣誕節(jié)傳統(tǒng)的人來說,他們能夠理解這個幽默,因為他們的認(rèn)知語境中包含了相關(guān)的文化知識。而對于不了解西方文化的人來說,可能無法理解其中的幽默,這也正是利用文化背景差異制造幽默的體現(xiàn)。五、歧義與關(guān)聯(lián)理論的協(xié)同作用5.1歧義為關(guān)聯(lián)理論提供認(rèn)知基礎(chǔ)5.1.1歧義引發(fā)的認(rèn)知沖突歧義在英語言語幽默中常常引發(fā)聽話者的認(rèn)知沖突,這種沖突成為關(guān)聯(lián)理論發(fā)揮作用的重要契機。當(dāng)聽話者遇到具有歧義的幽默話語時,其常規(guī)的認(rèn)知模式被打破,需要付出更多的認(rèn)知努力來尋找話語的最佳關(guān)聯(lián),從而理解幽默的真正含義。以經(jīng)典的英語幽默笑話為例:“Whyisthedoctorsoangry?Becausehehasnopatience(patients).”當(dāng)聽話者聽到“Becausehehasnopatience”時,基于常規(guī)認(rèn)知,他們首先會將“patience”理解為“耐心”,認(rèn)為醫(yī)生生氣是因為缺乏耐心,這是一種基于最大關(guān)聯(lián)的初步理解。然而,隨著話語的推進(jìn),聽話者會發(fā)現(xiàn)“patience”在這里還可以理解為“patients”(病人),這種一詞多義引發(fā)的歧義使得聽話者的初始理解與新信息產(chǎn)生沖突。為了解決這一沖突,聽話者需要調(diào)整自己的認(rèn)知語境,從不同的角度去理解話語,尋找與新信息的最佳關(guān)聯(lián)。在這個過程中,聽話者會結(jié)合醫(yī)生的職業(yè)背景等百科知識,意識到醫(yī)生生氣的真正原因是沒有病人,從而實現(xiàn)對幽默的理解。這種認(rèn)知沖突促使聽話者在關(guān)聯(lián)理論的指導(dǎo)下,積極進(jìn)行推理和思考,以解決歧義帶來的理解困境,進(jìn)而感受到幽默的樂趣。再如,在一個幽默場景中,有人問:“What'sthelongestwordintheEnglishlanguage?”回答是:“Smiles.Becausethereisamilebetweenitsfirstandlastletters.”聽話者在聽到這個問題時,按照常規(guī)認(rèn)知,會從單詞的字母數(shù)量角度去思考答案,這是基于最大關(guān)聯(lián)的理解。然而,當(dāng)聽到“Smiles”這個答案時,他們會發(fā)現(xiàn)這個單詞的字母數(shù)量并非最多,這與他們的預(yù)期產(chǎn)生沖突。此時,聽話者需要重新審視語境,理解到這里的“l(fā)ongest”并非指字母數(shù)量,而是通過一種巧妙的語義關(guān)聯(lián),將“Smiles”中的兩個“s”之間的距離夸張地描述為“amile”,從而找到與說話者意圖相符的最佳關(guān)聯(lián)。這種認(rèn)知沖突激發(fā)了聽話者的思考,促使他們在關(guān)聯(lián)理論的框架下,深入挖掘話語的隱含意義,最終理解幽默的精髓。5.1.2利用歧義構(gòu)建認(rèn)知語境在英語言語幽默中,歧義能夠巧妙地構(gòu)建特殊的認(rèn)知語境,為關(guān)聯(lián)理論的應(yīng)用提供豐富的背景信息,從而增強幽默效果。說話者常常利用歧義故意設(shè)置模糊的語言表達(dá),讓聽話者在理解過程中產(chǎn)生多種可能的假設(shè),這些假設(shè)相互交織,形成了一個復(fù)雜而有趣的認(rèn)知語境。以一個英語幽默故事為例:“A:Whyareyousolate?B:Iwasstuckinthetraffic.A:Butyousaidyouwerecomingbybike!B:Yes,Iwasonmybike,butthetrafficwasonfoot.”這里,B的回答“thetrafficwasonfoot”利用了“traffic”的歧義,它既可以指“交通”,也可以指“行人”。B故意使用這種歧義表達(dá),構(gòu)建了一個獨特的認(rèn)知語境,讓A和聽眾在理解時產(chǎn)生困惑。在這個認(rèn)知語境中,A和聽眾首先會按照常規(guī)理解,將“traffic”理解為“交通”,對B說的“交通在步行”感到難以理解,從而產(chǎn)生認(rèn)知沖突。然而,隨著對語境的進(jìn)一步分析,他們會意識到“traffic”在這里還可以指“行人”,B的意思是路上行人太多,導(dǎo)致他騎車被耽擱了。這種利用歧義構(gòu)建的認(rèn)知語境,使得幽默話語充滿了懸念和意外,聽話者在關(guān)聯(lián)理論的指導(dǎo)下,通過不斷調(diào)整認(rèn)知語境,尋找最佳關(guān)聯(lián),最終理解幽默的內(nèi)涵,感受到幽默帶來的樂趣。在另一個幽默場景中,有人說:“Isawamanwithadogthatwasbarking.”這句話存在句法歧義,“thatwasbarking”既可以修飾“man”,也可以修飾“dog”。說話者利用這種歧義,構(gòu)建了一個模糊的認(rèn)知語境,讓聽話者在理解時產(chǎn)生不同的假設(shè)。如果聽話者將“thatwasbarking”理解為修飾“man”,就會想象出一個正在喊叫的男人的畫面;如果理解為修飾“dog”,則會想象出一只正在叫的狗的畫面。這種不同的理解假設(shè)在聽話者的腦海中碰撞,形成了一個充滿趣味的認(rèn)知語境。聽話者在關(guān)聯(lián)理論的引導(dǎo)下,根據(jù)具體的語境信息,如說話者的表情、語氣以及上下文等,來判斷“thatwasbarking”的真正修飾對象,從而理解幽默話語的含義,體會到其中的幽默效果。五、歧義與關(guān)聯(lián)理論的協(xié)同作用5.2關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)歧義性幽默的解讀5.2.1關(guān)聯(lián)理論在歧義解讀中的作用在解讀英語言語幽默中的歧義時,關(guān)聯(lián)理論發(fā)揮著至關(guān)重要的作用,它為聽話者提供了一種有效的認(rèn)知推理框架,幫助聽話者在面對多種可能的歧義理解時,找到與說話者意圖相符的最佳關(guān)聯(lián),從而準(zhǔn)確理解幽默的內(nèi)涵。當(dāng)聽話者遇到具有歧義的幽默話語時,他們首先會根據(jù)自己的認(rèn)知語境和語言知識,對話語進(jìn)行初步的理解,這一過程往往基于最大關(guān)聯(lián)原則,即試圖以最小的認(rèn)知努力獲取最直接的語境效果。在“Whyisthedoctorsoangry?Becausehehasnopatience(patients).”這個幽默中,聽話者最初可能會根據(jù)常見的語義理解,將“patience”理解為“耐心”,認(rèn)為醫(yī)生生氣是因為缺乏耐心,這是基于最大關(guān)聯(lián)的一種快速解讀。然而,隨著對話的深入或?qū)φ麄€幽默情境的進(jìn)一步思考,聽話者會發(fā)現(xiàn)這種理解與一些其他信息或語境存在沖突,例如醫(yī)生的職業(yè)特點以及整個幽默所營造的氛圍等。此時,聽話者會在關(guān)聯(lián)理論的指導(dǎo)下,調(diào)整自己的認(rèn)知語境,開始尋找其他可能的關(guān)聯(lián),以解決這種沖突。通過對“patience”和“patients”這兩個詞的語音和語義關(guān)系的進(jìn)一步分析,結(jié)合醫(yī)生的職業(yè)背景,聽話者會意識到這里存在雙關(guān),“patience”在這里還可以理解為“patients”(病人),醫(yī)生生氣是因為沒有病人。這種理解雖然需要聽話者付出更多的認(rèn)知努力,但卻能夠獲得更豐富的語境效果,從而與說話者的意圖建立起最佳關(guān)聯(lián),成功解讀出幽默的真正含義。在這個過程中,關(guān)聯(lián)理論就像一個導(dǎo)航儀,引導(dǎo)聽話者在復(fù)雜的語言信息和語境中穿梭,幫助他們從多種歧義理解中篩選出最符合說話者意圖的解釋,從而準(zhǔn)確把握幽默的精髓。5.2.2基于關(guān)聯(lián)理論的歧義性幽默解讀過程以一個經(jīng)典的英語幽默笑話為例,更能清晰地展示基于關(guān)聯(lián)理論解讀歧義性幽默的具體過程。笑話內(nèi)容為:“What'sthelongestwordintheEnglishlanguage?Smiles.Becausethereisamilebetweenitsfirstandlastletters.”當(dāng)聽話者聽到這個問題“What'sthelongestwordintheEnglishlanguage?”時,基于常規(guī)的認(rèn)知和語言習(xí)慣,他們首先會從單詞的字母數(shù)量角度去思考答案,腦海中可能會浮現(xiàn)出一些拼寫較長的單詞,如“hippopotomonstrosesquippedaliophobia”(長單詞恐懼癥),這是基于最大關(guān)聯(lián)原則的初步理解。在這個階段,聽話者試圖以最小的認(rèn)知努力獲取最直接的語境效果,按照常規(guī)的思維模式去尋找“最長的單詞”。然而,當(dāng)聽到答案“Smiles”時,聽話者會發(fā)現(xiàn)這個單詞的字母數(shù)量并非最多,這與他們最初基于最大關(guān)聯(lián)的理解產(chǎn)生了沖突。此時,聽話者會在關(guān)聯(lián)理論的指導(dǎo)下,開始重新審視語境,尋找其他可能的關(guān)聯(lián)。聽話者會注意到答案中對“Smiles”的解釋“Becausethereisamilebetweenitsfirstandlastletters.”,通過對這句話的分析,他們會發(fā)現(xiàn)這里的“l(fā)ongest”并非指傳統(tǒng)意義上的字母數(shù)量最多,而是通過一種巧妙的語義關(guān)聯(lián),將“Smiles”中的兩個“s”之間的距離夸張地描述為“amile”,從而創(chuàng)造出一種新奇獨特的理解角度。在這個過程中,聽話者需要付出額外的認(rèn)知努力,調(diào)整自己的認(rèn)知語境,從不同的角度去理解“l(fā)ongest”和“Smiles”之間的關(guān)系。當(dāng)聽話者成功地理解到這種獨特的語義關(guān)聯(lián)時,他們就找到了與說話者意圖相符的最佳關(guān)聯(lián),從而實現(xiàn)了對幽默的準(zhǔn)確解讀。聽話者會意識到,這個幽默的巧妙之處在于打破了常規(guī)的思維模式,利用“l(fā)ongest”的歧義(既可以指字母數(shù)量,也可以通過語義關(guān)聯(lián)表示一種夸張的距離),創(chuàng)造出一種意外的效果,讓人在恍然大悟中感受到幽默的樂趣。六、結(jié)論與展望6.1研究成果總結(jié)本研究從歧義與關(guān)聯(lián)理論的獨特視角出發(fā),對英語言語幽默展開了深入探究,取得了一系列具有重要理論與實踐價值的研

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論