雙方合作合同范本英文_第1頁
雙方合作合同范本英文_第2頁
雙方合作合同范本英文_第3頁
雙方合作合同范本英文_第4頁
雙方合作合同范本英文_第5頁
已閱讀5頁,還剩6頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

雙方合作合同范本英文第一篇范文:合同編號:__________

ThisContract(hereinafterreferredtoasthe"Contract")ismadeandenteredintobyandbetweenPartyA(hereinafterreferredtoas"PartyA")andPartyB(hereinafterreferredtoas"PartyB")onthedateofthisContract,inaccordancewiththefollowingtermsandconditions:

1.PurposeoftheContract

ThepurposeofthisContractistoestablishtherightsandobligationsofPartyAandPartyBinthecooperationproject,toensurethesmoothimplementationoftheproject,andtoachievemutualbenefit.

2.ScopeofCooperation

2.1PartyAshallprovidethenecessaryresourcesandsupportforthecooperationproject.

2.2PartyBshallprovidethenecessaryresourcesandsupportforthecooperationproject.

2.3Thescopeofcooperationshallbeasagreeduponbybothpartiesintheannex.

3.RightsandObligationsofParties

3.1PartyA'sRightsandObligations

3.1.1PartyAshallensurethetimelyandqualitycompletionoftheproject.

3.1.2PartyAshallprotecttheconfidentialityoftheinformationobtainedduringthecooperation.

3.1.3PartyAshallcomplywithallrelevantlawsandregulationsduringtheimplementationoftheproject.

3.2PartyB'sRightsandObligations

3.2.1PartyBshallensurethetimelyandqualitycompletionoftheproject.

3.2.2PartyBshallprotecttheconfidentialityoftheinformationobtainedduringthecooperation.

3.2.3PartyBshallcomplywithallrelevantlawsandregulationsduringtheimplementationoftheproject.

4.TermoftheContract

4.1ThisContractshalltakeeffectfromthedateofitssigningandshallremaininforceforaperiodof_______years,unlessterminatedearlierinaccordancewiththeprovisionsofthisContract.

5.Payment

5.1Thepaymentforthecooperationprojectshallbemadeinaccordancewiththeannex.

5.2Bothpartiesshallfulfilltheirpaymentobligationswithintheagreedtimelimit.

6.Confidentiality

6.1Bothpartiesshallkeeptheinformationobtainedduringthecooperationconfidentialandshallnotdiscloseittoanythirdpartywithoutthepriorwrittenconsentoftheotherparty.

7.DisputeResolution

7.1IncaseofanydisputesarisingfromtheimplementationofthisContract,bothpartiesshallfirstendeavortoresolvethedisputesthroughfriendlynegotiation.

7.2Ifthedisputescannotberesolvedthroughnegotiation,bothpartiesmaysubmitthedisputestothearbitrationcommissionforarbitration.

8.GoverningLawandJurisdiction

8.1ThisContractshallbegovernedbyandconstruedinaccordancewiththelawsofthecountrywheretheheadquarterofPartyAislocated.

8.2AnydisputesarisingfromtheimplementationofthisContractshallbesubmittedtothecourtsofthecountrywheretheheadquarterofPartyAislocatedfortrial.

9.AmendmentsandValidity

9.1AnyamendmentstothisContractshallbemadeinwritingandshallbesignedbybothparties.

9.2ThisContractshallbebindingonbothpartiesuponitssigningandshallremainvaliduntilterminatedorexpired.

Annex:

1.Detailedtermsandconditionsofthecooperationproject.

2.Listofpersonnelinvolvedinthecooperationproject.

3.Confidentialityagreement.

Inwitnesswhereof,theundersignedpartieshaveexecutedthisContractasofthedatefirstabovewritten.

PartyA:

Name:______________

Title:______________

Signature:______________

PartyB:

Name:______________

Title:______________

Signature:______________

第二篇范文:第三方主體+甲方權(quán)益主導(dǎo)

ThisContract(hereinafterreferredtoasthe"Contract")ismadeandenteredintoonthedatefirstabovewritten,betweenPartyA,acorporationorindividual,(hereinafterreferredtoas"PartyA"),PartyB,acorporationorindividual,(hereinafterreferredtoas"PartyB"),andPartyC,acorporationorindividual,(hereinafterreferredtoas"PartyC"),collectivelyreferredtoasthe"Parties".ThisContractisgovernedbythefollowingtermsandconditions:

1.PurposeoftheContract

ThepurposeofthisContractistoestablishaframeworkforthecooperationbetweenPartyA,PartyB,andPartyC,withafocusonprotectingtherightsandinterestsofPartyA,andtofacilitatethesuccessfulexecutionofthecooperationproject.

2.ScopeofCooperation

2.1PartyAshallprovidestrategicguidance,oversight,andmanagementofthecooperationproject.

2.2PartyBshallexecutethetechnicalandoperationalaspectsoftheprojectasdirectedbyPartyA.

2.3PartyCshallprovidespecializedexpertise,resources,orservicestotheprojectasrequiredbyPartyAandPartyB.

3.RightsandObligationsofPartyA

3.1PartyAhastherighttoapproveorrejectanydecisionsmadebyPartyBorPartyC.

3.2PartyAshallhavethefinalsayintheallocationofresourcesandbudget.

3.3PartyAshallreceiveadetailedprogressreportandfinancialstatementsfromPartyBandPartyCatregularintervals.

3.4PartyAshallbeentitledtoaportionoftheprofitsderivedfromtheprojectbasedontheagreed-uponpercentage.

4.RightsandObligationsofPartyB

4.1PartyBshallperformtheworkinaccordancewiththespecificationsandtimelinessetbyPartyA.

4.2PartyBshallensurethatallworkisperformedtothehigheststandardofquality.

4.3PartyBshallprovidePartyAwithregularupdatesontheprogressoftheproject.

4.4PartyBshallindemnifyPartyAagainstanylossesarisingfromPartyB'snegligenceorbreachofcontract.

5.RightsandObligationsofPartyC

5.1PartyCshallprovidetheservicesorresourcesasspecifiedintheannextothisContract.

5.2PartyCshallmaintaintheconfidentialityofanyproprietaryinformationsharedbyPartyAandPartyB.

5.3PartyCshallberesponsibleforanydamageorlosscausedbyitsfailuretoperformitsobligations.

5.4PartyCshallnotcompetewiththeprojectoroffersimilarservicestoanythirdpartyduringthetermofthisContract.

6.違約及限制條款

6.1IntheeventofabreachofthisContractbyPartyBorPartyC,PartyAshallhavetherighttoterminatethisContractimmediatelywithoutpriornotice.

6.2PartyBorPartyCshallbeliableforanydirectorindirectdamagesincurredbyPartyAduetotheirbreach.

6.3PartyBorPartyCshallnotengageinanyactivitythatcouldadverselyaffectthereputationorinterestsofPartyA.

7.ProfitSharing

7.1TheprofitsderivedfromtheprojectshallbesharedbetweenPartyA,PartyB,andPartyCintheagreed-uponproportions.

7.2PartyAshallreceivethefirstrightofrefusalonanypotentialinvestmentsorbusinessopportunitiesarisingfromtheproject.

8.DisputeResolution

8.1AnydisputesarisingfromtheimplementationofthisContractshallberesolvedthroughgoodfaithnegotiations.

8.2Ifthedisputescannotberesolvedthroughnegotiation,thePartiesshallsubmitthemattertobindingarbitration.

9.GoverningLawandJurisdiction

9.1ThisContractshallbegovernedbyandconstruedinaccordancewiththelawsofthecountrywheretheheadquartersofPartyAislocated.

9.2AnylegalproceedingsarisingfromthisContractshallbebroughtexclusivelyinthecourtsofthesaidcountry.

Annex:

1.Detailedtermsandconditionsofthecooperationproject.

2.Listofpersonnelinvolvedinthecooperationproject.

3.Confidentialityagreement.

4.Detailedprofit-sharingagreement.

ByexecutingthisContract,PartyAaimstoensurethatitsinterestsareadequatelyprotectedandthattheprojectisexecutedinamannerthatmaximizesitsreturns.TheinclusionofPartyCprovidesspecializedexpertiseandresourcesthatarecriticaltothesuccessoftheproject.PartyA'srightsareprioritizedtoensurethattheprojectremainsontrackandthatanydeviationsfromtheagreed-uponscopearepromptlyaddressed.ThisContract,therefore,servesasastrategictoolforPartyAtomanagethecooperationeffectivelyandachieveitsbusinessobjectives.

第三篇范文:第三方主體+甲方權(quán)益主導(dǎo)

ThisContract(hereinafterreferredtoasthe"Contract")isenteredintoonthedatefirstabovewritten,betweenPartyA,acorporationorindividual,(hereinafterreferredtoas"PartyA"),PartyB,acorporationorindividual,(hereinafterreferredtoas"PartyB"),andPartyC,acorporationorindividual,(hereinafterreferredtoas"PartyC"),collectivelyreferredtoasthe"Parties".ThisContractisintendedtodefinethetermsandconditionsofthecollaborationbetweenthePartiesforthepurposesoutlinedherein.

1.PurposeoftheContract

ThepurposeofthisContractistoestablishacooperativerelationshipbetweenPartyA,PartyB,andPartyC,withaprimaryfocusonsafeguardingtherightsandinterestsofPartyB,andtoensurethesuccessfulexecutionoftheprojectunderPartyB'sleadership.

2.ScopeofCooperation

2.1PartyBshallbetheleadpartyresponsiblefortheoverallmanagementandcoordinationoftheproject.

2.2PartyAshallprovideessentialtechnicalandoperationalsupporttotheprojectasrequiredbyPartyB.

2.3PartyCshallcontributespecializedservicesorresourcestotheproject,asagreeduponwithPartyB.

3.RightsandObligationsofPartyB

3.1PartyBhastherighttomakeallstrategicdecisionsregardingtheproject.

3.2PartyBshallreceiveadetailedprogressreportandfinancialstatementsfromPartyAandPartyCatregularintervals.

3.3PartyBshallbeentitledtoasignificantshareoftheprofitsderivedfromtheproject,asdeterminedbytheParties.

3.4PartyBshallhavetherighttoterminatethisContractifPartyAorPartyCfailstomeettheirobligationsunderthisContract.

4.RightsandObligationsofPartyA

4.1PartyAshallprovidethenecessarytechnicalandoperationalsupporttoPartyBinatimelyandefficientmanner.

4.2PartyAshalladheretothequalitystandardsandspecificationssetbyPartyB.

4.3PartyAshallberesponsibleforanydamagesorlossesincurredbyPartyBduetoPartyA'sfailuretoperformitsobligations.

4.4PartyAshallnotdiscloseanyconfidentialinformationofPartyBtoanythirdpartywithoutpriorwrittenconsent.

5.RightsandObligationsofPartyC

5.1PartyCshallprovidetheservicesorresourcesasspecifiedintheannextothisContract.

5.2PartyCshallmaintaintheconfidentialityofanyproprietaryinformationsharedbyPartyAandPartyB.

5.3PartyCshallberesponsibleforanydamageorlosscausedbyitsfailuretoperformitsobligations.

5.4PartyCshallnotengageinanyactivitythatcouldadverselyaffecttheprojectortheinterestsofPartyB.

6.違約及限制條款

6.1IntheeventofabreachofthisContractbyPartyAorPartyC,PartyBshallhavetherighttoterminatethisContractimmediatelywithoutpriornotice.

6.2PartyAorPartyCshallbeliableforanydirectorindirectdamagesincurredbyPartyBduetotheirbreach.

6.3PartyAorPartyCshallnotcompetewiththeprojectoroffersimilarservicestoanythirdpartyduringthetermofthisContract.

7.ProfitSharing

7.1TheprofitsderivedfromtheprojectshallbesharedbetweenPartyA,PartyB,andPartyCintheproportionsagreeduponbytheParties.

7.2PartyBshallreceivethefirstrightofrefusalonanypotentialinvestmentsorbusinessopportunitiesarisingfromtheproject.

8.DisputeResolution

8.1Anydisputesarisingfromthe

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論