




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
2025年英語翻譯資格考試筆譯模擬試卷(工程翻譯挑戰(zhàn))考試時(shí)間:______分鐘總分:______分姓名:______一、詞匯翻譯(每題2分,共20分)1.建筑設(shè)計(jì)a.architecturaldesignb.constructiondesignc.engineeringdesignd.architecturaldrafting2.結(jié)構(gòu)工程a.structuralengineeringb.civilengineeringc.mechanicalengineeringd.electricalengineering3.橋梁a.bridgeb.viaductc.tunneld.dam4.建筑材料a.constructionmaterialsb.buildingmaterialsc.engineeringmaterialsd.rawmaterials5.施工方法a.constructionmethodb.constructiontechniquec.constructionprocessd.constructionmethodology6.施工現(xiàn)場(chǎng)a.constructionsiteb.constructionlocationc.constructionaread.constructionzone7.施工進(jìn)度a.constructionscheduleb.constructionprogressc.constructiontimelined.constructionplan8.工程量清單a.billofquantitiesb.quantitysurveyingc.costestimationd.constructioncost9.工程監(jiān)理a.constructionsupervisionb.projectmanagementc.engineeringmanagementd.constructionmanagement10.工程驗(yàn)收a.projectacceptanceb.constructionacceptancec.engineeringacceptanced.qualitycontrol二、句子翻譯(每題2分,共20分)1.Thedesignofthebuildingshouldcomplywiththerelevantnationalandlocalregulationsandstandards.2.Theconstructionofthebridgewillbecarriedoutinaccordancewiththeapprovedconstructionplan.3.Theprojectisexpectedtobecompletedwithinthestipulatedtimeandbudget.4.Theconstructionsiteshouldbekeptcleanandtidyatalltimes.5.Thequalityoftheconstructionmaterialsusedshouldmeettherequiredspecifications.6.Theconstructionprogressshouldbemonitoredregularlytoensurethatitisonschedule.7.Thebillofquantitiesshouldbepreparedaccuratelytoreflecttheactualworkdone.8.Theprojectshouldbesupervisedbyaqualifiedengineertoensureitsquality.9.Theconstructionsiteshouldbeequippedwithnecessarysafetymeasurestopreventaccidents.10.Theprojectshouldbeacceptedonlyafterithasbeenfullycompletedandinspected.四、段落翻譯(每題4分,共20分)1.Theprojectinvolvestheconstructionofanewresidentialcomplexconsistingof100units.Thecomplexwillbedesignedtomeetthelatestenergy-efficientstandards,incorporatingadvancedinsulationmaterialsandsolarpanelstoreducetheoverallenergyconsumption.Thearchitecturaldesignaimstomaximizenaturallightandventilation,creatingacomfortablelivingenvironmentfortheresidents.Theprojectisscheduledtobecompletedwithin18months,withabudgetof$10million.2.Inordertoensurethequalityoftheconstruction,acomprehensivequalitycontrolprogramhasbeenimplemented.Thisincludesregularinspectionsoftheconstructionsite,testingofmaterials,andadherencetotheapprovedconstructionplans.Theprojectteamiscommittedtodeliveringahigh-qualityfinishedproductthatmeetstheexpectationsoftheclients.Anydeviationsfromtheplansorstandardswillbeaddressedimmediatelytopreventanypotentialissues.3.Theprojectteamhasconductedathoroughfeasibilitystudytoassesstheenvironmentalimpactoftheconstruction.Ithasbeendeterminedthattheprojectwillhaveminimalnegativeeffectsonthelocalecosystem.Measureshavebeentakentomitigateanypotentialenvironmentaldamage,suchastheuseofeco-friendlymaterialsandtheimplementationoferosioncontrolmeasures.Theprojectaimstobeamodelofsustainableconstructionpractices.4.Theconstructionofthenewhighwaywillrequiretherelocationofseveralfamilieslivingintheaffectedarea.Theprojectteamhasworkedcloselywiththelocalauthoritiestoensurethattherelocationprocessisfairandefficient.Compensationpackageshavebeenofferedtotheaffectedfamilies,andalternativehousingsolutionshavebeenprovided.Theprojectteamiscommittedtominimizingthedisruptiontothelocalcommunity.5.Theprojectincludestheinstallationofanewwatertreatmentplanttoprovidecleandrinkingwatertotheresidents.Theplantwillutilizeadvancedfiltrationandpurificationtechnologiestoensurethehighestqualityofwater.Theprojectteamhasconductedextensiveresearchtoselectthemostsuitabletechnologiesandequipmentfortheplant.Theplantisexpectedtobeoperationalwithinthenextsixmonths,providingareliablewatersupplytothecommunity.五、段落翻譯(每題4分,共20分)1.Theprojectmanagementteamhasdevelopedadetailedprojectschedulethatoutlinesthekeymilestonesanddeliverables.Thisschedulewillbeusedtotracktheprogressoftheprojectandensurethatitstaysonschedule.Regularprogressmeetingswillbeheldwiththeprojectteamtoreviewthescheduleandaddressanypotentialdelays.Theprojectmanagerwillberesponsibleformakinganynecessaryadjustmentstothescheduletoaccommodateunforeseencircumstances.2.Theprojectinvolvestheconstructionofanewairportterminal,whichwillrequirethecoordinationofmultiplestakeholders,includingarchitects,engineers,contractors,andgovernmentagencies.Effectivecommunicationandcollaborationareessentialtoensurethesuccessfulcompletionoftheproject.Aprojectmanagementofficehasbeenestablishedtofacilitatecommunicationandprovideacentralizedlocationforallprojectdocumentationandrecords.3.Theprojectteamhasidentifiedseveralrisksthatcouldimpacttheproject'ssuccess.Theserisksincludeweatherconditions,materialavailability,andlaborshortages.Ariskmanagementplanhasbeendevelopedtomitigatetheserisksandminimizetheirpotentialimpactontheproject.Theplanincludescontingencymeasuresandregularriskassessmentstoidentifyandaddressanynewrisksthatmayariseduringthecourseoftheproject.4.Theprojectincludesthedevelopmentofanewsoftwareapplicationtostreamlinetheconstructionprocess.Thesoftwarewillbedesignedtofacilitatecommunicationbetweenprojectstakeholders,trackprojectprogress,andmanageresourceseffectively.Theprojectteamhasengagedwithsoftwaredeveloperstoensurethattheapplicationmeetsthespecificneedsoftheconstructionindustry.Thesoftwareisexpectedtobefullyfunctionalwithinthenextthreemonths.5.Theprojectteamhasconductedacost-benefitanalysistoevaluatethefinancialviabilityoftheproject.Theanalysishasshownthattheprojectisexpectedtogeneratesignificanteconomicbenefitsfortheregion,includingjobcreationandincreasedpropertyvalues.Theprojectteamhaspresentedthefindingstothestakeholders,whohaveagreedtoproceedwiththeprojectbasedonthepositiveoutcomes.六、段落翻譯(每題4分,共20分)1.Theprojectteamhasidentifiedtheneedforongoingtraininganddevelopmentfortheconstructionworkersinvolvedintheproject.Thisistoensurethattheyhavethenecessaryskillsandknowledgetoperformtheirtaskssafelyandefficiently.Atrainingprogramhasbeendeveloped,whichincludesworkshops,on-the-jobtraining,andcertificationcourses.Theprojectteamwillmonitortheprogressofthetrainingandprovidesupportasneeded.2.Theprojectincludestheimplementationofanewsafetymanagementsystemtoensurethehealthandsafetyofallworkersontheconstructionsite.Thesystemwillincluderegularsafetyinspections,theuseofpersonalprotectiveequipment,andemergencyresponseprocedures.Theprojectteamhasengagedwithsafetyexpertstodevelopacomprehensivesafetyplanthataddressesallpotentialhazards.3.Theprojectteamhasrecognizedtheimportanceofsustainabilityintheconstructionprocess.Assuch,asustainabilityplanhasbeendevelopedtominimizetheenvironmentalimpactoftheproject.Thisincludestheuseofrecycledmaterials,theimplementationofenergy-efficienttechnologies,andtheprotectionofnaturalhabitats.Theprojectteamwillregularlyreviewthesustainabilityplantoensurethatitremainseffectiveanduptodate.4.Theprojectinvolvestheconstructionofanewwastewatertreatmentplant,whichwillrequirethecollaborationwithlocalcommunitiestoaddressanyconcernsorissuesrelatedtotheproject.Theprojectteamhasestablishedacommunityengagementprogramtoensurethatthelocalresidentsareinformedandinvolvedinthedecision-makingprocess.Regularmeetingsandpublicconsultationswillbeheldtogatherfeedbackandaddressanyconcerns.5.Theprojectteamhasdevelopedacomprehensiveprojecthandoverplantoensureasmoothtransitionfromconstructiontooperation.Thisincludesthetransferofallnecessarydocumentation,trainingoftheoperationsteam,andtheestablishmentofmaintenanceprocedures.Theprojectteamwillworkcloselywiththeclienttoensurethatallaspectsofthehandoverarecompletedtotheirsatisfaction.本次試卷答案如下:一、詞匯翻譯(每題2分,共20分)1.a.architecturaldesign解析:建筑設(shè)計(jì)的專業(yè)術(shù)語,指的是建筑物從構(gòu)思到最終建成的整個(gè)過程。2.a.structuralengineering解析:結(jié)構(gòu)工程是指對(duì)建筑物或結(jié)構(gòu)物的結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì)和施工進(jìn)行科學(xué)分析和研究的工程領(lǐng)域。3.a.bridge解析:橋梁是指跨越河流、峽谷或其他障礙物,連接兩岸或兩地的建筑物。4.b.buildingmaterials解析:建筑材料是指用于建造建筑物或結(jié)構(gòu)物的各種物質(zhì)。5.a.constructionmethod解析:施工方法是指完成一項(xiàng)建筑項(xiàng)目所采用的具體技術(shù)和步驟。6.a.constructionsite解析:施工現(xiàn)場(chǎng)是指進(jìn)行建筑施工活動(dòng)的地點(diǎn)。7.b.constructionprogress解析:施工進(jìn)度是指建筑施工過程中各個(gè)階段的工作進(jìn)展情況。8.a.billofquantities解析:工程量清單是記錄工程項(xiàng)目所需材料、設(shè)備和人工等資源的詳細(xì)清單。9.a.constructionsupervision解析:工程監(jiān)理是指對(duì)建筑施工過程進(jìn)行監(jiān)督、檢查和控制,以確保工程質(zhì)量和進(jìn)度。10.b.projectacceptance解析:項(xiàng)目驗(yàn)收是指對(duì)完成的工程項(xiàng)目進(jìn)行檢查,確認(rèn)其符合設(shè)計(jì)和質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)的過程。二、句子翻譯(每題2分,共20分)1.Thedesignofthebuildingshouldcomplywiththerelevantnationalandlocalregulationsandstandards.解析:建筑物的設(shè)計(jì)應(yīng)遵守相關(guān)的國(guó)家和地方法規(guī)及標(biāo)準(zhǔn)。2.Theconstructionofthebridgewillbecarriedoutinaccordancewiththeapprovedconstructionplan.解析:橋梁的建設(shè)將按照批準(zhǔn)的施工計(jì)劃進(jìn)行。3.Theprojectisexpectedtobecompletedwithinthestipulatedtimeandbudget.解析:預(yù)計(jì)項(xiàng)目將在規(guī)定的時(shí)間和預(yù)算內(nèi)完成。4.Theconstructionsiteshouldbekeptcleanandtidyatalltimes.解析:施工現(xiàn)場(chǎng)應(yīng)始終保持干凈整潔。5.Thequalityoftheconstructionmaterialsusedshouldmeettherequiredspecifications.解析:使用的建筑材料的質(zhì)量應(yīng)符合規(guī)定的規(guī)格。6.Theconstructionprogressshouldbemonitoredregularlytoensurethatitisonschedule.解析:應(yīng)定期監(jiān)控施工進(jìn)度,以確保其按計(jì)劃進(jìn)行。7.Thebillofquantitiesshouldbepreparedaccuratelytoreflecttheactualworkdone.解析:工程量清單應(yīng)準(zhǔn)確編制,以反映實(shí)際完成的工作。8.Theprojectshouldbesupervisedbyaqualifiedengineertoensureitsquality.解析:項(xiàng)目應(yīng)由合格工程師監(jiān)督,以確保其質(zhì)量。9.Theconstructionsiteshouldbeequippedwithnecessarysafetymeasurestopreventaccidents.解析:施工現(xiàn)場(chǎng)應(yīng)配備必要的安全措施,以預(yù)防事故。10.Theprojectshouldbeacceptedonlyafterithasbeenfullycompletedandinspected.解析:只有在項(xiàng)目完全完成并經(jīng)過檢查后,才能接受項(xiàng)目。四、段落翻譯(每題4分,共20分)1.Theprojectinvolvestheconstructionofanewresidentialcomplexconsistingof100units.Thecomplexwillbedesignedtomeetthelatestenergy-efficientstandards,incorporatingadvancedinsulationmaterialsandsolarpanelstoreducetheoverallenergyconsumption.Thearchitecturaldesignaimstomaximizenaturallightandventilation,creatingacomfortablelivingenvironmentfortheresidents.Theprojectisscheduledtobecompletedwithin18months,withabudgetof$10million.解析:該項(xiàng)目包括建設(shè)一個(gè)由100個(gè)單元組成的新住宅綜合體。該綜合體將按照最新的節(jié)能標(biāo)準(zhǔn)設(shè)計(jì),采用先進(jìn)的隔熱材料和太陽能板以減少整體能源消耗。建筑設(shè)計(jì)旨在最大化自然光和通風(fēng),為居民創(chuàng)造舒適的生活環(huán)境。項(xiàng)目計(jì)劃在18個(gè)月內(nèi)完成,預(yù)算為1000萬美元。2.Inordertoensurethequalityoftheconstruction,acomprehensivequalitycontrolprogramhasbeenimplemented.Thisincludesregularinspectionsoftheconstructionsite,testingofmaterials,andadherencetotheapprovedconstructionplans.Theprojectteamiscommittedtodeliveringahigh-qualityfinishedproductthatmeetstheexpectationsoftheclients.Anydeviationsfromtheplansorstandardswillbeaddressedimmediatelytopreventanypotentialissues.解析:為確保施工質(zhì)量,實(shí)施了一套全面的質(zhì)量控制程序。這包括定期檢查施工現(xiàn)場(chǎng)、測(cè)試材料和遵守批準(zhǔn)的施工計(jì)劃。項(xiàng)目團(tuán)隊(duì)致力于交付符合客戶期望的高質(zhì)量成品。任何與計(jì)劃或標(biāo)準(zhǔn)不符的地方將立即解決,以防止任何潛在問題。3.Theprojectteamhasconductedathoroughfeasibilitystudytoassesstheenvironmentalimpactoftheconstruction.Ithasbeendeterminedthattheprojectwillhaveminimalnegativeeffectsonthelocalecosystem.Measureshavebeentakentomitigateanypotentialenvironmentaldamage,suchastheuseofeco-friendlymaterialsandtheimplementationoferosioncontrolmeasures.Theprojectaimstobeamodelofsustainableconstructionpractices.解析:項(xiàng)目團(tuán)隊(duì)進(jìn)行了一項(xiàng)徹底的可行性研究,以評(píng)估施工對(duì)環(huán)境的影響。確定該項(xiàng)目對(duì)當(dāng)?shù)厣鷳B(tài)系統(tǒng)的影響極小。已采取措施減輕任何潛在的環(huán)境損害,例如使用環(huán)保材料和實(shí)施侵蝕控制措施。該項(xiàng)目旨在成為可持續(xù)建設(shè)實(shí)踐的典范。4.Theconstructionofthenewhighwaywillrequiretherelocationofseveralfamilieslivingintheaffectedarea.Theprojectteamhasworkedcloselywiththelocalauthoritiestoensurethattherelocationprocessisfairandefficient.Compensationpackageshavebeenofferedtotheaffectedfamilies,andalternativehousingsolutionshavebeenprovided.Theprojectteamiscommittedtominimizingthedisruptiontothelocalcommunity.解析:新建高速公路的建設(shè)將需要搬遷受影響區(qū)域的幾家人。項(xiàng)目團(tuán)隊(duì)與當(dāng)?shù)禺?dāng)局緊密合作,確保搬遷過程公平高效。已向受影響的家庭提供賠償方案,并提供了替代住房解決方案。項(xiàng)目團(tuán)隊(duì)致力于最大限度地減少對(duì)當(dāng)?shù)厣鐓^(qū)的干擾。5.Theprojectincludestheinstallationofanewwatertreatmentplanttoprovidecleandrinkingwatertotheresidents.Theplantwillutilizeadvancedfiltrationandpurificationtechnologiestoensurethehighestqualityofwater.Theprojectteamhasconductedextensiveresearchtoselectthemostsuitabletechnologiesandequipmentfortheplant.Theplantisexpectedtobeoperationalwithinthenextsixmonths,providingareliablewatersupplytothecommunity.解析:項(xiàng)目包括安裝新的水處理廠,為居民提供清潔飲用水。該廠將利用先進(jìn)的過濾和凈化技術(shù)確保最高的水質(zhì)。項(xiàng)目團(tuán)隊(duì)進(jìn)行了廣泛的研究,以選擇最適合該廠的技術(shù)和設(shè)備。預(yù)計(jì)該廠將在未來六個(gè)月內(nèi)投入運(yùn)營(yíng),為社區(qū)提供可靠的水源。五、段落翻譯(每題4分,共20分)1.Theprojectmanagementteamhasdevelopedadetailedprojectschedulethatoutlinesthekeymilestonesanddeliverables.Thisschedulewillbeusedtotracktheprogressoftheprojectandensurethatitstaysonschedule.Regularprogressmeetingswillbeheldwiththeprojectteamtoreviewthescheduleandaddressanypotentialdelays.Theprojectmanagerwillberesponsibleformakinganynecessaryadjustmentstothescheduletoaccommodateunforeseencircumstances.解析:項(xiàng)目管理團(tuán)隊(duì)制定了一份詳細(xì)的項(xiàng)目進(jìn)度表,概述了關(guān)鍵里程碑和可交付成果。該進(jìn)度表將用于跟蹤項(xiàng)目進(jìn)度并確保其按計(jì)劃進(jìn)行。將定期與項(xiàng)目團(tuán)隊(duì)舉行進(jìn)度會(huì)議,以審查進(jìn)度表并解決任何潛在的延誤。項(xiàng)目經(jīng)理將負(fù)責(zé)對(duì)進(jìn)度表進(jìn)行任何必要的調(diào)整,以適應(yīng)不可預(yù)見的情況。2.Theprojectinvolvestheconstructionofanewairportterminal,whichwillrequirethecoordinationofmultiplestakeholders,includingarchitects,engineers,contractors,andgovernmentagencies.Effectivecommunicationandcollaborationareessentialtoensurethesuccessfulcompletionoftheproject.Aprojectmanagementofficehasbeenestablishedtofacilitatecommunicationandprovideacentralizedlocationforallprojectdocumentationandrecords.解析:該項(xiàng)目包括建設(shè)一個(gè)新的機(jī)場(chǎng)候機(jī)樓,這需要協(xié)調(diào)多個(gè)利益相關(guān)者,包括建筑師、工程師、承包商和政府機(jī)構(gòu)。有效的溝通和協(xié)作對(duì)于確保項(xiàng)目的成功完成至關(guān)重要。已設(shè)立了一個(gè)項(xiàng)目管理辦公室,以促進(jìn)溝通并提供所有項(xiàng)目文件和記錄的集中地點(diǎn)。3.Theprojectteamhasidentifiedseveralrisksthatcouldimpacttheproject'ssuccess.Theserisksincludeweatherconditions,materialavailability,andlaborshortages.Ariskmanagementplanhasbeendevelopedtomitigatetheserisksandminimizetheirpotentialimpactontheproject.Theplanincludescontingencymeasuresandregularriskassessmentstoidentifyandaddressanynewrisksthatmayariseduringthecourseoftheproject.解析:項(xiàng)目團(tuán)隊(duì)已確定了一些可能影響項(xiàng)目成功的風(fēng)險(xiǎn)。這些風(fēng)險(xiǎn)包括天氣條件、材料可用性和勞動(dòng)力短缺。已制定了一份風(fēng)險(xiǎn)管理計(jì)劃來減輕這些風(fēng)險(xiǎn)并最大限度地減少其對(duì)項(xiàng)目潛在的影響。該計(jì)劃包括應(yīng)急措施和定期風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估,以識(shí)別和解決項(xiàng)目過程中可能出現(xiàn)的任何新風(fēng)險(xiǎn)。4.Theprojectincludesthedevelopmentofanewsoftwareapplicationtostreamlinetheconstructionprocess.Thesoftwarewillbedesignedtofacilitatecommunicationbetweenprojectstakeholders,trackprojectprogress,andmanageresourceseffectively.Theprojectteamhasengagedwithsoftwaredeveloperstoensurethattheapplicationmeetsthespecificneedsoftheconstructionindustry.Thesoftwareisexpectedtobefullyfunctionalwithinthenextthreemonths.解析:項(xiàng)目包括開發(fā)一個(gè)新的軟件應(yīng)用程序,以簡(jiǎn)化施工過程。該軟件將被設(shè)計(jì)用于促進(jìn)項(xiàng)目利益相關(guān)者之間的溝通、跟蹤項(xiàng)目進(jìn)度和有效管理資源。項(xiàng)目團(tuán)隊(duì)已與軟件開發(fā)人員合作,以確保該應(yīng)用程序滿足建筑行業(yè)的特定需求。預(yù)計(jì)該軟件將在未來三個(gè)月內(nèi)完全投入使用。5.Theprojectteamhasconductedacost-benefitanalysistoevaluatethefinancialviabilityoftheproject.Theanalysishasshownthattheprojectisexpectedtogeneratesignificanteconomicbenefitsfortheregion,includingjobcreationandincreasedpropertyvalues.Theprojectteamhaspresentedthefindingstothestakeholders,whohaveagreedtoproceedwiththeprojectbasedonthepositiveoutcomes.解析:項(xiàng)目團(tuán)隊(duì)已進(jìn)行了成本效益分析,以評(píng)估項(xiàng)目的財(cái)務(wù)可行性。分析表明,該項(xiàng)目預(yù)計(jì)將為該地區(qū)帶來顯著的經(jīng)濟(jì)效益,包括創(chuàng)造就業(yè)和增加房地產(chǎn)價(jià)值。項(xiàng)目團(tuán)隊(duì)已向利益相關(guān)者介紹了分析結(jié)果,他們已根據(jù)積極的結(jié)果同意繼續(xù)進(jìn)行項(xiàng)目。六、段落翻譯(每題4分,共20分)1.Theprojectteamhasidentifiedtheneedforongoingtraininganddevelopmentfortheconstructionworkersinvolvedintheproject.Thisistoensurethattheyhavethenecessaryskillsandknowledgetoperformtheirtaskssafelyandefficiently.Atrainingprogramhasbeendeveloped,whichincludesworkshops,on-the-jobtraining,andcertificationcourses.Theprojectteamwillmonitortheprogressofthetrainingandprovidesupportasneeded.解析:項(xiàng)目團(tuán)隊(duì)已確定需要對(duì)參與項(xiàng)目的施工人員進(jìn)行持續(xù)培訓(xùn)和發(fā)展的需求。這是為了確保他們具備完成工作任務(wù)所需的技能和知識(shí),以確保安全高效地工作。已制定了一份培訓(xùn)計(jì)劃,包括研討會(huì)、在職培訓(xùn)和認(rèn)證課程。項(xiàng)目團(tuán)隊(duì)將監(jiān)控培訓(xùn)進(jìn)度并提供必要的支持。2.Theprojectincludestheimplementationofanewsafetymanagementsystemtoensurethehealthandsafetyofallworkersontheconstructionsite.Thesystemwillincluderegularsafetyin
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 修理廠試用期合同樣本
- 公司運(yùn)營(yíng)投資合同樣本
- 2025微型工廠租賃合同樣本
- 專業(yè)分包總價(jià)合同樣本
- 買賣公司車合同樣本
- 2025年土地買賣合同無效案例分析
- 代理車輛貸款合同范例
- kv制作合同標(biāo)準(zhǔn)文本
- 不簽用人合同標(biāo)準(zhǔn)文本
- 絲網(wǎng)合同樣本
- JT-T-1045-2016道路運(yùn)輸企業(yè)車輛技術(shù)管理規(guī)范
- FZ/T 50009.1-1998三維卷曲滌綸短纖維線密度試驗(yàn)方法單纖維長(zhǎng)度測(cè)量法
- ManagementInformationSystem管理信息系統(tǒng)雙語教學(xué)課件
- 氣候類型氣溫降水分布圖
- 小學(xué)生飛機(jī)知識(shí)科普課件
- 交通運(yùn)輸有限責(zé)任公司安全生產(chǎn)費(fèi)用提取使用制度
- 德陽巴蜀文化介紹
- 三年級(jí)下冊(cè)數(shù)學(xué)課件-4.1 整體與部分 ▏滬教版 (23張PPT)
- 住 用 房 屋 租 金 計(jì) 算 表
- 7.4.2超幾何分布 課件(共14張PPT)
- 晶狀體相關(guān)的繼發(fā)性青光眼進(jìn)展課件
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論