從聲學(xué)特征剖析:中國(guó)與巴基斯坦大學(xué)生英語(yǔ)輔音發(fā)音對(duì)比探究_第1頁(yè)
從聲學(xué)特征剖析:中國(guó)與巴基斯坦大學(xué)生英語(yǔ)輔音發(fā)音對(duì)比探究_第2頁(yè)
從聲學(xué)特征剖析:中國(guó)與巴基斯坦大學(xué)生英語(yǔ)輔音發(fā)音對(duì)比探究_第3頁(yè)
從聲學(xué)特征剖析:中國(guó)與巴基斯坦大學(xué)生英語(yǔ)輔音發(fā)音對(duì)比探究_第4頁(yè)
從聲學(xué)特征剖析:中國(guó)與巴基斯坦大學(xué)生英語(yǔ)輔音發(fā)音對(duì)比探究_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩17頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

從聲學(xué)特征剖析:中國(guó)與巴基斯坦大學(xué)生英語(yǔ)輔音發(fā)音對(duì)比探究一、引言1.1研究背景在全球化進(jìn)程不斷加速的當(dāng)下,英語(yǔ)作為國(guó)際通用語(yǔ)言,其重要性愈發(fā)凸顯。據(jù)統(tǒng)計(jì),全球超過(guò)70%的郵件是用英文書(shū)寫(xiě)或標(biāo)注英文地址,60%以上的廣播節(jié)目使用英語(yǔ)進(jìn)行,國(guó)際上絕大部分資料也以英語(yǔ)發(fā)表,在國(guó)際政治、軍事、經(jīng)濟(jì)、科技、文化、貿(mào)易、交通運(yùn)輸?shù)戎T多領(lǐng)域,英語(yǔ)都是重要的交際工具。從語(yǔ)言使用人數(shù)來(lái)看,以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人近4億,約20個(gè)國(guó)家將英語(yǔ)作為官方語(yǔ)言或第二語(yǔ)言使用,使用者共計(jì)約8億人,再加上全球各國(guó)中小學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的龐大群體,懂英語(yǔ)的人數(shù)極為可觀。中國(guó)和巴基斯坦作為友好鄰邦,兩國(guó)交流源遠(yuǎn)流長(zhǎng),尤其是在“一帶一路”倡議的推動(dòng)下,政治、經(jīng)濟(jì)、文化、教育等領(lǐng)域的合作日益緊密。英語(yǔ)作為兩國(guó)交流的主要語(yǔ)言媒介,在各項(xiàng)合作中發(fā)揮著關(guān)鍵作用。在經(jīng)濟(jì)合作項(xiàng)目中,雙方商務(wù)人員需要通過(guò)英語(yǔ)進(jìn)行談判、簽訂合同、溝通業(yè)務(wù)細(xì)節(jié);文化交流活動(dòng)里,英語(yǔ)是促進(jìn)兩國(guó)文化相互了解、傳播的橋梁;教育領(lǐng)域,眾多巴基斯坦學(xué)生來(lái)華留學(xué),中國(guó)學(xué)生也有機(jī)會(huì)前往巴基斯坦交流學(xué)習(xí),英語(yǔ)成為他們學(xué)習(xí)和生活的必備工具。然而,由于中巴兩國(guó)母語(yǔ)不同,漢語(yǔ)屬于漢藏語(yǔ)系,是聲調(diào)語(yǔ)言,而巴基斯坦的官方語(yǔ)言烏爾都語(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系印度-伊朗語(yǔ)族,受母語(yǔ)發(fā)音習(xí)慣、語(yǔ)音系統(tǒng)等因素的影響,兩國(guó)學(xué)生在英語(yǔ)輔音發(fā)音上存在明顯差異。這種差異可能導(dǎo)致交流中的誤解,影響信息傳遞的準(zhǔn)確性。曾經(jīng)有這樣一個(gè)典型案例,1977年中國(guó)專家組在巴基斯坦某空軍基地完成臨時(shí)檢修任務(wù)后,巴方司令在告別宴會(huì)上用其獨(dú)特發(fā)音方式說(shuō)“Tankyou”(實(shí)際應(yīng)為“Thankyou”),中方翻譯因不熟悉這種發(fā)音差異,將其誤譯為“他們問(wèn)我們有坦克嗎”,引發(fā)了一場(chǎng)令人啼笑皆非的誤會(huì)。這一案例充分體現(xiàn)了發(fā)音差異對(duì)交流的影響。此外,在日常交流中,巴基斯坦學(xué)生常出現(xiàn)p、b不分,t、d不分、th咬舌音發(fā)不出來(lái)等問(wèn)題,中國(guó)學(xué)生也會(huì)因漢語(yǔ)發(fā)音習(xí)慣在英語(yǔ)輔音發(fā)音上出現(xiàn)偏差,這些都可能阻礙雙方順暢交流。對(duì)中巴大學(xué)生英語(yǔ)輔音聲學(xué)特征進(jìn)行對(duì)比研究,具有多方面的重要意義。在語(yǔ)言教學(xué)領(lǐng)域,有助于教師深入了解兩國(guó)學(xué)生的發(fā)音難點(diǎn),制定更具針對(duì)性的教學(xué)策略,提高教學(xué)效果。例如,針對(duì)巴基斯坦學(xué)生p、b不分的問(wèn)題,教師可以設(shè)計(jì)專門(mén)的發(fā)音練習(xí)課程,通過(guò)對(duì)比示范、口腔肌肉訓(xùn)練等方式幫助學(xué)生糾正;對(duì)于中國(guó)學(xué)生在某些英語(yǔ)輔音發(fā)音上的偏差,教師可以根據(jù)漢語(yǔ)和英語(yǔ)發(fā)音的差異,采用類比教學(xué)法,讓學(xué)生更好地掌握正確發(fā)音。從跨文化交流角度來(lái)看,能增進(jìn)兩國(guó)學(xué)生對(duì)彼此發(fā)音習(xí)慣的理解,減少交流障礙,促進(jìn)文化交流與融合,使雙方在交流中更加自信、流暢,推動(dòng)兩國(guó)在各個(gè)領(lǐng)域的合作進(jìn)一步深化。1.2研究目的本研究旨在深入對(duì)比分析中國(guó)與巴基斯坦大學(xué)生英語(yǔ)輔音聲學(xué)特征,全面且細(xì)致地找出兩者之間的差異,并深入探究這些差異背后的影響因素,從而為英語(yǔ)教學(xué)和語(yǔ)言研究提供具有重要價(jià)值的參考。在英語(yǔ)教學(xué)方面,通過(guò)明確兩國(guó)大學(xué)生英語(yǔ)輔音發(fā)音的具體差異,教師能夠精準(zhǔn)把握學(xué)生的發(fā)音難點(diǎn)。對(duì)于巴基斯坦大學(xué)生容易混淆的p、b,t、d等輔音,教師可以設(shè)計(jì)專門(mén)的發(fā)音訓(xùn)練課程,運(yùn)用對(duì)比示范、發(fā)音器官動(dòng)作講解等方法,幫助學(xué)生掌握正確發(fā)音。對(duì)于中國(guó)大學(xué)生因漢語(yǔ)發(fā)音習(xí)慣導(dǎo)致的英語(yǔ)輔音發(fā)音問(wèn)題,教師可以依據(jù)漢英發(fā)音的特點(diǎn),采用針對(duì)性的教學(xué)策略,如利用發(fā)音部位和發(fā)音方式的對(duì)比,讓學(xué)生更清晰地理解差異,提高發(fā)音準(zhǔn)確性,進(jìn)而提升英語(yǔ)教學(xué)的質(zhì)量和效果。從語(yǔ)言研究角度而言,本研究有助于豐富第二語(yǔ)言語(yǔ)音習(xí)得理論。通過(guò)對(duì)中巴大學(xué)生英語(yǔ)輔音聲學(xué)特征的對(duì)比,深入探討母語(yǔ)遷移、語(yǔ)言學(xué)習(xí)環(huán)境等因素對(duì)語(yǔ)音習(xí)得的影響,為進(jìn)一步完善第二語(yǔ)言語(yǔ)音習(xí)得理論提供實(shí)證依據(jù),推動(dòng)語(yǔ)言研究在該領(lǐng)域的深入發(fā)展。1.3研究意義本研究對(duì)中國(guó)與巴基斯坦大學(xué)生英語(yǔ)輔音聲學(xué)特征進(jìn)行對(duì)比,在理論和實(shí)踐層面均具有重要意義。從理論層面來(lái)看,能夠進(jìn)一步豐富二語(yǔ)語(yǔ)音習(xí)得研究的內(nèi)容。過(guò)往的二語(yǔ)語(yǔ)音習(xí)得研究多集中于單個(gè)語(yǔ)言背景下學(xué)習(xí)者的語(yǔ)音習(xí)得情況,或是常見(jiàn)語(yǔ)言組合(如英漢、法漢等)的對(duì)比研究。而中巴大學(xué)生由于母語(yǔ)所屬語(yǔ)系不同,語(yǔ)音系統(tǒng)差異顯著,對(duì)他們英語(yǔ)輔音聲學(xué)特征的研究,為二語(yǔ)語(yǔ)音習(xí)得研究提供了新的視角和樣本。通過(guò)分析漢語(yǔ)和烏爾都語(yǔ)母語(yǔ)背景下學(xué)生在英語(yǔ)輔音發(fā)音上的表現(xiàn),可以深入探究母語(yǔ)遷移在不同語(yǔ)言類型中的作用機(jī)制,如漢語(yǔ)的聲調(diào)特性、烏爾都語(yǔ)的發(fā)音部位和方式等如何影響英語(yǔ)輔音的習(xí)得,有助于完善母語(yǔ)遷移理論在二語(yǔ)語(yǔ)音習(xí)得中的應(yīng)用。此外,還能加深對(duì)語(yǔ)音習(xí)得關(guān)鍵期、語(yǔ)言學(xué)習(xí)環(huán)境等因素的理解,為二語(yǔ)語(yǔ)音習(xí)得理論體系的完善添磚加瓦,推動(dòng)該領(lǐng)域的理論研究向縱深發(fā)展。在實(shí)踐方面,本研究成果對(duì)英語(yǔ)教學(xué)具有重要的指導(dǎo)意義。對(duì)于中國(guó)和巴基斯坦的英語(yǔ)教師而言,了解兩國(guó)學(xué)生英語(yǔ)輔音發(fā)音的差異和難點(diǎn),能夠有針對(duì)性地調(diào)整教學(xué)策略和方法。在教授爆破音時(shí),針對(duì)巴基斯坦學(xué)生p、b,t、d不分的問(wèn)題,教師可以運(yùn)用對(duì)比發(fā)音示范,詳細(xì)講解發(fā)音時(shí)氣流的控制、聲帶的振動(dòng)等區(qū)別,并設(shè)計(jì)大量的發(fā)音練習(xí),包括單詞、短語(yǔ)和句子層面的練習(xí),讓學(xué)生在實(shí)踐中強(qiáng)化正確發(fā)音。對(duì)于中國(guó)學(xué)生因漢語(yǔ)發(fā)音習(xí)慣導(dǎo)致的英語(yǔ)輔音發(fā)音問(wèn)題,如在發(fā)英語(yǔ)的某些摩擦音時(shí)存在偏差,教師可以通過(guò)對(duì)比漢英發(fā)音部位和方式,幫助學(xué)生理解差異,采用口腔肌肉訓(xùn)練、模仿練習(xí)等方法糾正發(fā)音。同時(shí),研究結(jié)果還能為英語(yǔ)教材編寫(xiě)提供參考,在教材中增加針對(duì)兩國(guó)學(xué)生發(fā)音難點(diǎn)的專項(xiàng)訓(xùn)練內(nèi)容,使教材更貼合學(xué)生實(shí)際需求。此外,本研究對(duì)于語(yǔ)言學(xué)習(xí)軟件的設(shè)計(jì)和開(kāi)發(fā)也有借鑒價(jià)值。開(kāi)發(fā)人員可以根據(jù)研究結(jié)果,在軟件中設(shè)置專門(mén)的發(fā)音訓(xùn)練模塊,針對(duì)中巴學(xué)生的發(fā)音問(wèn)題提供個(gè)性化的訓(xùn)練方案,如智能語(yǔ)音識(shí)別糾錯(cuò)、發(fā)音對(duì)比分析等功能,幫助學(xué)習(xí)者更有效地提高英語(yǔ)輔音發(fā)音水平。從跨文化交流角度來(lái)說(shuō),掌握兩國(guó)學(xué)生英語(yǔ)輔音發(fā)音差異,能夠減少交流中的誤解和障礙,增進(jìn)彼此之間的理解和信任,促進(jìn)中巴兩國(guó)在教育、文化、經(jīng)濟(jì)等領(lǐng)域的交流與合作,助力兩國(guó)友好關(guān)系的進(jìn)一步發(fā)展。二、文獻(xiàn)綜述2.1英語(yǔ)輔音聲學(xué)特征研究英語(yǔ)輔音作為英語(yǔ)語(yǔ)音系統(tǒng)的重要組成部分,其聲學(xué)特征的研究一直是語(yǔ)音學(xué)領(lǐng)域的關(guān)鍵課題。英語(yǔ)輔音可依據(jù)發(fā)音方法、發(fā)音部位和聲帶振動(dòng)與否進(jìn)行細(xì)致分類。按發(fā)音方法,可分為爆破音(如/p//b//t//d//k//ɡ/)、鼻音(如/m//n//?/)、摩擦音(如/f//v//s//z//θ//e//?//?//h//r/)、破擦音(如/t?//d?//ts//dz//tr//dr/)、半元音(如/w//j/)和邊音(如/l/)。以發(fā)音部位為標(biāo)準(zhǔn),又可分為雙唇音(如/p//b//m//w/)、唇齒音(如/f//v/)、舌齒音(如/θ//e/)、齒槽音(如/t//d//s//z//n//l/)、齒槽后部音(如/r/)、舌面齒槽音(如/?//?//t?//d?/)、舌面音(如/j/)、后舌音(如/k//ɡ//?/)和聲門(mén)音(如/h/)。從聲帶振動(dòng)情況來(lái)看,可分為清音(如/p//t//k//f//θ//s//?//t?//ts//tr//h/)和濁音(如/b//d//ɡ//v//e//z//?//d?//dz//dr//r//l//m//n//?//j//w/)。在英語(yǔ)輔音聲學(xué)特征研究中,諸多關(guān)鍵概念與成果備受關(guān)注。嗓音起始時(shí)間(VoiceOnsetTime,簡(jiǎn)稱VOT)是指聲帶顫動(dòng)開(kāi)始時(shí)間與除阻開(kāi)始時(shí)間的差值。不送氣清塞音的VOT通常為零值,送氣清塞音的VOT是正值,濁塞音的VOT則為負(fù)值。通過(guò)對(duì)不同語(yǔ)言中塞音VOT的研究發(fā)現(xiàn),英語(yǔ)和漢語(yǔ)在塞音VOT上存在顯著差異,英語(yǔ)中送氣清塞音和不送氣清塞音的VOT界限更為分明,而漢語(yǔ)中二者的界限相對(duì)模糊。這一差異反映在學(xué)習(xí)者的發(fā)音上,中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)塞音時(shí),較難準(zhǔn)確把握VOT,容易出現(xiàn)發(fā)音偏差。過(guò)渡音征(Transition,簡(jiǎn)稱T)對(duì)輔音的發(fā)音部位,尤其是暫音的部位在聽(tīng)辨上起著決定性作用。普通話暫音的除阻段一般僅約5毫秒,僅靠這段短暫信息辨別音色遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。研究表明,在塞音的除阻段到元音之間,存在一段類似元音的聲帶音過(guò)渡段,即過(guò)渡音征,它對(duì)塞音的聽(tīng)辨具有征兆作用。音征一般以同元音的F2和F3相接的兩個(gè)共振峰流程為主要信息,分別稱為T(mén)2、T3。在英語(yǔ)中,不同輔音與元音組合時(shí),過(guò)渡音征的走向和特征各不相同,例如/ba//pa//ma/中T2呈現(xiàn)上升趨勢(shì),/da//ta//na/中T2呈下降趨勢(shì)。這一特征對(duì)于學(xué)習(xí)者準(zhǔn)確聽(tīng)辨和發(fā)音英語(yǔ)輔音至關(guān)重要,若不能正確掌握過(guò)渡音征,就容易在發(fā)音時(shí)出現(xiàn)混淆。強(qiáng)頻集中區(qū)與音軌也是重要的研究?jī)?nèi)容。過(guò)渡音征的走向之所以有升有降,是因?yàn)檩o音和元音發(fā)音部位連接時(shí)存在差別。若兩者差別不大,音征走向趨向“平”;若存在差別,則會(huì)有升有降。不同元音的F2頻率各有高低,但它們的音征走勢(shì)都會(huì)集中指向同一音軌,該音軌的頻率基本指向輔音的強(qiáng)頻集中區(qū)。因此,通過(guò)音軌的位置大致能夠推斷出輔音的發(fā)音部位。在英語(yǔ)發(fā)音中,準(zhǔn)確把握強(qiáng)頻集中區(qū)和音軌,有助于學(xué)習(xí)者更精準(zhǔn)地發(fā)出各類輔音,提高發(fā)音的準(zhǔn)確性和地道性。以往關(guān)于英語(yǔ)輔音聲學(xué)特征的研究,為深入了解英語(yǔ)語(yǔ)音系統(tǒng)奠定了堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ),為后續(xù)對(duì)比研究中國(guó)與巴基斯坦大學(xué)生英語(yǔ)輔音聲學(xué)特征提供了重要的理論依據(jù)和研究方法。2.2中國(guó)大學(xué)生英語(yǔ)輔音聲學(xué)特征研究現(xiàn)狀中國(guó)大學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)輔音時(shí),由于受到漢語(yǔ)母語(yǔ)發(fā)音習(xí)慣的影響,在發(fā)音上呈現(xiàn)出一些獨(dú)特的特點(diǎn),同時(shí)也存在諸多問(wèn)題。在發(fā)音特點(diǎn)方面,中國(guó)大學(xué)生在英語(yǔ)爆破音的發(fā)音上,往往會(huì)出現(xiàn)送氣特征與英語(yǔ)本族語(yǔ)者不同的情況。漢語(yǔ)中的送氣音和不送氣音區(qū)分相對(duì)模糊,中國(guó)學(xué)生在發(fā)英語(yǔ)的送氣清塞音/p//t//k/時(shí),送氣時(shí)長(zhǎng)和力度可能把握不準(zhǔn)確,導(dǎo)致發(fā)音不夠地道。在發(fā)/p/音時(shí),送氣時(shí)間可能過(guò)短或過(guò)長(zhǎng),與英語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音存在差異。在摩擦音的發(fā)音上,漢語(yǔ)和英語(yǔ)的發(fā)音部位和方式存在一定差別。例如,英語(yǔ)中的/θ/和/e/這兩個(gè)齒間摩擦音,在漢語(yǔ)中沒(méi)有對(duì)應(yīng)的音素,中國(guó)學(xué)生在發(fā)音時(shí)常常會(huì)用/s//z/或/f//v/來(lái)替代。將“thank”發(fā)成“sank”,“this”發(fā)成“zis”,這是因?yàn)闈h語(yǔ)中沒(méi)有需要將舌尖置于上下齒之間發(fā)音的習(xí)慣,學(xué)生難以準(zhǔn)確掌握這種發(fā)音方式。從發(fā)音問(wèn)題來(lái)看,中國(guó)大學(xué)生在英語(yǔ)輔音連綴的發(fā)音上困難較為突出。英語(yǔ)中存在較多的輔音連綴現(xiàn)象,如/str//spr//skr/等,而漢語(yǔ)的音節(jié)結(jié)構(gòu)中不存在輔音連綴,這使得中國(guó)學(xué)生在發(fā)音時(shí)容易添加元音,破壞原有的音節(jié)結(jié)構(gòu)。將“spring”發(fā)成“s?pring”,在輔音連綴前添加了元音/?/,導(dǎo)致發(fā)音錯(cuò)誤。此外,中國(guó)學(xué)生在發(fā)音時(shí)還容易出現(xiàn)輔音發(fā)音不清晰、不準(zhǔn)確的問(wèn)題,尤其是一些在漢語(yǔ)中沒(méi)有對(duì)應(yīng)發(fā)音的輔音,如/?//r/等。發(fā)/?/音時(shí),由于漢語(yǔ)中沒(méi)有類似的舌面齒槽后部摩擦音,學(xué)生往往難以準(zhǔn)確找到發(fā)音部位,發(fā)出的音帶有明顯的漢語(yǔ)口音。漢語(yǔ)母語(yǔ)對(duì)中國(guó)大學(xué)生英語(yǔ)輔音發(fā)音的遷移影響主要體現(xiàn)在正遷移和負(fù)遷移兩個(gè)方面。正遷移方面,漢語(yǔ)和英語(yǔ)中存在一些發(fā)音部位和發(fā)音方式相近的輔音,這對(duì)中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)輔音有一定的幫助。漢語(yǔ)中的雙唇音/b//p//m/與英語(yǔ)中的對(duì)應(yīng)輔音在發(fā)音部位和方式上較為相似,學(xué)生在學(xué)習(xí)這些輔音時(shí)相對(duì)容易掌握。負(fù)遷移的影響更為顯著。漢語(yǔ)的發(fā)音習(xí)慣和語(yǔ)音系統(tǒng)與英語(yǔ)存在較大差異,這使得中國(guó)學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)輔音時(shí)容易受到母語(yǔ)的干擾。漢語(yǔ)是聲調(diào)語(yǔ)言,每個(gè)音節(jié)都有聲調(diào),而英語(yǔ)是語(yǔ)調(diào)語(yǔ)言,這導(dǎo)致中國(guó)學(xué)生在發(fā)音時(shí)可能會(huì)不自覺(jué)地將漢語(yǔ)的聲調(diào)特征帶入英語(yǔ)發(fā)音中,影響英語(yǔ)發(fā)音的準(zhǔn)確性。在發(fā)英語(yǔ)單詞時(shí),可能會(huì)因?yàn)槁曊{(diào)的錯(cuò)誤使用,使單詞的重音和語(yǔ)調(diào)出現(xiàn)偏差,從而影響交流效果。此外,漢語(yǔ)和英語(yǔ)在發(fā)音器官的使用習(xí)慣上也有所不同,漢語(yǔ)發(fā)音時(shí)口腔肌肉相對(duì)放松,而英語(yǔ)發(fā)音需要更精準(zhǔn)地控制口腔肌肉的運(yùn)動(dòng),這也給中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)輔音帶來(lái)了一定困難。2.3巴基斯坦大學(xué)生英語(yǔ)輔音聲學(xué)特征研究現(xiàn)狀巴基斯坦大學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)輔音時(shí),受到母語(yǔ)烏爾都語(yǔ)以及地方語(yǔ)言的雙重影響,在發(fā)音上呈現(xiàn)出獨(dú)特的特點(diǎn)和問(wèn)題。烏爾都語(yǔ)作為巴基斯坦的官方語(yǔ)言,其語(yǔ)音系統(tǒng)與英語(yǔ)存在顯著差異,這對(duì)巴基斯坦大學(xué)生的英語(yǔ)輔音發(fā)音產(chǎn)生了重要影響。在爆破音方面,烏爾都語(yǔ)中雖然也有類似英語(yǔ)的爆破音,但在發(fā)音方式和發(fā)音部位上存在細(xì)微差別。烏爾都語(yǔ)中的清爆破音/p//t//k/與英語(yǔ)中的對(duì)應(yīng)輔音相比,送氣特征不夠明顯,巴基斯坦學(xué)生在發(fā)英語(yǔ)的送氣清塞音時(shí),容易受到母語(yǔ)影響,送氣不足,導(dǎo)致發(fā)音不準(zhǔn)確。在發(fā)英語(yǔ)單詞“paper”時(shí),/p/音的送氣可能不夠充分,聽(tīng)起來(lái)更接近烏爾都語(yǔ)中相對(duì)不送氣的/p/音。在摩擦音上,烏爾都語(yǔ)中沒(méi)有英語(yǔ)中的/θ/和/e/這兩個(gè)齒間摩擦音,巴基斯坦學(xué)生在發(fā)音時(shí)常常會(huì)用/s//z/或/t//d/來(lái)替代。將“three”發(fā)成“tree”,“this”發(fā)成“dis”,這是因?yàn)闉鯛柖颊Z(yǔ)中沒(méi)有將舌尖置于上下齒之間發(fā)音的習(xí)慣,學(xué)生難以掌握這種發(fā)音方式。此外,烏爾都語(yǔ)中的/s//z/與英語(yǔ)中的對(duì)應(yīng)輔音在發(fā)音部位和發(fā)音方法上也存在差異,巴基斯坦學(xué)生在發(fā)音時(shí)容易混淆,導(dǎo)致發(fā)音錯(cuò)誤。巴基斯坦國(guó)內(nèi)存在多種地方語(yǔ)言,如旁遮普語(yǔ)、信德語(yǔ)、普什圖語(yǔ)等,這些地方語(yǔ)言的語(yǔ)音系統(tǒng)同樣對(duì)學(xué)生的英語(yǔ)輔音發(fā)音產(chǎn)生干擾。旁遮普語(yǔ)中某些輔音的發(fā)音方式與英語(yǔ)不同,學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)輔音時(shí),會(huì)不自覺(jué)地將旁遮普語(yǔ)的發(fā)音習(xí)慣帶入其中。在發(fā)英語(yǔ)的/r/音時(shí),旁遮普語(yǔ)母語(yǔ)者可能會(huì)受到母語(yǔ)中類似音的影響,發(fā)音帶有明顯的地方口音,難以發(fā)出標(biāo)準(zhǔn)的英語(yǔ)/r/音。不同地方語(yǔ)言之間的差異也使得學(xué)生在英語(yǔ)輔音發(fā)音上呈現(xiàn)出多樣性的問(wèn)題,增加了教學(xué)的難度。以往關(guān)于巴基斯坦大學(xué)生英語(yǔ)輔音聲學(xué)特征的研究相對(duì)較少,且主要集中在對(duì)個(gè)別輔音發(fā)音錯(cuò)誤的分析上。這些研究雖然指出了巴基斯坦學(xué)生在英語(yǔ)輔音發(fā)音上存在的一些問(wèn)題,但缺乏系統(tǒng)性和全面性,對(duì)于發(fā)音差異背后的深層次原因,如母語(yǔ)遷移的具體機(jī)制、語(yǔ)言學(xué)習(xí)環(huán)境的影響等,尚未進(jìn)行深入探究。因此,有必要進(jìn)一步開(kāi)展相關(guān)研究,以更全面、深入地了解巴基斯坦大學(xué)生英語(yǔ)輔音聲學(xué)特征及其影響因素。2.4中巴大學(xué)生英語(yǔ)輔音聲學(xué)特征對(duì)比相關(guān)研究目前,關(guān)于中巴大學(xué)生英語(yǔ)輔音聲學(xué)特征對(duì)比的研究尚處于起步階段,相關(guān)成果相對(duì)較少?,F(xiàn)有研究主要聚焦于個(gè)別輔音的對(duì)比分析,且研究方法和樣本選取存在一定局限性。在已有的對(duì)比研究中,部分學(xué)者關(guān)注到中巴學(xué)生在某些英語(yǔ)輔音發(fā)音上的顯著差異。有研究指出,巴基斯坦學(xué)生在發(fā)英語(yǔ)的/p//t//k/等送氣清塞音時(shí),受母語(yǔ)烏爾都語(yǔ)發(fā)音習(xí)慣的影響,送氣特征不明顯,與中國(guó)學(xué)生相比,發(fā)音偏差更為突出。在單詞“peak”中,巴基斯坦學(xué)生發(fā)/p/音時(shí)送氣不足,而中國(guó)學(xué)生雖然在送氣時(shí)長(zhǎng)和力度上也存在問(wèn)題,但相對(duì)而言,受母語(yǔ)漢語(yǔ)送氣音的影響,送氣特征稍好于巴基斯坦學(xué)生。對(duì)于英語(yǔ)中的/θ/和/e/這兩個(gè)齒間摩擦音,中巴學(xué)生都存在發(fā)音困難,但表現(xiàn)形式有所不同。巴基斯坦學(xué)生常將其發(fā)成/s//z/或/t//d/,中國(guó)學(xué)生則更多地用/s//z/或/f//v/替代。在“think”這個(gè)單詞中,巴基斯坦學(xué)生可能會(huì)發(fā)成“sink”或“tink”,中國(guó)學(xué)生則更傾向于發(fā)成“sink”或“fink”。然而,當(dāng)前研究存在諸多不足之處。從研究方法來(lái)看,多數(shù)研究?jī)H采用傳統(tǒng)的語(yǔ)音聽(tīng)辨方法,缺乏對(duì)聲學(xué)特征的深入分析。語(yǔ)音聽(tīng)辨存在主觀性強(qiáng)、準(zhǔn)確性有限的問(wèn)題,難以精確揭示中巴學(xué)生英語(yǔ)輔音發(fā)音的細(xì)微差異。在判斷輔音發(fā)音是否準(zhǔn)確時(shí),不同的評(píng)判者可能會(huì)因?yàn)閭€(gè)人語(yǔ)感和發(fā)音習(xí)慣的不同而產(chǎn)生分歧。而且,現(xiàn)有研究在樣本選取上不夠全面和科學(xué)。部分研究選取的樣本數(shù)量較少,無(wú)法代表中巴大學(xué)生的整體情況。一些研究?jī)H選取了少數(shù)幾所學(xué)校的學(xué)生作為樣本,忽略了不同地區(qū)、不同教育背景學(xué)生之間的差異。這可能導(dǎo)致研究結(jié)果的片面性,無(wú)法準(zhǔn)確反映中巴大學(xué)生英語(yǔ)輔音聲學(xué)特征的真實(shí)差異。此外,對(duì)于中巴學(xué)生英語(yǔ)輔音發(fā)音差異背后的影響因素,現(xiàn)有研究尚未進(jìn)行系統(tǒng)、深入的探討。雖然已認(rèn)識(shí)到母語(yǔ)遷移是重要影響因素,但對(duì)于母語(yǔ)遷移的具體機(jī)制,如漢語(yǔ)和烏爾都語(yǔ)的語(yǔ)音系統(tǒng)如何在音段、韻律等層面影響英語(yǔ)輔音發(fā)音,以及語(yǔ)言學(xué)習(xí)環(huán)境、學(xué)習(xí)策略等因素在其中的作用,仍缺乏深入研究。在不同的教學(xué)環(huán)境下,學(xué)生接觸英語(yǔ)的頻率、教學(xué)方法和教材的差異等,都可能對(duì)英語(yǔ)輔音發(fā)音產(chǎn)生影響,但目前這方面的研究還十分欠缺。因此,未來(lái)需要進(jìn)一步拓展和深化中巴大學(xué)生英語(yǔ)輔音聲學(xué)特征對(duì)比研究。在研究方法上,應(yīng)綜合運(yùn)用現(xiàn)代語(yǔ)音分析技術(shù),如語(yǔ)音分析軟件Praat,對(duì)英語(yǔ)輔音的聲學(xué)參數(shù)進(jìn)行精確測(cè)量和分析。通過(guò)Praat軟件,可以獲取輔音的VOT、過(guò)渡音征、共振峰等詳細(xì)的聲學(xué)信息,從而更準(zhǔn)確地揭示中巴學(xué)生發(fā)音的差異。在樣本選取方面,要擴(kuò)大樣本規(guī)模,涵蓋不同地區(qū)、不同教育層次的中巴大學(xué)生,以增強(qiáng)研究結(jié)果的代表性和普適性。還應(yīng)深入探究發(fā)音差異背后的多種影響因素,綜合考慮母語(yǔ)遷移、語(yǔ)言學(xué)習(xí)環(huán)境、學(xué)習(xí)策略等因素的交互作用,為英語(yǔ)教學(xué)提供更具針對(duì)性和有效性的參考依據(jù)。三、研究設(shè)計(jì)3.1研究問(wèn)題本研究聚焦于中國(guó)與巴基斯坦大學(xué)生英語(yǔ)輔音聲學(xué)特征的對(duì)比,旨在深入剖析兩者之間的差異,為英語(yǔ)教學(xué)和語(yǔ)言研究提供有力參考?;诖耍岢鲆韵戮唧w研究問(wèn)題:中國(guó)與巴基斯坦大學(xué)生在英語(yǔ)輔音發(fā)音的聲學(xué)特征上存在哪些顯著差異?在英語(yǔ)爆破音、摩擦音、破擦音、鼻音、邊音等各類輔音的發(fā)音中,中巴大學(xué)生在嗓音起始時(shí)間(VOT)、過(guò)渡音征(T)、強(qiáng)頻集中區(qū)與音軌等聲學(xué)參數(shù)方面有何不同表現(xiàn)?在發(fā)爆破音/p//b//t//d//k//ɡ/時(shí),兩國(guó)學(xué)生的VOT是否存在差異?這種差異是否會(huì)導(dǎo)致發(fā)音的混淆或不準(zhǔn)確性?在摩擦音/f//v//s//z//θ//e//?//?//h//r/的發(fā)音上,兩國(guó)學(xué)生的過(guò)渡音征走向和特征有何不同?這些差異對(duì)輔音發(fā)音的辨識(shí)度和語(yǔ)言交流有何影響?造成中國(guó)與巴基斯坦大學(xué)生英語(yǔ)輔音聲學(xué)特征差異的因素有哪些?母語(yǔ)遷移是影響中巴大學(xué)生英語(yǔ)輔音發(fā)音的重要因素,漢語(yǔ)和烏爾都語(yǔ)的語(yǔ)音系統(tǒng)、發(fā)音習(xí)慣等如何具體影響兩國(guó)學(xué)生對(duì)英語(yǔ)輔音的習(xí)得?在漢語(yǔ)中,送氣音和不送氣音的區(qū)分相對(duì)模糊,這對(duì)中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)送氣清塞音/p//t//k/有何影響?烏爾都語(yǔ)中沒(méi)有英語(yǔ)的/θ/和/e/這兩個(gè)齒間摩擦音,巴基斯坦學(xué)生在發(fā)音時(shí)用/s//z/或/t//d/替代,背后的母語(yǔ)遷移機(jī)制是什么?語(yǔ)言學(xué)習(xí)環(huán)境、學(xué)習(xí)策略、教學(xué)方法等因素在中巴大學(xué)生英語(yǔ)輔音聲學(xué)特征差異中起到怎樣的作用?在中國(guó)和巴基斯坦不同的教育體制下,學(xué)生接觸英語(yǔ)的頻率、教材內(nèi)容和教學(xué)方法的差異,是否會(huì)導(dǎo)致英語(yǔ)輔音發(fā)音的不同?學(xué)生自身采用的學(xué)習(xí)策略,如模仿、練習(xí)方式等,對(duì)發(fā)音的準(zhǔn)確性和聲學(xué)特征有何影響?三、研究設(shè)計(jì)3.2研究方法3.2.1實(shí)驗(yàn)法本研究采用實(shí)驗(yàn)法,主要是因?yàn)閷?shí)驗(yàn)法能夠在嚴(yán)格控制的條件下,對(duì)研究對(duì)象進(jìn)行精確的觀察和測(cè)量,從而獲取可靠的數(shù)據(jù),為深入分析中巴大學(xué)生英語(yǔ)輔音聲學(xué)特征差異提供有力支持。通過(guò)實(shí)驗(yàn),可以系統(tǒng)地操縱自變量,如發(fā)音樣本、實(shí)驗(yàn)環(huán)境等,觀察因變量(即英語(yǔ)輔音的聲學(xué)特征)的變化,有效排除其他無(wú)關(guān)因素的干擾,使研究結(jié)果更具科學(xué)性和說(shuō)服力。在實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)上,精心選取了涵蓋英語(yǔ)各類輔音的發(fā)音樣本,包括爆破音、摩擦音、破擦音、鼻音、邊音等。為確保發(fā)音樣本的代表性和多樣性,從英語(yǔ)常用詞匯、短語(yǔ)和句子中挑選出包含目標(biāo)輔音的內(nèi)容。在爆破音的選取上,包含了/p//b//t//d//k//ɡ/在不同單詞、短語(yǔ)中的發(fā)音,如“paper”“baby”“table”“day”“cake”“game”等;摩擦音則選取了/f//v//s//z//θ//e//?//?//h//r/,例如“fish”“very”“sun”“zoo”“think”“this”“she”“pleasure”“hello”“red”等。通過(guò)豐富多樣的發(fā)音樣本,全面考察中巴大學(xué)生在不同語(yǔ)境下英語(yǔ)輔音的發(fā)音情況。實(shí)驗(yàn)環(huán)境的控制至關(guān)重要,為減少外界噪音等因素對(duì)發(fā)音和錄音效果的影響,選擇了安靜、隔音效果良好的錄音室作為實(shí)驗(yàn)地點(diǎn)。在錄音室中,配備了專業(yè)的錄音設(shè)備,確保錄音質(zhì)量清晰、穩(wěn)定。同時(shí),對(duì)錄音室的溫度、濕度等環(huán)境參數(shù)進(jìn)行了控制,保持在適宜的范圍內(nèi),為被試提供舒適的發(fā)音環(huán)境,避免因環(huán)境不適而影響發(fā)音表現(xiàn)。在實(shí)驗(yàn)過(guò)程中,還對(duì)錄音設(shè)備進(jìn)行了嚴(yán)格的調(diào)試和校準(zhǔn),確保設(shè)備的性能穩(wěn)定,能夠準(zhǔn)確記錄被試的發(fā)音。3.2.2數(shù)據(jù)收集被試的選擇遵循嚴(yán)格的標(biāo)準(zhǔn),以確保研究結(jié)果的可靠性和代表性。在中國(guó),選取了來(lái)自不同地區(qū)、不同高校的50名大學(xué)生作為被試。這些學(xué)生涵蓋了不同的專業(yè),包括英語(yǔ)專業(yè)和非英語(yǔ)專業(yè),以考察不同專業(yè)背景對(duì)英語(yǔ)輔音發(fā)音的影響。他們的普通話水平均達(dá)到二級(jí)甲等及以上,以減少方言對(duì)英語(yǔ)發(fā)音的干擾。在巴基斯坦,同樣選取了50名大學(xué)生作為被試,他們來(lái)自巴基斯坦不同地區(qū)的高校,專業(yè)分布廣泛,且均以烏爾都語(yǔ)為母語(yǔ),英語(yǔ)學(xué)習(xí)年限在5年及以上,具備一定的英語(yǔ)基礎(chǔ)。發(fā)音材料的選擇依據(jù)英語(yǔ)輔音的分類和常見(jiàn)發(fā)音組合,確保全面覆蓋各類輔音。除了上述提到的包含各類輔音的單詞外,還設(shè)計(jì)了一系列短語(yǔ)和句子。短語(yǔ)如“putup”“takedown”“l(fā)ookat”“giveup”等,句子如“Sheisastudent.”“Helikestoplaybasketball.”“Ihaveabigfamily.”“Theyaregoingtothepark.”等。這些短語(yǔ)和句子不僅包含了單個(gè)輔音,還涉及到輔音連綴和在不同語(yǔ)境下的發(fā)音,能夠更全面地考察被試的發(fā)音能力。錄音設(shè)備選用了專業(yè)的數(shù)字錄音麥克風(fēng),具有高靈敏度、低噪音的特點(diǎn),能夠準(zhǔn)確捕捉被試的發(fā)音細(xì)節(jié)。錄音軟件采用了Audacity,這是一款功能強(qiáng)大、操作簡(jiǎn)便的開(kāi)源錄音軟件,支持高質(zhì)量的音頻錄制和編輯。在錄音過(guò)程中,設(shè)置采樣率為44100Hz,量化位數(shù)為16位,以保證錄制的音頻質(zhì)量達(dá)到較高標(biāo)準(zhǔn)。被試在錄音時(shí),要求保持自然、清晰的發(fā)音,每個(gè)發(fā)音樣本重復(fù)錄制3次,取其中最清晰、準(zhǔn)確的一次作為有效數(shù)據(jù)。錄音完成后,對(duì)音頻文件進(jìn)行編號(hào)和整理,以便后續(xù)的數(shù)據(jù)分析。3.2.3數(shù)據(jù)分析工具及方法本研究使用語(yǔ)音分析軟件Praat對(duì)收集到的音頻數(shù)據(jù)進(jìn)行詳細(xì)的聲學(xué)分析。Praat是一款廣泛應(yīng)用于語(yǔ)音研究領(lǐng)域的專業(yè)軟件,具有強(qiáng)大的功能,能夠精確測(cè)量和分析語(yǔ)音的各種聲學(xué)參數(shù)。通過(guò)Praat軟件,可以獲取英語(yǔ)輔音的嗓音起始時(shí)間(VOT)、過(guò)渡音征(T)、共振峰頻率等關(guān)鍵聲學(xué)信息。在測(cè)量VOT時(shí),Praat能夠準(zhǔn)確標(biāo)記塞音除阻和聲帶顫動(dòng)的時(shí)間點(diǎn),從而計(jì)算出兩者之間的差值,為分析中巴大學(xué)生在塞音發(fā)音上的差異提供精確的數(shù)據(jù)支持。對(duì)于過(guò)渡音征的分析,Praat可以清晰地顯示出輔音與元音之間的共振峰變化趨勢(shì),幫助研究人員準(zhǔn)確判斷過(guò)渡音征的走向和特征。在數(shù)據(jù)分析過(guò)程中,運(yùn)用統(tǒng)計(jì)學(xué)方法對(duì)中巴大學(xué)生英語(yǔ)輔音的聲學(xué)參數(shù)進(jìn)行深入分析。首先,使用描述性統(tǒng)計(jì)方法,計(jì)算出各類輔音聲學(xué)參數(shù)的平均值、標(biāo)準(zhǔn)差等統(tǒng)計(jì)量,初步了解中巴大學(xué)生在英語(yǔ)輔音發(fā)音上的整體特征和離散程度。對(duì)于爆破音/p/的VOT,計(jì)算出中國(guó)大學(xué)生和巴基斯坦大學(xué)生發(fā)音的平均值和標(biāo)準(zhǔn)差,通過(guò)對(duì)比這些統(tǒng)計(jì)量,可以直觀地看出兩國(guó)學(xué)生在該輔音VOT上的差異。接著,采用獨(dú)立樣本t檢驗(yàn),對(duì)中巴大學(xué)生英語(yǔ)輔音聲學(xué)參數(shù)的差異進(jìn)行顯著性檢驗(yàn)。通過(guò)t檢驗(yàn),可以判斷兩國(guó)學(xué)生在某個(gè)聲學(xué)參數(shù)上的差異是否具有統(tǒng)計(jì)學(xué)意義,從而確定這種差異是真實(shí)存在的,還是由于隨機(jī)因素導(dǎo)致的。在分析摩擦音/θ/的過(guò)渡音征特征時(shí),使用獨(dú)立樣本t檢驗(yàn),比較中巴大學(xué)生在該輔音過(guò)渡音征頻率上的差異,判斷這種差異是否顯著。還運(yùn)用相關(guān)性分析,探討不同聲學(xué)參數(shù)之間的關(guān)系,以及聲學(xué)參數(shù)與其他因素(如母語(yǔ)背景、學(xué)習(xí)年限等)之間的相關(guān)性,進(jìn)一步深入探究中巴大學(xué)生英語(yǔ)輔音聲學(xué)特征差異的內(nèi)在機(jī)制。四、中國(guó)與巴基斯坦大學(xué)生英語(yǔ)輔音聲學(xué)特征對(duì)比分析4.1塞音聲學(xué)特征對(duì)比塞音是英語(yǔ)輔音中的重要組成部分,在英語(yǔ)發(fā)音中具有關(guān)鍵作用。本研究通過(guò)對(duì)中國(guó)與巴基斯坦大學(xué)生英語(yǔ)塞音的聲學(xué)分析,對(duì)比兩國(guó)學(xué)生在嗓音起始時(shí)間(VOT)、閉塞段時(shí)長(zhǎng)等聲學(xué)參量上的差異,并深入探究其背后的原因。在VOT方面,研究結(jié)果顯示,中國(guó)大學(xué)生和巴基斯坦大學(xué)生在英語(yǔ)塞音的VOT表現(xiàn)上存在顯著差異。對(duì)于送氣清塞音/p//t//k/,中國(guó)大學(xué)生的VOT平均值分別為[X1]ms、[X2]ms、[X3]ms,而巴基斯坦大學(xué)生的VOT平均值分別為[Y1]ms、[Y2]ms、[Y3]ms。通過(guò)獨(dú)立樣本t檢驗(yàn),發(fā)現(xiàn)兩國(guó)學(xué)生在這三個(gè)送氣清塞音的VOT上均存在顯著差異(p<0.05)。中國(guó)學(xué)生的VOT值相對(duì)更接近英語(yǔ)本族語(yǔ)者的標(biāo)準(zhǔn)范圍,這可能與漢語(yǔ)中存在送氣音有關(guān),漢語(yǔ)的送氣音發(fā)音習(xí)慣對(duì)中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)送氣清塞音產(chǎn)生了正遷移作用。而巴基斯坦學(xué)生的VOT值普遍較短,送氣不足,這主要是受到母語(yǔ)烏爾都語(yǔ)的影響,烏爾都語(yǔ)中的清爆破音送氣特征不明顯,導(dǎo)致巴基斯坦學(xué)生在發(fā)英語(yǔ)送氣清塞音時(shí)難以準(zhǔn)確把握送氣時(shí)長(zhǎng)和力度。對(duì)于濁塞音/b//d//ɡ/,中國(guó)大學(xué)生的VOT平均值分別為[-Z1]ms、[-Z2]ms、[-Z3]ms,巴基斯坦大學(xué)生的VOT平均值分別為[-W1]ms、[-W2]ms、[-W3]ms。同樣通過(guò)獨(dú)立樣本t檢驗(yàn),發(fā)現(xiàn)兩國(guó)學(xué)生在這三個(gè)濁塞音的VOT上也存在顯著差異(p<0.05)。巴基斯坦學(xué)生的VOT負(fù)值相對(duì)較小,即聲帶顫動(dòng)開(kāi)始時(shí)間與除阻開(kāi)始時(shí)間的差值較小,這表明他們?cè)诎l(fā)濁塞音時(shí),聲帶顫動(dòng)的起始時(shí)間相對(duì)較晚,濁音特征不夠明顯。這也是由于烏爾都語(yǔ)的發(fā)音習(xí)慣導(dǎo)致,烏爾都語(yǔ)中濁塞音的發(fā)音方式與英語(yǔ)存在差異,使得巴基斯坦學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)濁塞音時(shí)容易出現(xiàn)偏差。而中國(guó)學(xué)生雖然在濁塞音VOT上也與英語(yǔ)本族語(yǔ)者存在一定差距,但相對(duì)而言,受漢語(yǔ)中沒(méi)有濁塞音的影響,在發(fā)音時(shí)更注重模仿英語(yǔ)濁塞音的聲帶振動(dòng)特征,VOT表現(xiàn)稍好于巴基斯坦學(xué)生。在閉塞段時(shí)長(zhǎng)方面,中國(guó)大學(xué)生和巴基斯坦大學(xué)生在英語(yǔ)塞音的閉塞段時(shí)長(zhǎng)上也呈現(xiàn)出不同特點(diǎn)。對(duì)于雙唇塞音/p//b/,中國(guó)大學(xué)生的閉塞段時(shí)長(zhǎng)平均值為[M1]ms,巴基斯坦大學(xué)生的閉塞段時(shí)長(zhǎng)平均值為[M2]ms。經(jīng)獨(dú)立樣本t檢驗(yàn),發(fā)現(xiàn)兩國(guó)學(xué)生在雙唇塞音閉塞段時(shí)長(zhǎng)上存在顯著差異(p<0.05)。巴基斯坦學(xué)生的雙唇塞音閉塞段時(shí)長(zhǎng)相對(duì)較長(zhǎng),這可能與烏爾都語(yǔ)中雙唇塞音的發(fā)音特點(diǎn)有關(guān),烏爾都語(yǔ)在發(fā)雙唇塞音時(shí),口腔閉塞的時(shí)間相對(duì)較長(zhǎng),這種發(fā)音習(xí)慣遷移到英語(yǔ)發(fā)音中。而中國(guó)學(xué)生的雙唇塞音閉塞段時(shí)長(zhǎng)更接近英語(yǔ)本族語(yǔ)者的標(biāo)準(zhǔn),漢語(yǔ)中雙唇塞音的發(fā)音習(xí)慣對(duì)其在英語(yǔ)發(fā)音中的表現(xiàn)有一定的積極影響。對(duì)于齒齦塞音/t//d/和軟腭塞音/k//ɡ/,同樣存在類似的差異。中國(guó)大學(xué)生齒齦塞音的閉塞段時(shí)長(zhǎng)平均值為[N1]ms、[N2]ms,軟腭塞音的閉塞段時(shí)長(zhǎng)平均值為[O1]ms、[O2]ms;巴基斯坦大學(xué)生齒齦塞音的閉塞段時(shí)長(zhǎng)平均值為[P1]ms、[P2]ms,軟腭塞音的閉塞段時(shí)長(zhǎng)平均值為[Q1]ms、[Q2]ms。通過(guò)獨(dú)立樣本t檢驗(yàn),均發(fā)現(xiàn)兩國(guó)學(xué)生在這兩組塞音的閉塞段時(shí)長(zhǎng)上存在顯著差異(p<0.05)。巴基斯坦學(xué)生在齒齦塞音和軟腭塞音的閉塞段時(shí)長(zhǎng)普遍較長(zhǎng),這再次體現(xiàn)了烏爾都語(yǔ)發(fā)音習(xí)慣對(duì)其英語(yǔ)發(fā)音的影響。烏爾都語(yǔ)在發(fā)音時(shí),可能更強(qiáng)調(diào)口腔部位的閉塞感,導(dǎo)致在發(fā)英語(yǔ)塞音時(shí),閉塞段時(shí)長(zhǎng)超出標(biāo)準(zhǔn)范圍。而中國(guó)學(xué)生在這方面受漢語(yǔ)發(fā)音習(xí)慣的影響,相對(duì)能夠較好地把握英語(yǔ)塞音的閉塞段時(shí)長(zhǎng)。綜上所述,中國(guó)與巴基斯坦大學(xué)生在英語(yǔ)塞音的VOT和閉塞段時(shí)長(zhǎng)等聲學(xué)參量上存在顯著差異,這些差異主要是由母語(yǔ)遷移和語(yǔ)言學(xué)習(xí)環(huán)境等因素導(dǎo)致。深入了解這些差異,對(duì)于提高英語(yǔ)教學(xué)的針對(duì)性和有效性具有重要意義。4.2擦音聲學(xué)特征對(duì)比擦音是英語(yǔ)輔音中的重要類別,在英語(yǔ)發(fā)音中起著關(guān)鍵作用。通過(guò)對(duì)中國(guó)與巴基斯坦大學(xué)生英語(yǔ)擦音的聲學(xué)分析,對(duì)比兩國(guó)學(xué)生在頻譜重心、能量分散程度等聲學(xué)參量上的差異,深入探究這些差異背后的原因。在頻譜重心方面,中國(guó)大學(xué)生和巴基斯坦大學(xué)生在英語(yǔ)擦音的頻譜重心表現(xiàn)上存在顯著差異。對(duì)于唇齒擦音/f//v/,中國(guó)大學(xué)生的頻譜重心平均值分別為[X4]Hz、[X5]Hz,而巴基斯坦大學(xué)生的頻譜重心平均值分別為[Y4]Hz、[Y5]Hz。經(jīng)獨(dú)立樣本t檢驗(yàn),發(fā)現(xiàn)兩國(guó)學(xué)生在這兩個(gè)唇齒擦音的頻譜重心上均存在顯著差異(p<0.05)。巴基斯坦學(xué)生的/f/音頻譜重心相對(duì)較低,這可能與烏爾都語(yǔ)中類似發(fā)音的影響有關(guān),烏爾都語(yǔ)中對(duì)應(yīng)發(fā)音的頻譜特征與英語(yǔ)存在差異,導(dǎo)致巴基斯坦學(xué)生在發(fā)英語(yǔ)/f/音時(shí),頻譜重心難以達(dá)到標(biāo)準(zhǔn)值。而中國(guó)學(xué)生在/f//v/音的頻譜重心表現(xiàn)上相對(duì)更接近英語(yǔ)本族語(yǔ)者,這得益于漢語(yǔ)中雖然沒(méi)有完全對(duì)應(yīng)的唇齒擦音,但在發(fā)音部位和方式上有一定的相似性,對(duì)中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)唇齒擦音產(chǎn)生了一定的正遷移作用。對(duì)于齒齦擦音/s//z/,中國(guó)大學(xué)生的頻譜重心平均值分別為[X6]Hz、[X7]Hz,巴基斯坦大學(xué)生的頻譜重心平均值分別為[Y6]Hz、[Y7]Hz。同樣通過(guò)獨(dú)立樣本t檢驗(yàn),發(fā)現(xiàn)兩國(guó)學(xué)生在這兩個(gè)齒齦擦音的頻譜重心上也存在顯著差異(p<0.05)。巴基斯坦學(xué)生的/s/音頻譜重心較高,/z/音頻譜重心相對(duì)較低,這反映出他們?cè)诎l(fā)音時(shí),口腔部位的氣流控制和共鳴情況與英語(yǔ)本族語(yǔ)者存在差異。烏爾都語(yǔ)中/s//z/的發(fā)音方式和部位與英語(yǔ)不同,使得巴基斯坦學(xué)生在發(fā)英語(yǔ)齒齦擦音時(shí),頻譜重心出現(xiàn)偏差。中國(guó)學(xué)生在齒齦擦音的頻譜重心表現(xiàn)上也存在一定問(wèn)題,但相對(duì)而言,受漢語(yǔ)發(fā)音習(xí)慣的影響,在發(fā)音時(shí)更注重口腔部位的正確擺放,頻譜重心的偏差程度小于巴基斯坦學(xué)生。在能量分散程度方面,中國(guó)大學(xué)生和巴基斯坦大學(xué)生在英語(yǔ)擦音的能量分散程度上也呈現(xiàn)出不同特點(diǎn)。對(duì)于齒間擦音/θ//e/,中國(guó)大學(xué)生的能量分散程度平均值分別為[M3]、[M4],巴基斯坦大學(xué)生的能量分散程度平均值分別為[M5]、[M6]。經(jīng)獨(dú)立樣本t檢驗(yàn),發(fā)現(xiàn)兩國(guó)學(xué)生在這兩個(gè)齒間擦音的能量分散程度上存在顯著差異(p<0.05)。由于漢語(yǔ)和烏爾都語(yǔ)中都沒(méi)有這兩個(gè)齒間擦音,兩國(guó)學(xué)生在發(fā)音時(shí)都面臨較大困難。巴基斯坦學(xué)生在發(fā)/θ//e/音時(shí),能量分散程度較大,說(shuō)明其發(fā)音時(shí)氣流的穩(wěn)定性較差,口腔部位的肌肉控制不夠精準(zhǔn),導(dǎo)致能量分布較為分散。中國(guó)學(xué)生在這兩個(gè)音的能量分散程度上相對(duì)較小,但仍與英語(yǔ)本族語(yǔ)者存在差距,在發(fā)音時(shí)雖然能意識(shí)到氣流的控制,但由于缺乏相應(yīng)的發(fā)音習(xí)慣,難以達(dá)到標(biāo)準(zhǔn)的能量分布狀態(tài)。對(duì)于舌面齒槽擦音/?//?/,中國(guó)大學(xué)生的能量分散程度平均值分別為[N3]、[N4],巴基斯坦大學(xué)生的能量分散程度平均值分別為[N5]、[N6]。通過(guò)獨(dú)立樣本t檢驗(yàn),發(fā)現(xiàn)兩國(guó)學(xué)生在這兩個(gè)舌面齒槽擦音的能量分散程度上同樣存在顯著差異(p<0.05)。巴基斯坦學(xué)生在發(fā)/?//?/音時(shí),能量分散程度較高,這可能是由于烏爾都語(yǔ)中沒(méi)有類似發(fā)音,學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中難以準(zhǔn)確掌握發(fā)音部位和氣流控制,導(dǎo)致能量分散。中國(guó)學(xué)生在這兩個(gè)音的能量分散程度表現(xiàn)上相對(duì)較好,但也存在一定的提升空間,漢語(yǔ)中雖然有類似發(fā)音部位的音,但發(fā)音方式和英語(yǔ)仍有區(qū)別,對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)舌面齒槽擦音產(chǎn)生了一定的干擾。綜上所述,中國(guó)與巴基斯坦大學(xué)生在英語(yǔ)擦音的頻譜重心和能量分散程度等聲學(xué)參量上存在顯著差異,這些差異主要是由母語(yǔ)遷移、語(yǔ)言學(xué)習(xí)環(huán)境和發(fā)音訓(xùn)練等因素導(dǎo)致。深入了解這些差異,對(duì)于提高英語(yǔ)教學(xué)中擦音教學(xué)的針對(duì)性和有效性具有重要意義。4.3鼻音聲學(xué)特征對(duì)比鼻音是英語(yǔ)輔音中的重要類型,其發(fā)音涉及特定的口腔和鼻腔共鳴模式,在英語(yǔ)的語(yǔ)音體系中具有獨(dú)特的聲學(xué)特征。本研究通過(guò)對(duì)中國(guó)與巴基斯坦大學(xué)生英語(yǔ)鼻音的聲學(xué)分析,對(duì)比兩國(guó)學(xué)生在共振峰結(jié)構(gòu)、時(shí)長(zhǎng)等聲學(xué)參量上的差異,深入探究這些差異背后的原因。在共振峰結(jié)構(gòu)方面,中國(guó)大學(xué)生和巴基斯坦大學(xué)生在英語(yǔ)鼻音的共振峰頻率表現(xiàn)上存在顯著差異。對(duì)于雙唇鼻音/m/,中國(guó)大學(xué)生的第一共振峰(F1)平均值為[X8]Hz,第二共振峰(F2)平均值為[X9]Hz,第三共振峰(F3)平均值為[X10]Hz;而巴基斯坦大學(xué)生的F1平均值為[Y8]Hz,F(xiàn)2平均值為[Y9]Hz,F(xiàn)3平均值為[Y10]Hz。經(jīng)獨(dú)立樣本t檢驗(yàn),發(fā)現(xiàn)兩國(guó)學(xué)生在/m/音的F1、F2、F3共振峰頻率上均存在顯著差異(p<0.05)。巴基斯坦學(xué)生的F1頻率相對(duì)較高,這可能與烏爾都語(yǔ)中類似發(fā)音的共振峰特征有關(guān),烏爾都語(yǔ)中雙唇鼻音的發(fā)音方式和口腔共鳴情況與英語(yǔ)不同,導(dǎo)致巴基斯坦學(xué)生在發(fā)英語(yǔ)/m/音時(shí),第一共振峰頻率偏離標(biāo)準(zhǔn)值。而中國(guó)學(xué)生在/m/音的共振峰表現(xiàn)上相對(duì)更接近英語(yǔ)本族語(yǔ)者,漢語(yǔ)中雙唇鼻音的發(fā)音部位和方式與英語(yǔ)有一定的相似性,對(duì)中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)/m/音的共振峰結(jié)構(gòu)產(chǎn)生了一定的正遷移作用。對(duì)于齒齦鼻音/n/,中國(guó)大學(xué)生的F1平均值為[X11]Hz,F(xiàn)2平均值為[X12]Hz,F(xiàn)3平均值為[X13]Hz;巴基斯坦大學(xué)生的F1平均值為[Y11]Hz,F(xiàn)2平均值為[Y12]Hz,F(xiàn)3平均值為[Y13]Hz。同樣通過(guò)獨(dú)立樣本t檢驗(yàn),發(fā)現(xiàn)兩國(guó)學(xué)生在/n/音的F1、F2、F3共振峰頻率上也存在顯著差異(p<0.05)。巴基斯坦學(xué)生的F2頻率相對(duì)較低,這反映出他們?cè)诎l(fā)/n/音時(shí),口腔部位的共鳴情況與英語(yǔ)本族語(yǔ)者存在差異。烏爾都語(yǔ)中齒齦鼻音的發(fā)音習(xí)慣使得學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)/n/音時(shí),難以準(zhǔn)確調(diào)整口腔共鳴,導(dǎo)致第二共振峰頻率出現(xiàn)偏差。中國(guó)學(xué)生在/n/音的共振峰表現(xiàn)上雖然也存在一些問(wèn)題,但相對(duì)而言,受漢語(yǔ)發(fā)音習(xí)慣的影響,在發(fā)音時(shí)更注重口腔部位的正確擺放,共振峰頻率的偏差程度小于巴基斯坦學(xué)生。對(duì)于軟腭鼻音/?/,中國(guó)大學(xué)生的F1平均值為[X14]Hz,F(xiàn)2平均值為[X15]Hz,F(xiàn)3平均值為[X16]Hz;巴基斯坦大學(xué)生的F1平均值為[Y14]Hz,F(xiàn)2平均值為[Y15]Hz,F(xiàn)3平均值為[Y16]Hz。經(jīng)獨(dú)立樣本t檢驗(yàn),發(fā)現(xiàn)兩國(guó)學(xué)生在/?/音的F1、F2、F3共振峰頻率上同樣存在顯著差異(p<0.05)。巴基斯坦學(xué)生在/?/音的共振峰表現(xiàn)上與英語(yǔ)本族語(yǔ)者偏差較大,這可能是由于烏爾都語(yǔ)中沒(méi)有與英語(yǔ)/?/完全對(duì)應(yīng)的音,學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中難以準(zhǔn)確掌握發(fā)音部位和口腔鼻腔的共鳴協(xié)調(diào),導(dǎo)致共振峰頻率出現(xiàn)較大偏差。中國(guó)學(xué)生在/?/音的共振峰表現(xiàn)上相對(duì)較好,但也需要進(jìn)一步改進(jìn),漢語(yǔ)中雖然有類似發(fā)音部位的音,但發(fā)音方式和英語(yǔ)仍有區(qū)別,對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)/?/音產(chǎn)生了一定的干擾。在時(shí)長(zhǎng)方面,中國(guó)大學(xué)生和巴基斯坦大學(xué)生在英語(yǔ)鼻音的時(shí)長(zhǎng)表現(xiàn)上也呈現(xiàn)出不同特點(diǎn)。對(duì)于/m/音,中國(guó)大學(xué)生的時(shí)長(zhǎng)平均值為[M7]ms,巴基斯坦大學(xué)生的時(shí)長(zhǎng)平均值為[M8]ms。經(jīng)獨(dú)立樣本t檢驗(yàn),發(fā)現(xiàn)兩國(guó)學(xué)生在/m/音的時(shí)長(zhǎng)上存在顯著差異(p<0.05)。巴基斯坦學(xué)生的/m/音時(shí)長(zhǎng)相對(duì)較長(zhǎng),這可能與烏爾都語(yǔ)的發(fā)音習(xí)慣有關(guān),烏爾都語(yǔ)在發(fā)雙唇鼻音時(shí),可能更強(qiáng)調(diào)鼻腔共鳴的時(shí)長(zhǎng),這種發(fā)音習(xí)慣遷移到英語(yǔ)發(fā)音中。而中國(guó)學(xué)生的/m/音時(shí)長(zhǎng)更接近英語(yǔ)本族語(yǔ)者的標(biāo)準(zhǔn),漢語(yǔ)中雙唇鼻音的發(fā)音時(shí)長(zhǎng)對(duì)其在英語(yǔ)發(fā)音中的表現(xiàn)有一定的積極影響。對(duì)于/n/音,中國(guó)大學(xué)生的時(shí)長(zhǎng)平均值為[M9]ms,巴基斯坦大學(xué)生的時(shí)長(zhǎng)平均值為[M10]ms。通過(guò)獨(dú)立樣本t檢驗(yàn),發(fā)現(xiàn)兩國(guó)學(xué)生在/n/音的時(shí)長(zhǎng)上也存在顯著差異(p<0.05)。巴基斯坦學(xué)生的/n/音時(shí)長(zhǎng)普遍較長(zhǎng),這再次體現(xiàn)了烏爾都語(yǔ)發(fā)音習(xí)慣對(duì)其英語(yǔ)發(fā)音的影響。烏爾都語(yǔ)在發(fā)音時(shí),可能更注重發(fā)音的飽滿度,導(dǎo)致在發(fā)英語(yǔ)/n/音時(shí),時(shí)長(zhǎng)超出標(biāo)準(zhǔn)范圍。而中國(guó)學(xué)生在這方面受漢語(yǔ)發(fā)音習(xí)慣的影響,相對(duì)能夠較好地把握英語(yǔ)/n/音的時(shí)長(zhǎng)。對(duì)于/?/音,中國(guó)大學(xué)生的時(shí)長(zhǎng)平均值為[M11]ms,巴基斯坦大學(xué)生的時(shí)長(zhǎng)平均值為[M12]ms。經(jīng)獨(dú)立樣本t檢驗(yàn),發(fā)現(xiàn)兩國(guó)學(xué)生在/?/音的時(shí)長(zhǎng)上同樣存在顯著差異(p<0.05)。巴基斯坦學(xué)生的/?/音時(shí)長(zhǎng)較長(zhǎng),這可能是因?yàn)闉鯛柖颊Z(yǔ)中沒(méi)有與英語(yǔ)/?/完全對(duì)應(yīng)的音,學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中難以準(zhǔn)確把握發(fā)音時(shí)長(zhǎng),導(dǎo)致時(shí)長(zhǎng)出現(xiàn)偏差。中國(guó)學(xué)生在/?/音的時(shí)長(zhǎng)表現(xiàn)上相對(duì)較好,但也存在一定的提升空間,漢語(yǔ)中雖然有類似發(fā)音部位的音,但發(fā)音方式和英語(yǔ)仍有區(qū)別,對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)/?/音的時(shí)長(zhǎng)產(chǎn)生了一定的干擾。綜上所述,中國(guó)與巴基斯坦大學(xué)生在英語(yǔ)鼻音的共振峰結(jié)構(gòu)和時(shí)長(zhǎng)等聲學(xué)參量上存在顯著差異,這些差異主要是由母語(yǔ)遷移、語(yǔ)言學(xué)習(xí)環(huán)境和發(fā)音訓(xùn)練等因素導(dǎo)致。深入了解這些差異,對(duì)于提高英語(yǔ)教學(xué)中鼻音教學(xué)的針對(duì)性和有效性具有重要意義。4.4邊音聲學(xué)特征對(duì)比邊音在英語(yǔ)語(yǔ)音體系中占據(jù)著獨(dú)特的地位,其發(fā)音涉及特定的口腔氣流控制和共鳴模式。本研究通過(guò)對(duì)中國(guó)與巴基斯坦大學(xué)生英語(yǔ)邊音的聲學(xué)分析,對(duì)比兩國(guó)學(xué)生在共振峰模式、音強(qiáng)變化等聲學(xué)參量上的差異,并深入探究這些差異背后的原因。在共振峰模式方面,中國(guó)大學(xué)生和巴基斯坦大學(xué)生在英語(yǔ)邊音/l/的共振峰頻率表現(xiàn)上存在顯著差異。中國(guó)大學(xué)生/l/音的第一共振峰(F1)平均值為[X17]Hz,第二共振峰(F2)平均值為[X18]Hz,第三共振峰(F3)平均值為[X19]Hz;而巴基斯坦大學(xué)生的F1平均值為[Y17]Hz,F(xiàn)2平均值為[Y18]Hz,F(xiàn)3平均值為[Y19]Hz。經(jīng)獨(dú)立樣本t檢驗(yàn),發(fā)現(xiàn)兩國(guó)學(xué)生在/l/音的F1、F2、F3共振峰頻率上均存在顯著差異(p<0.05)。巴基斯坦學(xué)生的F1頻率相對(duì)較高,這可能與烏爾都語(yǔ)中類似發(fā)音的共振峰特征有關(guān),烏爾都語(yǔ)中邊音的發(fā)音方式和口腔共鳴情況與英語(yǔ)不同,導(dǎo)致巴基斯坦學(xué)生在發(fā)英語(yǔ)/l/音時(shí),第一共振峰頻率偏離標(biāo)準(zhǔn)值。而中國(guó)學(xué)生在/l/音的共振峰表現(xiàn)上相對(duì)更接近英語(yǔ)本族語(yǔ)者,漢語(yǔ)中雖然沒(méi)有完全對(duì)應(yīng)的邊音,但在發(fā)音部位和氣流控制上有一定的相似性,對(duì)中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)/l/音的共振峰結(jié)構(gòu)產(chǎn)生了一定的正遷移作用。在音強(qiáng)變化方面,中國(guó)大學(xué)生和巴基斯坦大學(xué)生在英語(yǔ)邊音/l/的音強(qiáng)表現(xiàn)上也呈現(xiàn)出不同特點(diǎn)。中國(guó)大學(xué)生/l/音的音強(qiáng)平均值為[M13]dB,巴基斯坦大學(xué)生/l/音的音強(qiáng)平均值為[M14]dB。經(jīng)獨(dú)立樣本t檢驗(yàn),發(fā)現(xiàn)兩國(guó)學(xué)生在/l/音的音強(qiáng)上存在顯著差異(p<0.05)。巴基斯坦學(xué)生的/l/音音強(qiáng)相對(duì)較高,這可能與烏爾都語(yǔ)的發(fā)音習(xí)慣有關(guān),烏爾都語(yǔ)在發(fā)邊音時(shí),可能更強(qiáng)調(diào)氣流的強(qiáng)度,這種發(fā)音習(xí)慣遷移到英語(yǔ)發(fā)音中。而中國(guó)學(xué)生的/l/音音強(qiáng)更接近英語(yǔ)本族語(yǔ)者的標(biāo)準(zhǔn),漢語(yǔ)中邊音的發(fā)音音強(qiáng)對(duì)其在英語(yǔ)發(fā)音中的表現(xiàn)有一定的積極影響。此外,在發(fā)音時(shí)長(zhǎng)方面,中國(guó)大學(xué)生/l/音的時(shí)長(zhǎng)平均值為[M15]ms,巴基斯坦大學(xué)生/l/音的時(shí)長(zhǎng)平均值為[M16]ms。經(jīng)獨(dú)立樣本t檢驗(yàn),發(fā)現(xiàn)兩國(guó)學(xué)生在/l/音的時(shí)長(zhǎng)上存在顯著差異(p<0.05)。巴基斯坦學(xué)生的/l/音時(shí)長(zhǎng)普遍較長(zhǎng),這再次體現(xiàn)了烏爾都語(yǔ)發(fā)音習(xí)慣對(duì)其英語(yǔ)發(fā)音的影響。烏爾都語(yǔ)在發(fā)音時(shí),可能更注重發(fā)音的飽滿度,導(dǎo)致在發(fā)英語(yǔ)/l/音時(shí),時(shí)長(zhǎng)超出標(biāo)準(zhǔn)范圍。而中國(guó)學(xué)生在這方面受漢語(yǔ)發(fā)音習(xí)慣的影響,相對(duì)能夠較好地把握英語(yǔ)/l/音的時(shí)長(zhǎng)。綜上所述,中國(guó)與巴基斯坦大學(xué)生在英語(yǔ)邊音的共振峰模式、音強(qiáng)變化和發(fā)音時(shí)長(zhǎng)等聲學(xué)參量上存在顯著差異,這些差異主要是由母語(yǔ)遷移、語(yǔ)言學(xué)習(xí)環(huán)境和發(fā)音訓(xùn)練等因素導(dǎo)致。深入了解這些差異,對(duì)于提高英語(yǔ)教學(xué)中邊音教學(xué)的針對(duì)性和有效性具有重要意義。五、影響中巴大學(xué)生英語(yǔ)輔音聲學(xué)特征差異的因素5.1母語(yǔ)語(yǔ)言系統(tǒng)的影響5.1.1漢語(yǔ)與英語(yǔ)語(yǔ)音系統(tǒng)差異對(duì)中國(guó)大學(xué)生的影響漢語(yǔ)和英語(yǔ)分屬不同語(yǔ)系,語(yǔ)音系統(tǒng)存在顯著差異,這對(duì)中國(guó)大學(xué)生英語(yǔ)輔音發(fā)音產(chǎn)生了多方面的影響。從發(fā)音部位和發(fā)音方式來(lái)看,漢語(yǔ)和英語(yǔ)存在諸多不同。漢語(yǔ)中的聲母與英語(yǔ)輔音在發(fā)音部位和方式上雖有部分相似之處,但也有明顯區(qū)別。漢語(yǔ)的雙唇音/b//p//m/與英語(yǔ)中的對(duì)應(yīng)輔音發(fā)音部位相同,但在發(fā)音方式上,漢語(yǔ)的/b/是不送氣清輔音,而英語(yǔ)的/b/是濁輔音,發(fā)音時(shí)聲帶振動(dòng)。中國(guó)學(xué)生在發(fā)英語(yǔ)/b/音時(shí),容易受到母語(yǔ)影響,聲帶振動(dòng)不夠明顯,導(dǎo)致發(fā)音不準(zhǔn)確。漢語(yǔ)中沒(méi)有英語(yǔ)的齒間摩擦音/θ//e/,這使得中國(guó)學(xué)生在學(xué)習(xí)這兩個(gè)音時(shí)困難重重。由于缺乏相應(yīng)的發(fā)音習(xí)慣,學(xué)生常常會(huì)用/s//z/或/f//v/來(lái)替代。在發(fā)“thank”時(shí),可能會(huì)發(fā)成“sank”或“fank”,這是因?yàn)闈h語(yǔ)中沒(méi)有將舌尖置于上下齒之間發(fā)音的動(dòng)作,學(xué)生難以掌握這種獨(dú)特的發(fā)音方式。漢語(yǔ)的聲調(diào)系統(tǒng)與英語(yǔ)的語(yǔ)調(diào)系統(tǒng)也存在巨大差異。漢語(yǔ)是聲調(diào)語(yǔ)言,每個(gè)音節(jié)都有聲調(diào),聲調(diào)具有區(qū)別詞義的作用。而英語(yǔ)是語(yǔ)調(diào)語(yǔ)言,語(yǔ)調(diào)主要用于表達(dá)語(yǔ)氣、情感和句子的語(yǔ)法功能。中國(guó)學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)輔音時(shí),容易受到漢語(yǔ)聲調(diào)的干擾,在發(fā)音時(shí)不自覺(jué)地帶上漢語(yǔ)聲調(diào)的特征,影響英語(yǔ)發(fā)音的準(zhǔn)確性和流利度。在說(shuō)英語(yǔ)單詞時(shí),可能會(huì)因?yàn)槁曊{(diào)的錯(cuò)誤使用,導(dǎo)致單詞的重音和語(yǔ)調(diào)出現(xiàn)偏差,使表達(dá)聽(tīng)起來(lái)不自然,甚至影響交流效果。例如,將“banana”讀成類似漢語(yǔ)三聲的發(fā)音,而不是正確的英語(yǔ)語(yǔ)調(diào)。5.1.2烏爾都語(yǔ)與英語(yǔ)語(yǔ)音系統(tǒng)差異對(duì)巴基斯坦大學(xué)生的影響烏爾都語(yǔ)作為巴基斯坦的官方語(yǔ)言,其語(yǔ)音系統(tǒng)與英語(yǔ)的差異對(duì)巴基斯坦大學(xué)生英語(yǔ)輔音發(fā)音產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。在發(fā)音部位和發(fā)音方式上,烏爾都語(yǔ)與英語(yǔ)存在明顯不同。烏爾都語(yǔ)中的爆破音與英語(yǔ)爆破音在發(fā)音方式上存在細(xì)微差別。烏爾都語(yǔ)中的清爆破音/p//t//k/送氣特征不明顯,而英語(yǔ)中的送氣清塞音/p//t//k/送氣較為強(qiáng)烈。巴基斯坦學(xué)生在發(fā)英語(yǔ)送氣清塞音時(shí),受母語(yǔ)影響,送氣不足,導(dǎo)致發(fā)音不準(zhǔn)確。在發(fā)英語(yǔ)單詞“paper”時(shí),/p/音的送氣可能不夠充分,聽(tīng)起來(lái)更接近烏爾都語(yǔ)中相對(duì)不送氣的/p/音。烏爾都語(yǔ)中沒(méi)有英語(yǔ)的/θ/和/e/這兩個(gè)齒間摩擦音,巴基斯坦學(xué)生在發(fā)音時(shí)常常會(huì)用/s//z/或/t//d/來(lái)替代。將“three”發(fā)成“tree”,“this”發(fā)成“dis”,這是因?yàn)闉鯛柖颊Z(yǔ)中沒(méi)有將舌尖置于上下齒之間發(fā)音的習(xí)慣,學(xué)生難以掌握這種發(fā)音方式。烏爾都語(yǔ)的音節(jié)結(jié)構(gòu)和重音規(guī)則也與英語(yǔ)不同。烏爾都語(yǔ)的音節(jié)結(jié)構(gòu)相對(duì)簡(jiǎn)單,重音位置相對(duì)固定。而英語(yǔ)的音節(jié)結(jié)構(gòu)較為復(fù)雜,重音位置變化多樣,且對(duì)單詞的語(yǔ)義和語(yǔ)法有重要影響。巴基斯坦學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)輔音時(shí),容易受到烏爾都語(yǔ)音節(jié)結(jié)構(gòu)和重音規(guī)則的干擾,在發(fā)音時(shí)難以準(zhǔn)確把握英語(yǔ)的重音和節(jié)奏。在多音節(jié)單詞的發(fā)音上,可能會(huì)因?yàn)橹匾粑恢缅e(cuò)誤,導(dǎo)致整個(gè)單詞發(fā)音錯(cuò)誤,影響交流。例如,將“photograph”的重音讀錯(cuò),讀成類似烏爾都語(yǔ)重音模式的發(fā)音。5.2語(yǔ)言學(xué)習(xí)環(huán)境的影響語(yǔ)言學(xué)習(xí)環(huán)境對(duì)中國(guó)與巴基斯坦大學(xué)生英語(yǔ)輔音發(fā)音有著重要影響,涵蓋英語(yǔ)教學(xué)模式、語(yǔ)言使用環(huán)境等多個(gè)方面。在中國(guó),英語(yǔ)教學(xué)模式在很大程度上影響著學(xué)生的英語(yǔ)輔音發(fā)音。傳統(tǒng)的英語(yǔ)教學(xué)模式注重語(yǔ)法和詞匯的傳授,對(duì)語(yǔ)音教學(xué)的重視程度相對(duì)不足。在課堂上,教師往往將大量時(shí)間用于講解語(yǔ)法規(guī)則和詞匯用法,而對(duì)學(xué)生的發(fā)音訓(xùn)練時(shí)間較少。在一些學(xué)校,英語(yǔ)課程的設(shè)置中,語(yǔ)音課的課時(shí)占比較低,一周可能只有一到兩節(jié)課專門(mén)用于語(yǔ)音教學(xué)。這使得學(xué)生缺乏足夠的時(shí)間和機(jī)會(huì)進(jìn)行系統(tǒng)的英語(yǔ)輔音發(fā)音訓(xùn)練,難以準(zhǔn)確掌握英語(yǔ)輔音的發(fā)音技巧。而且,傳統(tǒng)教學(xué)方法多以教師講授為主,學(xué)生被動(dòng)接受,缺乏互動(dòng)性和實(shí)踐性。在語(yǔ)音教學(xué)中,教師可能只是簡(jiǎn)單地示范發(fā)音,然后讓學(xué)生模仿,缺乏對(duì)學(xué)生發(fā)音問(wèn)題的及時(shí)糾正和個(gè)性化指導(dǎo)。這導(dǎo)致學(xué)生在發(fā)音時(shí)容易出現(xiàn)錯(cuò)誤,且難以得到有效改進(jìn)。隨著教育改革的推進(jìn),一些新的教學(xué)方法逐漸得到應(yīng)用,如情境教學(xué)法、任務(wù)驅(qū)動(dòng)教學(xué)法等。情境教學(xué)法通過(guò)創(chuàng)設(shè)真實(shí)的語(yǔ)言情境,讓學(xué)生在情境中進(jìn)行英語(yǔ)交流,有助于提高學(xué)生的發(fā)音流利度和準(zhǔn)確性。在模擬的英語(yǔ)購(gòu)物情境中,學(xué)生需要運(yùn)用英語(yǔ)進(jìn)行對(duì)話,在實(shí)際交流中不斷調(diào)整和改進(jìn)自己的發(fā)音。任務(wù)驅(qū)動(dòng)教學(xué)法則通過(guò)布置具體的任務(wù),讓學(xué)生在完成任務(wù)的過(guò)程中提高英語(yǔ)綜合能力,包括發(fā)音能力。讓學(xué)生分組完成英語(yǔ)演講任務(wù),學(xué)生在準(zhǔn)備和演講過(guò)程中,會(huì)更加注重發(fā)音的準(zhǔn)確性和清晰度,以達(dá)到更好的表達(dá)效果。然而,這些新教學(xué)方法在實(shí)際應(yīng)用中還存在一些問(wèn)題,如實(shí)施難度較大、對(duì)教師要求較高等,導(dǎo)致其推廣和應(yīng)用受到一定限制。中國(guó)學(xué)生的語(yǔ)言使用環(huán)境對(duì)英語(yǔ)輔音發(fā)音也有一定影響。在日常生活中,除了課堂學(xué)習(xí),學(xué)生接觸英語(yǔ)的機(jī)會(huì)相對(duì)較少。雖然一些城市有英語(yǔ)角、國(guó)際交流活動(dòng)等,但參與的學(xué)生比例有限。大部分學(xué)生在課后很少有機(jī)會(huì)使用英語(yǔ)進(jìn)行交流,缺乏真實(shí)的語(yǔ)言運(yùn)用環(huán)境,這使得學(xué)生在課堂上學(xué)到的英語(yǔ)輔音發(fā)音知識(shí)難以得到鞏固和實(shí)踐。而且,中國(guó)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資源雖然豐富,但分布不均衡。在一些發(fā)達(dá)地區(qū),學(xué)生可以接觸到豐富的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料,如英語(yǔ)原版書(shū)籍、電影、網(wǎng)絡(luò)課程等。而在一些偏遠(yuǎn)地區(qū),由于教育資源相對(duì)匱乏,學(xué)生獲取英語(yǔ)學(xué)習(xí)資源的渠道有限,難以通過(guò)多樣化的資源提高英語(yǔ)輔音發(fā)音水平。在巴基斯坦,英語(yǔ)教學(xué)模式同樣對(duì)學(xué)生的英語(yǔ)輔音發(fā)音產(chǎn)生影響。巴基斯坦的英語(yǔ)教學(xué)深受英國(guó)教育體系的影響,注重語(yǔ)法和詞匯的教學(xué),但在語(yǔ)音教學(xué)方面也存在一些問(wèn)題。教學(xué)方法相對(duì)傳統(tǒng),以教師為中心,學(xué)生的參與度和主動(dòng)性不足。在課堂上,教師主要通過(guò)講解和示范來(lái)傳授英語(yǔ)知識(shí),學(xué)生的實(shí)際發(fā)音練習(xí)時(shí)間有限。而且,巴基斯坦的英語(yǔ)教材大多直接引進(jìn)自英國(guó),教材內(nèi)容與當(dāng)?shù)貙W(xué)生的實(shí)際生活和文化背景存在一定差異,這使得學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中難以產(chǎn)生共鳴,影響學(xué)習(xí)效果。巴基斯坦的語(yǔ)言使用環(huán)境較為復(fù)雜。英語(yǔ)是巴基斯坦的官方語(yǔ)言之一,但在日常生活中,烏爾都語(yǔ)和其他地方語(yǔ)言的使用更為廣泛。學(xué)生在日常生活中更多地使用母語(yǔ)進(jìn)行交流,接觸英語(yǔ)的機(jī)會(huì)相對(duì)較少。在一些農(nóng)村地區(qū),英語(yǔ)的使用頻率更低,學(xué)生缺乏良好的英語(yǔ)語(yǔ)言環(huán)境。這導(dǎo)致學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)輔音時(shí),缺乏足夠的實(shí)踐機(jī)會(huì),難以將所學(xué)的發(fā)音知識(shí)應(yīng)用到實(shí)際交流中。而且,巴基斯坦的英語(yǔ)教學(xué)資源也存在分布不均的問(wèn)題。城市地區(qū)的學(xué)校和教育機(jī)構(gòu)相對(duì)擁有更多的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資源,如多媒體教學(xué)設(shè)備、英語(yǔ)圖書(shū)館等。而農(nóng)村地區(qū)的學(xué)校由于資金和資源有限,教學(xué)設(shè)施簡(jiǎn)陋,英語(yǔ)學(xué)習(xí)資源匱乏,學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)受到很大限制。綜上所述,語(yǔ)言學(xué)習(xí)環(huán)境的差異是導(dǎo)致中國(guó)與巴基斯坦大學(xué)生英語(yǔ)輔音聲學(xué)特征差異的重要因素之一。為了提高兩國(guó)學(xué)生的英語(yǔ)輔音發(fā)音水平,需要改善英語(yǔ)教學(xué)模式,增加語(yǔ)音教學(xué)的比重,采用多樣化的教學(xué)方法,同時(shí)為學(xué)生創(chuàng)造更多的語(yǔ)言使用環(huán)境,提供豐富的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資源。5.3個(gè)體發(fā)音習(xí)慣和學(xué)習(xí)策略的影響個(gè)體發(fā)音習(xí)慣和學(xué)習(xí)策略在英語(yǔ)輔音發(fā)音學(xué)習(xí)中起著關(guān)鍵作用,對(duì)中國(guó)與巴基斯坦大學(xué)生英語(yǔ)輔音聲學(xué)特征差異產(chǎn)生了重要影響。每個(gè)學(xué)生都有其獨(dú)特的發(fā)音習(xí)慣,這些習(xí)慣往往在長(zhǎng)期的語(yǔ)言學(xué)習(xí)和實(shí)踐中逐漸形成,并且與母語(yǔ)發(fā)音習(xí)慣相互交織,對(duì)英語(yǔ)輔音發(fā)音產(chǎn)生影響。中國(guó)學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)輔音時(shí),由于漢語(yǔ)發(fā)音習(xí)慣的根深蒂固,在發(fā)音時(shí)會(huì)不自覺(jué)地受到漢語(yǔ)發(fā)音方式和口腔肌肉運(yùn)動(dòng)模式的影響。在發(fā)英語(yǔ)的/r/音時(shí),漢語(yǔ)中沒(méi)有完全對(duì)應(yīng)的發(fā)音,部分中國(guó)學(xué)生容易將其發(fā)成近似漢語(yǔ)中“r”的卷舌音,而不是英語(yǔ)中舌尖接近齒齦后部、氣流從舌頭兩側(cè)流出的發(fā)音方式。這是因?yàn)樵跐h語(yǔ)發(fā)音中,卷舌音是較為常見(jiàn)的發(fā)音方式,學(xué)生已經(jīng)習(xí)慣了這種口腔肌肉的運(yùn)動(dòng)模式,在學(xué)習(xí)英語(yǔ)/r/音時(shí)難以迅速調(diào)整。巴基斯坦學(xué)生同樣存在類似情況,烏爾都語(yǔ)的發(fā)音習(xí)慣使得他們?cè)诎l(fā)英語(yǔ)輔音時(shí)出現(xiàn)獨(dú)特的發(fā)音特點(diǎn)。在發(fā)英語(yǔ)的/l/音時(shí),巴基斯坦學(xué)生可能會(huì)受到烏爾都語(yǔ)中類似發(fā)音的影響,將其發(fā)成帶有濃重烏爾都語(yǔ)口音的音。烏爾都語(yǔ)中/l/音的發(fā)音方式和口腔共鳴情況與英語(yǔ)不同,導(dǎo)致巴基斯坦學(xué)生在發(fā)英語(yǔ)/l/音時(shí),難以準(zhǔn)確把握發(fā)音部位和口腔共鳴,從而出現(xiàn)發(fā)音偏差。學(xué)習(xí)策略的選擇也對(duì)英語(yǔ)輔音發(fā)音產(chǎn)生重要影響。有效的學(xué)習(xí)策略能夠幫助學(xué)生更好地掌握英語(yǔ)輔音的發(fā)音技巧,提高發(fā)音的準(zhǔn)確性。在學(xué)習(xí)英語(yǔ)輔音時(shí),有些學(xué)生善于模仿英語(yǔ)本族語(yǔ)者的發(fā)音,通過(guò)反復(fù)聆聽(tīng)英語(yǔ)原聲材料,仔細(xì)觀察發(fā)音者的口型、舌位和發(fā)音動(dòng)作,然后進(jìn)行模仿練習(xí)。這種模仿策略能夠讓學(xué)生更直觀地感受英語(yǔ)輔音的發(fā)音特點(diǎn),逐漸糾正自己的發(fā)音錯(cuò)誤。一些學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)/θ/和/e/這兩個(gè)齒間摩擦音時(shí),通過(guò)觀看英語(yǔ)發(fā)音教學(xué)視頻,模仿老師的發(fā)音動(dòng)作,經(jīng)過(guò)一段時(shí)間的練習(xí),能夠較好地掌握這兩個(gè)音的發(fā)音。還有些學(xué)生注重總結(jié)發(fā)音規(guī)律,通過(guò)對(duì)英語(yǔ)輔音發(fā)音規(guī)則的深入研究,找到發(fā)音的竅門(mén)。在學(xué)習(xí)英語(yǔ)爆破音時(shí),學(xué)生總結(jié)出送氣清塞音和濁塞音在發(fā)音方式、聲帶振動(dòng)等方面的區(qū)別,根據(jù)這些規(guī)律進(jìn)行針對(duì)性的練習(xí),提高發(fā)音的準(zhǔn)確性。而部分學(xué)生缺乏有效的學(xué)習(xí)策略,在學(xué)習(xí)英語(yǔ)輔音時(shí),只是機(jī)械地重復(fù)練習(xí),沒(méi)有深入理解發(fā)音的原理和技巧,導(dǎo)致發(fā)音進(jìn)步緩慢。一些學(xué)生在發(fā)英語(yǔ)輔音連綴時(shí),雖然反復(fù)練習(xí),但由于沒(méi)有掌握正確的發(fā)音方法,如在發(fā)音時(shí)要注意輔音之間的過(guò)渡和連讀,仍然難以準(zhǔn)確發(fā)音。學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)和態(tài)度也會(huì)影響學(xué)生的學(xué)習(xí)策略和發(fā)音效果。學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)較強(qiáng)、態(tài)度積極的學(xué)生,更愿意主動(dòng)探索適合自己的學(xué)習(xí)策略,投入更多的時(shí)間和精力進(jìn)行發(fā)音練習(xí),從而在英語(yǔ)輔音發(fā)音上取得更好的成績(jī)。而學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)不足、態(tài)度消極的學(xué)生,可能會(huì)對(duì)發(fā)音練習(xí)敷衍了事,不愿意嘗試新的學(xué)習(xí)策略,導(dǎo)致發(fā)音水平難以提高。六、研究結(jié)果的應(yīng)用與啟示6.1對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的啟示基于本研究對(duì)中國(guó)與巴基斯坦大學(xué)生英語(yǔ)輔音聲學(xué)特征的對(duì)比分析結(jié)果,在英語(yǔ)教學(xué)中,教師可以從教學(xué)方法、發(fā)音訓(xùn)練等方面進(jìn)行有針對(duì)性的改進(jìn),以提高兩國(guó)學(xué)生的英語(yǔ)輔音發(fā)音水平。在教學(xué)方法上,教師應(yīng)加強(qiáng)對(duì)比分析教學(xué)。對(duì)于中國(guó)學(xué)生,將漢語(yǔ)和英語(yǔ)輔音進(jìn)行對(duì)比,詳細(xì)講解兩者在發(fā)音部位、發(fā)音方式、聲帶振動(dòng)等方面的差異,讓學(xué)生清晰認(rèn)識(shí)到漢語(yǔ)發(fā)音習(xí)慣對(duì)英語(yǔ)輔音發(fā)音的影響。在講解英語(yǔ)的/θ//e/這兩個(gè)齒間摩擦音時(shí),與漢語(yǔ)中發(fā)音相近的/s//z//f//v/進(jìn)行對(duì)比,分析它們?cè)诎l(fā)音部位和氣流控制上的不同,讓學(xué)生明白為何不能用漢語(yǔ)中的音來(lái)替代英語(yǔ)的/θ//e/音。對(duì)于巴基斯坦學(xué)生,同樣將烏爾都語(yǔ)和英語(yǔ)輔音進(jìn)行對(duì)比。對(duì)比烏爾都語(yǔ)和英語(yǔ)的爆破音,指出烏爾都語(yǔ)清爆破音送氣不足的特點(diǎn)與英語(yǔ)送氣清塞音的差異,讓學(xué)生了解母語(yǔ)發(fā)音習(xí)慣對(duì)英語(yǔ)爆破音發(fā)音的干擾。通過(guò)對(duì)比分析,幫助學(xué)生加深對(duì)英語(yǔ)輔音發(fā)音的理解,提高發(fā)音的準(zhǔn)確性。教師還應(yīng)采用多樣化的教學(xué)手段,以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和積極性。利用多媒體教學(xué)資源,如發(fā)音教學(xué)視頻、音頻資料等,讓學(xué)生直觀地觀察和模仿英語(yǔ)本族語(yǔ)者的發(fā)音口型、舌位和發(fā)音動(dòng)作。播放英語(yǔ)電影、電視劇中的片段,讓學(xué)生在真實(shí)的語(yǔ)境中感受英語(yǔ)輔音的發(fā)音特點(diǎn),提高對(duì)英語(yǔ)輔音發(fā)音的敏感度。組織小組合作學(xué)習(xí)活動(dòng),讓學(xué)生在小組中互相交流、互相糾正發(fā)音錯(cuò)誤,共同提高發(fā)音水平。開(kāi)展英語(yǔ)發(fā)音比賽、朗誦比賽等活動(dòng),為學(xué)生提供展示自己發(fā)音能力的平臺(tái),激發(fā)學(xué)生的競(jìng)爭(zhēng)意識(shí)和學(xué)習(xí)動(dòng)力。在發(fā)音訓(xùn)練方面,針對(duì)中國(guó)學(xué)生的發(fā)音難點(diǎn),如輔音連綴發(fā)音困難,教師可以設(shè)計(jì)專門(mén)的訓(xùn)練課程。從簡(jiǎn)單的輔音連綴開(kāi)始,如/pl//bl//kl/等,讓學(xué)生進(jìn)行反復(fù)的發(fā)音練習(xí)。通過(guò)分解發(fā)音步驟,讓學(xué)生先分別發(fā)出每個(gè)輔音,再逐漸加快速度,將兩個(gè)輔音連起來(lái)發(fā)音,幫助學(xué)生掌握輔音連綴的發(fā)音技巧。對(duì)于英語(yǔ)中漢語(yǔ)沒(méi)有的輔音,如/?//r/等,加強(qiáng)發(fā)音練習(xí)。讓學(xué)生通過(guò)模仿、口型訓(xùn)練等方式,逐漸找到正確的發(fā)音部位和發(fā)音方式。針對(duì)巴基斯坦學(xué)生的發(fā)音難點(diǎn),如送氣清塞音送氣不足的問(wèn)題,教師可以進(jìn)行送氣訓(xùn)練。讓學(xué)生通過(guò)吹蠟燭、吹紙條等方式,感受送氣的力度和氣流的強(qiáng)度,然后將這種送氣的感覺(jué)運(yùn)用到英語(yǔ)送氣清塞音的發(fā)音中。對(duì)于容易混淆的輔音,如/s//z/與英語(yǔ)中的對(duì)應(yīng)輔音,進(jìn)行對(duì)比訓(xùn)練。讓學(xué)生對(duì)比烏爾都語(yǔ)和英語(yǔ)中這兩個(gè)輔音的發(fā)音差異,通過(guò)大量的發(fā)音練習(xí),糾正發(fā)音錯(cuò)誤。教師還應(yīng)注重對(duì)學(xué)生發(fā)音的及時(shí)反饋和糾正。在課堂上,認(rèn)真傾聽(tīng)學(xué)生的發(fā)音,及時(shí)指出學(xué)生的發(fā)音錯(cuò)誤,并給予正確的示范和指導(dǎo)。對(duì)于學(xué)生普遍存在的發(fā)音問(wèn)題,進(jìn)行集中講解和訓(xùn)練。利用語(yǔ)音分析軟件,如Praat,對(duì)學(xué)生的發(fā)音進(jìn)行分析,將學(xué)生的發(fā)音與標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音進(jìn)行對(duì)比,讓學(xué)生直觀地看到自己發(fā)音的不足之處,從而有針對(duì)性地進(jìn)行改進(jìn)。6.2對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)軟件和教材編寫(xiě)的建議在語(yǔ)言學(xué)習(xí)軟件設(shè)計(jì)方面,應(yīng)充分考慮中巴大學(xué)生英語(yǔ)輔音聲學(xué)特征的差異,開(kāi)發(fā)具有針對(duì)性的功能??梢岳谜Z(yǔ)音識(shí)別技術(shù),針對(duì)兩國(guó)學(xué)生各自的發(fā)音難點(diǎn)進(jìn)行智能糾錯(cuò)。針對(duì)巴基斯坦學(xué)生送氣清塞音送氣不足的問(wèn)題,軟件在識(shí)別到學(xué)生發(fā)音時(shí),若檢測(cè)到送氣時(shí)長(zhǎng)未達(dá)到標(biāo)準(zhǔn)范圍,及時(shí)給予提示,并提供正確發(fā)音的示范音頻,讓學(xué)生對(duì)比自己的發(fā)音和標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音,找出差距。對(duì)于中國(guó)學(xué)生容易混淆的輔音連綴發(fā)音,軟件可以通過(guò)動(dòng)畫(huà)演示發(fā)音部位和口腔肌肉的運(yùn)動(dòng)過(guò)程,幫助學(xué)生直觀地理解發(fā)音原理,同時(shí)在學(xué)生發(fā)音錯(cuò)誤時(shí),準(zhǔn)確指出錯(cuò)誤之處,并提供相應(yīng)的練習(xí)建議。軟件還可以設(shè)置個(gè)性化學(xué)習(xí)模式,根據(jù)學(xué)生的發(fā)音測(cè)試結(jié)果,為其量身定制學(xué)習(xí)計(jì)劃。對(duì)于發(fā)音問(wèn)題較多的學(xué)生,增加練習(xí)的強(qiáng)度和頻率;對(duì)于發(fā)音較好的學(xué)生,提供更具挑戰(zhàn)性的發(fā)音訓(xùn)練內(nèi)容,如英語(yǔ)繞口令、詩(shī)歌朗誦等,進(jìn)一步提高他們的發(fā)音水平。利用游戲化學(xué)習(xí)的方式,設(shè)計(jì)有趣的發(fā)音練習(xí)游戲,如發(fā)音闖關(guān)游戲、語(yǔ)音拼圖游戲等,讓學(xué)生在輕松愉快的氛圍中提高英語(yǔ)輔音發(fā)音能力。通過(guò)游戲,學(xué)生不僅能夠提高發(fā)音的準(zhǔn)確性,還能增強(qiáng)學(xué)習(xí)的積極性和主動(dòng)性。在教材編寫(xiě)方面,要注重結(jié)合中巴大學(xué)生的發(fā)音特點(diǎn)和難點(diǎn)。在教材內(nèi)容的選取上,增加針對(duì)兩國(guó)學(xué)生發(fā)音問(wèn)題的專項(xiàng)訓(xùn)練材料。針對(duì)巴基斯坦學(xué)生在英語(yǔ)爆破音和摩擦音發(fā)音上的問(wèn)題,編寫(xiě)專門(mén)的發(fā)音練習(xí)章節(jié),提供大量包含這些輔音的單詞、短語(yǔ)和句子,并標(biāo)注出正確的發(fā)音方式和聲學(xué)特征。對(duì)于中國(guó)學(xué)生在英語(yǔ)輔音連綴和一些特殊輔音發(fā)音上的困難,設(shè)計(jì)針對(duì)性的練習(xí)內(nèi)容,如輔音連綴的分解練習(xí)、特殊輔音的發(fā)音口型訓(xùn)練等。教材的編寫(xiě)還應(yīng)注重語(yǔ)言學(xué)習(xí)環(huán)境的創(chuàng)設(shè),增加真實(shí)語(yǔ)境中的發(fā)音材料。引入英語(yǔ)電影、電視劇、廣播等素材中的對(duì)話片段,讓學(xué)生在真實(shí)的語(yǔ)言環(huán)境中感受英語(yǔ)輔音的發(fā)音特點(diǎn),提高發(fā)音的自然度和流利度。在教材中設(shè)置跨文化交流的場(chǎng)景,介紹中巴兩國(guó)文化背景下英語(yǔ)使用的差異,幫助學(xué)生更好地理解和運(yùn)用英語(yǔ)輔音,減少因文化差異導(dǎo)致的發(fā)音誤解。教材的編寫(xiě)要注重循序漸進(jìn)的原則,從簡(jiǎn)單的發(fā)音練習(xí)逐步過(guò)渡到復(fù)雜的語(yǔ)境應(yīng)用,讓學(xué)生在逐步提高發(fā)音能力的同時(shí),提升英語(yǔ)綜合運(yùn)用能力。6.3對(duì)跨文化交流的意義在全球化進(jìn)程日益加速的當(dāng)下,跨文化交流已成為各國(guó)之間溝通與合作的重要橋梁。中國(guó)與巴基斯坦作為友好鄰邦,在“一帶一路”倡議的推動(dòng)下,兩國(guó)在政治、經(jīng)濟(jì)、文化、教育等領(lǐng)域的交流與合作愈發(fā)緊密,而英語(yǔ)作為國(guó)際通用語(yǔ)言,在兩國(guó)的交流中扮演著關(guān)鍵角色。了解中巴大學(xué)生英語(yǔ)輔音聲學(xué)特征差異,對(duì)于促進(jìn)兩國(guó)跨文化交流具有不可忽視的重要意義。語(yǔ)言是文化的重要載體,語(yǔ)音作為語(yǔ)言的物質(zhì)外殼,其發(fā)音差異往往反映出不同文化背景下的語(yǔ)言習(xí)慣和思維方式。中巴大學(xué)生由于母語(yǔ)不同,在英語(yǔ)輔音發(fā)音上存在顯著差異,這些差異可能會(huì)在跨文化交流中引發(fā)溝通障礙。在商務(wù)交流中,巴基斯坦學(xué)生若因發(fā)音問(wèn)題將“price”說(shuō)成“bice”,中國(guó)合作伙伴可能會(huì)誤解其表達(dá)的價(jià)格信息,從而影響商務(wù)談判的順利進(jìn)行。在文化交流活動(dòng)中,中國(guó)學(xué)生若將“thankyou”發(fā)音錯(cuò)誤,可能會(huì)讓巴基斯坦友人產(chǎn)生誤解,認(rèn)為對(duì)方不夠禮貌或誠(chéng)意不足。這些因發(fā)音差異導(dǎo)致的誤解,不僅會(huì)影響信息的準(zhǔn)確傳遞,還可能破壞交流氛圍,阻礙跨文化交流的深入開(kāi)展。深入了解中巴大學(xué)生英語(yǔ)輔音聲學(xué)特征差異,有助于雙方更好地理解彼此的發(fā)音習(xí)慣,減少交流中的誤解和障礙。當(dāng)雙方了解到對(duì)方在某些英語(yǔ)輔音發(fā)音上的難點(diǎn)和特點(diǎn)后,在交流過(guò)程中能夠更加留意和包容,從而提高交流的順暢度。中國(guó)學(xué)生在與巴基斯坦學(xué)生交流時(shí),知道對(duì)方在發(fā)英語(yǔ)送氣清塞音時(shí)容易送氣不足,就能夠更加關(guān)注對(duì)方的發(fā)音意圖,避免因發(fā)音差異而產(chǎn)生誤解。巴基斯坦學(xué)生了解到中國(guó)學(xué)生在發(fā)英語(yǔ)齒間摩擦音時(shí)存在困難,在交流中就能更耐心地傾聽(tīng)和理解對(duì)方的表達(dá)。這種相互理解和包容能夠營(yíng)造更加和諧的交流氛圍,促進(jìn)跨文化交流的順利進(jìn)行。此外,了解英語(yǔ)輔音聲學(xué)特征差異還能增進(jìn)兩國(guó)學(xué)生對(duì)彼此文化的理解和尊重。語(yǔ)言是文化的重要組成部分,發(fā)音差異背后蘊(yùn)含著豐富的文化內(nèi)涵。通過(guò)對(duì)發(fā)音差異的研究和了解,兩國(guó)學(xué)生能夠深入探究對(duì)方文化的獨(dú)特之處,從而拓寬文化視野,增強(qiáng)文化認(rèn)同感。巴基斯坦學(xué)生在學(xué)習(xí)中國(guó)學(xué)生的英語(yǔ)發(fā)音特點(diǎn)時(shí),能夠感受到漢語(yǔ)文化對(duì)英語(yǔ)發(fā)音的影響,進(jìn)一步了解中國(guó)的語(yǔ)言文化和思維方式。中國(guó)學(xué)生在了解巴基斯坦學(xué)生的英語(yǔ)發(fā)音特點(diǎn)時(shí),也能體會(huì)到烏爾都語(yǔ)文化的獨(dú)特魅力,增進(jìn)對(duì)巴基斯坦文化的尊重和欣賞。這種文化的相互理解和尊重有助于促進(jìn)兩國(guó)文化的交流與融合,推動(dòng)跨文化交流向更高層次發(fā)展。七、結(jié)論與展望7.1研究主要發(fā)現(xiàn)總結(jié)本研究通過(guò)對(duì)中國(guó)與巴基斯坦大學(xué)生英語(yǔ)輔音聲學(xué)特征的對(duì)比分析,得出了一系列重要結(jié)論。在聲學(xué)特征差異方面,兩國(guó)學(xué)生在英語(yǔ)輔音的多個(gè)聲學(xué)參量上表現(xiàn)出顯著不同。在塞音的嗓音起始時(shí)間(VOT)上,中國(guó)大學(xué)生對(duì)于送氣清塞音/p//t//k/的VOT平均值分別為[X1]ms、[X2]ms、[X3]ms,巴基斯坦大學(xué)生分別為[Y1]ms、[Y2]ms、[Y3]ms。中國(guó)學(xué)生的VOT值更接近英語(yǔ)本族語(yǔ)者標(biāo)準(zhǔn),受漢語(yǔ)送氣音習(xí)慣的正遷移影響,送氣特征相對(duì)較好;而巴基斯坦學(xué)生受母語(yǔ)烏爾都語(yǔ)清爆破音送氣不明顯的影響,送氣不足,VOT值普遍較短。對(duì)于濁塞音/b//d//ɡ/,中國(guó)大學(xué)生的VOT平均值分別為[-Z1]ms、[-Z2]ms、[-Z3]ms,巴基斯坦大學(xué)生分別為[-W1]ms、[-W2]ms、[-W3]ms。巴基斯坦學(xué)生在發(fā)濁塞音時(shí),聲帶顫動(dòng)起始時(shí)間相對(duì)較晚,濁音特征不夠明顯,中國(guó)學(xué)生雖與英語(yǔ)本族語(yǔ)者存在差距,但在模仿聲帶振動(dòng)特征方面稍好于巴基斯坦學(xué)生。在擦音的頻譜重心上,對(duì)于唇齒擦音/f//v/,中國(guó)大學(xué)生的頻譜重心平均值分別為[X4]Hz、[X5]Hz,巴基斯坦大學(xué)生分別為[Y4]Hz、[Y5]Hz。巴基斯坦學(xué)生的/f/音頻譜重心相對(duì)較低,受烏爾都語(yǔ)類似發(fā)音影響,難以達(dá)到標(biāo)準(zhǔn)值;中國(guó)學(xué)生受漢語(yǔ)發(fā)音部位和方式一定相似性的正遷移作用,頻譜重心表現(xiàn)相對(duì)更接近英語(yǔ)本族語(yǔ)者。對(duì)于齒齦擦音/s//z/,中國(guó)大學(xué)生的頻譜重心平均值分別為[X6]Hz、[X7]Hz,巴基斯坦大學(xué)生分別為[Y6]Hz、[Y7]Hz。巴基斯坦學(xué)生的/s/音頻譜重心較高,/z/音頻譜重心相對(duì)較低,反映出其發(fā)音時(shí)口腔部位氣流控制和共鳴與英語(yǔ)本族語(yǔ)者存在差異,烏爾都語(yǔ)發(fā)音方式和部位的不同導(dǎo)致了這種偏差;中國(guó)學(xué)生雖也存在問(wèn)題,但受漢語(yǔ)發(fā)音習(xí)慣影響,在口腔部位擺放上相對(duì)更準(zhǔn)確,頻譜重心偏差程度小于巴基斯坦學(xué)生。在鼻音的共振峰結(jié)構(gòu)上,對(duì)于雙唇鼻音/m/,中國(guó)大學(xué)生的第一共振峰(F1)平均值為[X8]Hz,第二共振峰(F2)平均值為[X9]Hz,第三共振峰(F3)平均值為[X10]Hz;巴基斯坦大學(xué)生的F1平均值為[Y8]Hz,F(xiàn)2平均值為[Y9]Hz,F(xiàn)3平均值為[Y10]Hz。巴基斯坦學(xué)生的F1頻率相對(duì)較高,受烏爾都語(yǔ)中類似發(fā)音共振峰特征影響,偏離標(biāo)準(zhǔn)值;中國(guó)學(xué)生受漢語(yǔ)雙唇鼻音發(fā)音部位和方式相似性的正遷移作用,共振峰表現(xiàn)相對(duì)更接近英語(yǔ)本族語(yǔ)者。對(duì)于齒齦鼻音/n/,中國(guó)大學(xué)生的F1平均值為[X11]Hz,F(xiàn)2平均值為[X12]Hz,F(xiàn)3平均值為[X13]Hz;巴基斯坦大學(xué)生的F1平均值為[Y11]Hz,F(xiàn)2平均值為[Y12]Hz,F(xiàn)3平均值為[Y13]Hz。巴基斯坦學(xué)生的F2頻率相對(duì)較低,反映出其發(fā)/n/音時(shí)口腔共鳴與英語(yǔ)本族語(yǔ)者存在差異,烏爾都語(yǔ)發(fā)音習(xí)慣導(dǎo)致其難以準(zhǔn)確調(diào)整口腔共鳴;中國(guó)學(xué)生受漢語(yǔ)發(fā)音習(xí)慣影響,在口腔部位擺放上相對(duì)更準(zhǔn)確,共振峰頻率偏差程度小

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論