語(yǔ)言文學(xué)畢業(yè)論文中國(guó)學(xué)生詞匯習(xí)得的特殊性及研究的理論背景_第1頁(yè)
語(yǔ)言文學(xué)畢業(yè)論文中國(guó)學(xué)生詞匯習(xí)得的特殊性及研究的理論背景_第2頁(yè)
語(yǔ)言文學(xué)畢業(yè)論文中國(guó)學(xué)生詞匯習(xí)得的特殊性及研究的理論背景_第3頁(yè)
語(yǔ)言文學(xué)畢業(yè)論文中國(guó)學(xué)生詞匯習(xí)得的特殊性及研究的理論背景_第4頁(yè)
語(yǔ)言文學(xué)畢業(yè)論文中國(guó)學(xué)生詞匯習(xí)得的特殊性及研究的理論背景_第5頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、中國(guó)學(xué)生詞匯習(xí)得的特殊性及研究的理論背景中國(guó)學(xué)生詞匯習(xí)得的特殊性及研究的理論背景1.1中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)詞匯習(xí)得的特定環(huán)境及特點(diǎn)分析1.1.1中國(guó)學(xué)生特定的學(xué)習(xí)環(huán)境和條件克拉申(krashen 1981 )對(duì)學(xué)習(xí)和習(xí)得進(jìn)行定義,認(rèn)為“習(xí)得”是在自發(fā)的語(yǔ)言環(huán)境中發(fā)生的無意識(shí)的語(yǔ)言加工過程,導(dǎo)致語(yǔ)言會(huì)話的流暢;“學(xué)習(xí)”是一種有意識(shí)的語(yǔ)言規(guī)則知識(shí),來源于正規(guī)的傳統(tǒng)的語(yǔ)法教學(xué)。盡管我們認(rèn)為學(xué)習(xí)和習(xí)得不能截然分開,大量的有意識(shí)的有效學(xué)習(xí)會(huì)導(dǎo)致語(yǔ)言使用的自動(dòng)化(即無意識(shí)的產(chǎn)出),因此,我們認(rèn)為,“學(xué)習(xí)”是相對(duì)于過程而言,而“習(xí)得”是相對(duì)于結(jié)果而言,所以在本文中,這兩個(gè)詞的使用未做嚴(yán)格的區(qū)分。但是,在非自然語(yǔ)言環(huán)

2、境中,學(xué)習(xí)仍是掌握外語(yǔ)的主要途徑。 在中國(guó),就學(xué)習(xí)英語(yǔ)的環(huán)境而言,屬于外語(yǔ)學(xué)習(xí)( foreign language learning )而非二語(yǔ)言習(xí)得( second language acquisition )。因?yàn)橹袊?guó)缺乏外語(yǔ)使用的大環(huán)境,日常交際使用的是漢語(yǔ),英語(yǔ)使用的機(jī)會(huì)很少。中國(guó)學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)主要集中在課堂上,在教師的精心計(jì)劃和組織下進(jìn)行的有意識(shí)活動(dòng),語(yǔ)言輸入主要來自課本。教師的英語(yǔ)語(yǔ)言水平也無法和二語(yǔ)言環(huán)境中二語(yǔ)言教師的水平相比,學(xué)生從教師那里得到的語(yǔ)言輸入很有限;學(xué)生相互用英語(yǔ)交流的機(jī)會(huì)也很少,而且大部分學(xué)生怕出丑而不敢開口說英語(yǔ)。課后練習(xí)的機(jī)會(huì)更少,雖然現(xiàn)在多媒體和網(wǎng)絡(luò)等可提供

3、大量的英語(yǔ)輸入,但由于種種原因,這些資源還未得到有效利用,加上學(xué)生課后還要將大量時(shí)間投入其它學(xué)科的學(xué)習(xí),所以學(xué)習(xí)、使用英語(yǔ)的時(shí)間和機(jī)會(huì)都非常有限。由此可見,中國(guó)學(xué)生缺乏二語(yǔ)言學(xué)生所具有的自然語(yǔ)言環(huán)境,語(yǔ)言輸入主要靠正式的語(yǔ)言課堂,必須在課后進(jìn)行復(fù)習(xí)和鞏固。教師的教學(xué)方法、學(xué)生的學(xué)習(xí)策略和教學(xué)材料的質(zhì)量都會(huì)影響學(xué)習(xí)的成效。按照學(xué)習(xí)遷移理論,要促進(jìn)學(xué)習(xí)的遷移,教師必須了解遷移發(fā)生的條件和遵循遷移規(guī)律,進(jìn)行“為遷移而教”的教學(xué)。在本文中,二語(yǔ)、二語(yǔ)言和外語(yǔ),都指英語(yǔ)。1.1.2中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)詞匯習(xí)得的特點(diǎn)中國(guó)的外語(yǔ)學(xué)習(xí)環(huán)境決定了中國(guó)學(xué)生的詞匯習(xí)得不同于二語(yǔ)言環(huán)境下的詞匯習(xí)得,由于受到各種因素的制約,加

4、之長(zhǎng)期以來對(duì)詞匯習(xí)得的忽視,在外語(yǔ)詞匯教學(xué)方面缺乏科學(xué)的理論指導(dǎo),學(xué)生的詞匯發(fā)展差強(qiáng)人意。綜觀中國(guó)學(xué)生的詞匯習(xí)得特點(diǎn),主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:詞匯輸入特點(diǎn)a.中國(guó)學(xué)生的外語(yǔ)學(xué)習(xí)基本上停留在課程的性質(zhì)上,除了英語(yǔ)課,還有大量的非外語(yǔ)課程,且日常語(yǔ)言為母語(yǔ),因此外語(yǔ)詞匯輸入既不連續(xù)也不充分;外語(yǔ)學(xué)習(xí)主要在課堂,學(xué)生缺乏足夠的外語(yǔ)接觸機(jī)會(huì)( exposure ),使得詞匯信息輸入非常貧乏。在中國(guó)的外語(yǔ)課堂上,教師是知識(shí)的主要傳授者,其語(yǔ)言能力和詞匯教學(xué)方法直接影響學(xué)習(xí)者的習(xí)得效果。除了課堂輸入外,大部分學(xué)生不會(huì)利用課后時(shí)間增加額外輸入,只有少數(shù)學(xué)習(xí)成功者自覺地進(jìn)行自主性學(xué)習(xí)。 b. 詞匯學(xué)習(xí)一般在孤

5、立的情況下發(fā)生。教師一般根據(jù)課文后的詞匯表教學(xué)單詞,而這些單詞是按它們?cè)谡n文中的順序編排的,沒有考慮它們的難度級(jí)別,且相互之間缺乏必要的意義聯(lián)系,是一個(gè)個(gè)孤立的詞。根據(jù)記憶規(guī)律,缺乏意義聯(lián)系(語(yǔ)境)的詞匯難記易忘;同時(shí)呈現(xiàn)相同詞匯的多層意義,學(xué)生即使記住了各個(gè)不同詞義,但忽視了不同詞義之間的內(nèi)在聯(lián)系和不同詞義對(duì)應(yīng)的語(yǔ)境,導(dǎo)致使用不當(dāng)。 c. 教學(xué)方法存在問題。許多外語(yǔ)教師講解生詞時(shí),先給出它的同義詞或反義詞,然后把該生詞編成一個(gè)個(gè)符合語(yǔ)法規(guī)則的句子。結(jié)果是學(xué)生掌握了生詞的意義,但在超出了語(yǔ)句的更大的語(yǔ)境中使用時(shí)卻沒有把握,而且不能區(qū)分生詞與同義詞,認(rèn)為它們之間可以替換使用,造成學(xué)生不能準(zhǔn)確遣詞

6、造句的困難。詞匯吸取特點(diǎn)a.詞義是學(xué)生記憶單詞的中心。中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)詞匯幾乎都是記憶詞匯的中文意義,不注意詞匯的語(yǔ)體特征、句法屬性、語(yǔ)義的細(xì)微區(qū)分(shades of meaning )等。有的學(xué)生邊讀單詞邊念中文意義;有的學(xué)生完全按字母逐個(gè)拼寫或拼讀背誦單詞。盡管有些學(xué)生從詞根和詞綴方面下工夫,或按音節(jié)組合方式記憶單詞,但基本上仍以詞匯意義為關(guān)注焦點(diǎn)。這樣,雖然接受性詞匯量擴(kuò)大了,但是能自由運(yùn)用的產(chǎn)出性詞匯并未同步增長(zhǎng),導(dǎo)致學(xué)生說和寫的能力發(fā)展滯后。 b. 死記硬背是記憶詞匯的主要方法。許多有關(guān)詞匯習(xí)得的調(diào)查結(jié)果表明,非外語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生和大部分外語(yǔ)專業(yè)學(xué)生主要的詞匯記憶方法仍然是機(jī)械記憶(王

7、文宇, 1998)。因?yàn)榇朔N方法最簡(jiǎn)便,而且也和教師不注意傳授詞匯學(xué)習(xí)策略有關(guān),大部分學(xué)生不知道到底還有那些方法更有助于他們的詞匯學(xué)習(xí)。另外,教材中詞匯表的編排,各種按字母順序排列詞匯的手冊(cè)及應(yīng)試教育等從客觀上誘導(dǎo)機(jī)械記憶。詞匯儲(chǔ)存特點(diǎn) a. 過分依賴母語(yǔ)概念儲(chǔ)存英語(yǔ)單詞。中國(guó)學(xué)生無論學(xué)習(xí)記憶英語(yǔ)單詞還是使用雙解詞典時(shí)都有在外語(yǔ)詞和對(duì)應(yīng)母語(yǔ)詞之間建立對(duì)等聯(lián)系的傾向(陳新仁, 2002:p.29 )。誠(chéng)然,對(duì)于初學(xué)者來說,對(duì)應(yīng)的母語(yǔ)概念有利于外語(yǔ)詞匯的理解和記憶,完全脫離母語(yǔ)的教學(xué)既費(fèi)時(shí)又不切實(shí)際。但是到了外語(yǔ)學(xué)習(xí)的中、高級(jí)階段仍然采用初級(jí)階段的學(xué)習(xí)方式就不利于外語(yǔ)思維的形成,影響詞匯的提取速度

8、,從而影響語(yǔ)言表達(dá)的流利性和地道性。而且,并不是每一個(gè)英語(yǔ)單詞和漢語(yǔ)單詞的意義都是對(duì)等的,即使是對(duì)等的單詞,也由于文化的差異而存在內(nèi)涵方面的差別。所以,詞匯的存儲(chǔ)應(yīng)從起初的依托母語(yǔ)逐漸過渡到依托已經(jīng)習(xí)得的外語(yǔ)知識(shí)結(jié)構(gòu)。 b. 以孤立的詞項(xiàng)儲(chǔ)存。學(xué)習(xí)者一般按詞匯表的單詞順序,或按單詞在課文中出現(xiàn)的先后記憶,如果缺乏新舊詞匯之間的整理工作,一旦忘記了所學(xué)的課文,就很難回憶這些單詞所處的語(yǔ)境。學(xué)習(xí)者一般認(rèn)識(shí)這些詞匯,但對(duì)它們?cè)谑裁辞闆r下使用,如何使用不知所措。詞匯鞏固特點(diǎn) a. 詞匯鞏固機(jī)械性突出。由于中國(guó)缺乏外語(yǔ)使用的自然環(huán)境,學(xué)生所學(xué)的詞匯在課后得不到使用,只能通過默寫、做習(xí)題等方式強(qiáng)化記憶,或課后背詞匯表等機(jī)械性做法來鞏固。 b. 鞏固內(nèi)容以詞義為主。專項(xiàng)鞏固主要強(qiáng)化詞的拼寫、詞義,對(duì)語(yǔ)音、句子生成屬性往往關(guān)注不夠

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論