




全文預(yù)覽已結(jié)束
VIP免費(fèi)下載
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
Unit7 Things: The Throw-away Society一次性社會(huì) “Barbie,” a twelve-inch plastic teen-ager, is the best known and best-selling doll in history. Since its introduction in 1959, the Barbie doll population of the world has grown to 12,000,000 more than the human population of Los Angeles or London or Paris. Little girls adore Barbie because she is highly realistic and eminently dress-upable. Mattel, Inc., maker of Barbie, also sells a complete wardrobe for her, including clothes for ordinary daytime wear, clothes for formal party wear, clothes for swimming and skiing. 十二英寸高的塑料小人“芭比”曾是歷史上最著名最暢銷(xiāo)的洋娃娃,自從1959年問(wèn)世以來(lái),全世界的芭比娃娃的數(shù)量增長(zhǎng)到1200,0000人比洛杉磯,倫敦和巴黎任何一個(gè)城市的人口還要多。小女孩熱衷芭比娃娃是因?yàn)樗芟裾娴亩铱梢匀我飧鼡Q衣服,作為芭比娃娃的生產(chǎn)廠家,Mattel公司還出售芭比的整體衣柜,包括日常便裝,正式晚裝,泳裝和滑雪衫。 Recently Mattel announced a new improved Barbie doll. The new version has a slimmer figure, “real” eyelashes and a twist-and turn waist that makes her more humanoid than ever. Moreover, Mattel announced that, for the first time, any young lady wishing to purchase a new Barbie would receive a trade-in allowance for her old one.舊貨換新折讓 最近Mattel公司推出一款更高級(jí)的芭比娃娃,這個(gè)新產(chǎn)品身材更苗條,有仿真睫毛,又可以扭轉(zhuǎn)彎曲的腰肢,所有這些特點(diǎn)使其更加人性化。此外,M公司還首次宣布,任何一個(gè)購(gòu)買(mǎi)芭比娃娃的女士都可以獲得舊芭比娃娃的折價(jià)優(yōu)惠。 What Mattel did not announce was that by trading in her old doll for a technologically improved modes, the little girl of today, citizen of tomorrows super-industrial world, would learn a fundamental lesson about the new society: that mans relationships with things are increasingly temporary. M公司所沒(méi)有宣布的是,通過(guò)折舊芭比娃娃來(lái)銷(xiāo)售新款芭比娃娃,今天的小女孩,明天工業(yè)化社會(huì)的公民就會(huì)得出這樣一個(gè)對(duì)社會(huì)的基本認(rèn)識(shí):人類(lèi)和物品的關(guān)系越來(lái)越短暫。 The ocean of man-made physical objects that surrounds us is set within a larger ocean of natural objects. But increasingly, it is the technologically produced environment that matters for the individual. The texture of plastic or concrete, the iridescent glisten of an automobile under a streetlight, the staggering vision of a cityscape seen from the window of a jet these are the intimate realities of his existence. Man-made things enter into and color his consciousness. Their number is expandingwith explosive force, both absolutely and relative to the natural environment. This will be even more true in super-industrial society than it is today. 我們周?chē)嗽煳锲返暮Q笸鈬€有更廣闊的自然物品的海洋。但是這個(gè)技術(shù)制造的環(huán)境逐漸影響著人類(lèi)。塑料或混凝土結(jié)構(gòu), 街燈下霓虹閃爍的汽車(chē),從飛機(jī)窗口俯瞰到的緩慢移動(dòng)的城市這些人類(lèi)的親密伙伴。人造物品進(jìn)入并影響了人類(lèi)意識(shí),其數(shù)量急劇增長(zhǎng), 無(wú)論是就絕對(duì)而言還是相對(duì)而言。這種現(xiàn)象在將來(lái)的后工業(yè)化社會(huì)會(huì)更加突出。 Anti-materialists tend to deride the importance of “things.” Yet things are highly significant, not merely because of their functional utility, but also because of their psychological impact. We develop relationships with things. Things affect our sense of foreshortening of our relationships with things accelerates the pace of life. 唯心主義者試圖否認(rèn)物品的重要性,但是物品是非常重要的,不僅因?yàn)樗袑?shí)用功能,還因?yàn)槠鋵?duì)精神的影響,我們發(fā)展和物品的關(guān)系,物品影響我們對(duì)關(guān)聯(lián)和斷聯(lián)的意識(shí)。他們?cè)谇榫敖Y(jié)構(gòu)中的作用,我們和物品關(guān)系的縮短加快了生活的節(jié)奏。 Moreover, our attitudes toward things reflect basic value judgments. Nothing could be more dramatic than the difference between the new breed of little girls who cheerfully turn in their Barbies for the new improved model and those who, like their mothers and grandmothers before them, clutch lingeringly and lovingly to the same doll until it disintegrates from sheer age. In this difference lies the contrast between past and future, between societies based on permanence, and the new, fast-forming society based on transience. 此外,我們對(duì)物品的態(tài)度反映了基本的價(jià)值評(píng)判。有的小女孩興高采烈的把她們的芭比娃娃換成新款高級(jí)的娃娃,有的小女孩象她們的母親和祖母年少時(shí)一樣,終日抱著同一個(gè)娃娃,形影不離,愛(ài)不釋手,直到長(zhǎng)大后娃娃從生活中消失,沒(méi)有什么比這更具有戲劇性的對(duì)比了。這種不同在于過(guò)去和未來(lái)的對(duì)比,對(duì)于永久的社會(huì)和新的變幻無(wú)常的社會(huì)的對(duì)比。 That man-thing relationships are growing more and more temporary may be illustrated by examining the culture surrounding the little girl who trades in her doll. This child soon learns that Barbie dolls are by no means the only physical objects that pass into and out of her young life at a rapid clip. Diapers, bibs, paper napkins, Kleenex, towels, non-returnable soda bottlesall are used up quickly in her home and ruthlessly eliminated. Corn muffins come in baking tins that are thrown away after one use. Spinach is encased in plastic sacks that can be dropped into a pan of boiling water for heating, and then thrown away. TV dinners are cooked and often served on throw-away trays. Her home is a large processing machine through which objects flow, entering and leaving, at a faster and faster rate of speed. From birth on, she is inextricably embedded in a throw-away culture. 觀察一下舊芭比換新芭比的小女孩身后的文化就可以看出人類(lèi)和物品間的關(guān)系越來(lái)越短暫,這些孩子很快會(huì)知道有很多物品以極快的速度進(jìn)入并離開(kāi)他們的生活,不只是芭比娃娃。紙尿褲,圍裙,紙巾,手絹,非循環(huán)使用的蘇打汽水瓶所有這些在她家被迅速使用,有的被無(wú)情的丟棄。玉米松餅放進(jìn)一次性的烤罐,菠菜放進(jìn)塑料袋中,這種塑料袋可以一起放進(jìn)沸水鍋中加熱然后丟棄。電視上的烹飪節(jié)目也經(jīng)常使用一次性的碟子。她的家就是一個(gè)大型處理機(jī)器,通過(guò)這個(gè)機(jī)器,物品以越來(lái)越快的速度不斷流動(dòng),進(jìn)入又離開(kāi),從出生開(kāi)始,她就被包圍在一次性的文化中。 The idea of using a product once or for a brief period and then replacing it, runs counter to the grain of societies or individuals steeped in a heritage of poverty. Not long ago Uriel Rone, a market researcher for the French advertising agency Publicis, told me: “The French housewife is not used to disposable products. She likes to keep things, even old things, rather than throw-away curtain. We did a marketing study for them and found the resistance too strong.” This resistance, however, is dying all over the developed world. 對(duì)一次性物品的使用讓人想到了糧食問(wèn)題和祖祖輩輩生活在貧困中的人,不久前,法國(guó)廣告代理公司P的一位市場(chǎng)調(diào)查員U R 告訴我:“法國(guó)的家庭主婦并不習(xí)慣于使用一次性的產(chǎn)品,她們喜歡把東西留著,即使是舊物品也不會(huì)丟。我們代表公司宣傳一種一次性的塑料窗簾。我們隊(duì)她們作市場(chǎng)調(diào)查,卻發(fā)現(xiàn)她們的抵制情緒很強(qiáng)?!边@種抵制在其他發(fā)達(dá)國(guó)家越來(lái)越少了。 Thus a writer, Edward Maze, has pointed out that many Americans visiting Sweden in the early 1950s were astounded by its cleanliness. “We were almost awed by the fact that there were no beer and soft drink bottles by the road sides, as, much to our shame, there were in America. But by the 1960s lo and behold, bottles were suddenly blooming along Swedish highways What happened? Sweden had become a buy, use and throw-away society, following the American pattern.” In Japan today throw-away tissues are so universal that cloth handkerchiefs are regarded as old fashioned, not to say unsanitary. In England for sixpence one may buy a “Dentamatic throw-away toothbrush” which comes already coated with toothpaste for its one-time use. And even in France, disposable cigarette lighters are commonplace. Form cardboard milk containers to the rockets that power space vehicles, products created for short-term or one-time use are becoming more numerous and crucial to our way of life. 因此,作家E M 指出在十二世紀(jì)五十年代初期,很多區(qū)瑞典觀光的美國(guó)人都被瑞典的干凈所震驚“讓我們敬佩的是路邊沒(méi)有一個(gè)啤酒瓶和軟飲料瓶,而自慚形穢的是,美國(guó)到處都是。但是到二十世紀(jì)六十年代,看看吧,各種瓶瓶罐罐凸現(xiàn)在瑞典的高速公路上怎么了?跟美國(guó)一樣,瑞典已經(jīng)變成一個(gè)購(gòu)買(mǎi),使用一次性物品的國(guó)家了。在當(dāng)今的日本,一次性的紙巾非常普遍,手絹已經(jīng)老土了,而且也不衛(wèi)生。在英國(guó),花七便士就可以買(mǎi)到已經(jīng)擠好牙膏,一次性使用的牙刷。即使在法國(guó),一次性的打火機(jī)也很普遍,從牛奶紙盒到為太空提供動(dòng)力的火箭,它們對(duì)我們的生活起著越來(lái)越重要的作用。 The recent introduction of paper and quasi-paper clothing carried the trend toward disposability a step further. Fashionable boutiques and working-class clothing stores have sprouted whole departments devoted to gaily colored and imaginatively designed paper apparel. Fashion magazines display breathtakingly sumptuous gowns, coats, pajamas, even wedding dresses made of paper. The bride pictured in one of these wears a long white train of lace-like paper that, the caption writer notes, will make “great kitchen curtains” after the ceremony. 剛上市的紙衣服或者類(lèi)似紙的衣服將一次性文化更推進(jìn)了一步。時(shí)尚飾品店和工薪階層服裝店已經(jīng)陸續(xù)出現(xiàn)一個(gè)全新的部門(mén),這個(gè)部門(mén)專(zhuān)門(mén)負(fù)責(zé)那些色彩艷麗設(shè)計(jì)特別的紙衣服。時(shí)尚雜志展示了價(jià)格驚人的紙長(zhǎng)袍,紙外套,紙睡袍,甚至紙婚紗和禮服。圖中的新娘穿著仿蕾絲紙做成的白色長(zhǎng)袍裙,標(biāo)題寫(xiě)道:這條裙子在婚禮結(jié)束后可以做成“不錯(cuò)的廚房窗簾”。 Paper clothes are particularly suitably for children, Writes one fashion expert: “Little girls will soon be able to spill ice cream, draw pictures and make cutouts on their clothes while their mothers smile benignly at their creativity.” And for adults who want to express their own creativity, there is even a “paint-yourself-dress” complete with brushes. Price: $2.00. 紙衣服是最適合孩子的。一位時(shí)尚專(zhuān)家寫(xiě)道:“小孩子會(huì)亂濺冰激凌,而且他可以在紙衣服上畫(huà)畫(huà),或者貼剪紙畫(huà),而母親在一旁微笑的贊許其創(chuàng)造力?!睂?duì)于想展示創(chuàng)造力的成年人,可以買(mǎi)一種配有刷子的“自助衣服”,價(jià)格兩美元。 Price, of course, is a critical factor behind the paper explosion. Thus a department store features simple A-line dresses made of what it calls “devil-may-care cellulose fiber and nylon.” At $1.29 each, it is almost cheaper for the consumer to buy and discard a new one than to send an ordinary dress to the cleaners. Soon it will be. But more than economics is involved, for the extension of the throw-away culture has important psychological consequences. 當(dāng)然,價(jià)格是紙用品猛增的重要原因。因此有一家百貨商店很有特色,店內(nèi)全是清一色的衣服,這些衣服都是用被稱(chēng)作“魔鬼也會(huì)留意的纖維和尼龍”做成的。每件事1.29美元,對(duì)于消費(fèi)者來(lái)說(shuō),一次性要比普通衣服送進(jìn)洗衣店要便宜的多。但不僅僅是經(jīng)濟(jì)問(wèn)題,一次性文化的蔓延還帶來(lái)了不容忽視的精神影響。 *We develop a throw-away mentality to match our throw-away products. This mentality produces, among other things, a set of radically altered values with respect to property. But the spread of disposabilitythrough the society also implies decreased durations in man-thing relationships. Instead of being linked with a single object over a relatively long span of time, we are linked for brief periods with the succession of objects that supplant it. 我們已經(jīng)形成了一種一次性的心態(tài),來(lái)適應(yīng)一次性的產(chǎn)品。這種心態(tài)使得我們對(duì)于物品的價(jià)值觀產(chǎn)生了巨大的改變。然而社會(huì)中的一次性文化的蔓延也預(yù)示著人類(lèi)和物品的關(guān)系持續(xù)的時(shí)間越來(lái)越短。我們只是和一系列馬上將被代替的物品保持短期的聯(lián)系,而不是和某一物品保持長(zhǎng)期的聯(lián)系。 Unit8Cultivating a Hobby 培養(yǎng)一種業(yè)余愛(ài)好 A gifted American psychologist has said, “Worry is a spasm of the emotion; the mind catches hold of something and will not let it go.” It is useless to argue with the mind in this condition. The stronger the will is, the more futile the task is. One can only gently insinuate something else into its rightly chosen, if it is really attended by the illumination of another field of interest, gradually, and often quite swiftly, the old undue grip relaxes and the process of recuperation and repair, begins. 美國(guó)一位天才心理學(xué)家曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“憂(yōu)慮是一陣情感的沖動(dòng),意識(shí)一旦陷入某種狀態(tài),這種狀態(tài)將很難被改變?!痹谶@種情況下,與意識(shí)去抗?fàn)幨峭絼诘?。意志力越?qiáng),這種抗?fàn)幘驮斤@得徒勞無(wú)益。這時(shí),唯一的解決辦法只能是悄悄的滲入某種新的東西,來(lái)分散注意力。如果這種新的東西選擇恰當(dāng),而且確實(shí)能激起你對(duì)另一領(lǐng)域的興趣,漸漸地、而且經(jīng)常是非常迅速地,你過(guò)分緊張的情緒就會(huì)緩解,你又開(kāi)始恢復(fù)到原來(lái)的狀態(tài)。 The cultivation of a hobby and the forms of interest is therefore a policy of first importance to a public man .But this is not a business that can be untaken in a day or swiftly improvised by a mere command of the will. The growth of alternative mental interests is a long process. The seeds must be carefully chosen; they must fall on good ground; they must be sedulously tended, if the vivifying fruits are to be at band when needed. 因此,對(duì)一個(gè)公眾人物來(lái)說(shuō),培養(yǎng)一種業(yè)余愛(ài)好、一種新的興趣顯得尤為重要。但這不是一件一朝一日或憑一時(shí)的意氣就能一蹴而就的事情。這種替代憂(yōu)慮的心理興趣培養(yǎng)是一個(gè)長(zhǎng)期的過(guò)程。它的種子必須要精挑細(xì)選,然后播撒到肥沃的土壤中,要想得到籽粒飽滿(mǎn)、需要時(shí)隨手可摘的果實(shí),還必須對(duì)他們精心呵護(hù)。 To be really happy really safe, one ought to have at least two or three hobbies, and they must all be real. It is no use starting late in life to say: “I will take an interest in this or that.” Such an attempt only aggravates the strain of mental effort. A man may acquire great knowledge of topics unconnected with his daily work, and yet hardly get any benefit or relief. It is no use doing what you like; you have got to like what you do. Broadly speaking, human beings may be divided into three classes; those who are toiled to death, those who are worried to death, and those who are bored to death. It is no use offering the manual laborer, tired out with a hard weeks sweat and effort, the chance of playing a game of football or baseball on Saturday afternoon. It is no use inviting the politician or the professional or businessman, who has been working or worrying about serious things for six days, to work or worry about trifling things at the week-end. 要想真正的快樂(lè),而且每次都能真正奏效,一個(gè)人必須有兩種或三種業(yè)余愛(ài)好,而且必須是真正的業(yè)余愛(ài)好。一個(gè)人到了晚年才說(shuō):“我要培養(yǎng)這種或那種興趣。”那已經(jīng)沒(méi)有任何意義了。這種嘗試只能更加增加大腦的壓力。一個(gè)人可能具有與他日常工作無(wú)關(guān)的大量的知識(shí),但這些知識(shí)并無(wú)助于他減輕心理壓力。隨心所欲的做你喜歡的工作不會(huì)幫你減輕心理壓力,而是你必須設(shè)法喜歡你目前所做的工作。大致來(lái)說(shuō),人可分為三類(lèi):第一類(lèi)人是累死;第二類(lèi)人是愁死;第三類(lèi)人是煩死。體力勞動(dòng)者經(jīng)過(guò)一周的辛勤勞動(dòng)已經(jīng)筋疲力盡,再讓他們?cè)谥芰挛缣咦闱蚧虼虬羟驘o(wú)助于消除他們的疲勞。讓那些為一些大事已經(jīng)連續(xù)工作或煩惱了六天的政治家、專(zhuān)業(yè)人員或工商界人士來(lái)說(shuō),在周末的時(shí)候讓他們?yōu)橐恍╇u毛蒜皮的小事煩惱費(fèi)神,也不會(huì)使他們身心輕松。 As for the unfortunate people who can command everything they want, who can gratify every caprice and lay their hands on almost every object of desire for them a new pleasure, a new excitement is only an additional satiation. In vain they rush frantically round from place to place, trying to escape from avenging boredom by mere clatter and motion. For them discipline in one form or another is the most hopeful path. 對(duì)于那些不幸的人:那些可以隨意發(fā)號(hào)施令;那些隨心所欲,無(wú)所不能的人,新的樂(lè)趣、新的喜悅對(duì)他們來(lái)說(shuō)是無(wú)所謂的事情。他們狂亂地從一個(gè)地方跑到另一個(gè)地方、想通過(guò)不斷換地方的這種方式來(lái)擺脫煩惱,這是徒勞的。對(duì)他們來(lái)說(shuō),條理、規(guī)矩是他們最有希望擺脫煩惱的辦法。 It may also be said that rational, in
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025《市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)經(jīng)理勞動(dòng)合同》
- 2025進(jìn)口威士忌代理合同協(xié)議書(shū)
- Sodium-nitrite-aqueous-solution-生命科學(xué)試劑-MCE
- 2025《技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同樣本》
- 2025合作調(diào)解服務(wù)合同
- 2025辦公設(shè)備采購(gòu)合同協(xié)議書(shū)
- 2025年廣東省惠州市惠州一中集團(tuán)中考一模數(shù)學(xué)試題
- 第11課《老王》第一課時(shí)(導(dǎo)學(xué)案)-七年級(jí)語(yǔ)文下冊(cè)同步備課系列(部編版)
- 電子商務(wù)運(yùn)營(yíng)策略實(shí)戰(zhàn)演練題
- 2025合同范本商業(yè)廣告拍攝合同樣本
- 拖拉機(jī)駕駛員培訓(xùn)(課件)
- 媒介發(fā)展史概論
- 兒童慢性病管理的挑戰(zhàn)與解決方案
- 兩辦意見(jiàn)八硬措施煤礦安全生產(chǎn)條例宣貫學(xué)習(xí)課件
- 2024年6月福建省普通高中學(xué)生學(xué)業(yè)基礎(chǔ)會(huì)考生物試題
- TCI 263-2024 水上裝配式鋼結(jié)構(gòu)棧橋(平臺(tái))施工技術(shù)規(guī)程
- 第8課《求救信號(hào)》課件
- 某公路工程有限公司專(zhuān)項(xiàng)應(yīng)急預(yù)案及某公路項(xiàng)目部安全生產(chǎn)應(yīng)急預(yù)案
- 甲狀腺結(jié)節(jié)射頻消融術(shù)后護(hù)理
- 湖北省華中師大一附中2024屆數(shù)學(xué)高二第二學(xué)期期末質(zhì)量檢測(cè)試題含解析
- 種植牙沙龍策劃方案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論