南師大研究生英語專業(yè)論文格式.doc_第1頁
南師大研究生英語專業(yè)論文格式.doc_第2頁
南師大研究生英語專業(yè)論文格式.doc_第3頁
南師大研究生英語專業(yè)論文格式.doc_第4頁
南師大研究生英語專業(yè)論文格式.doc_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

宋體四號索取號: 密級: 黑體小一號加粗居中翻 譯 碩 士 專 業(yè) 學 位 論 文黑體小一號加粗居中論文題目(先中文題目、后英文題目)宋體四號加粗研 究 生: 指導教師: 培養(yǎng)單位: 學院 學科方向: 完成時間: 20年月日 答辯時間: 20年月日 An Intertextual Investigation of By XXXXXXXUnder the Supervision of Prof. XXXIn Partial Fulfillment ofthe Requirements for MA DegreeSubmitted toSchool of Foreign Languages &CulturesNanjing Normal UniversityMay,2XXX南京師范大學外國語學院研究生學位論文的基本要求與書寫格式(初稿)1. 紙張和排版1.1紙張學位論文一律用A4紙(21x 29.7cm)打印。1.2邊距上下邊距:各2cm;左邊距:3.5cm;右邊距:2cm。1.3字體漢字用宋體;英語用Times New Roman。標題字體:一級標題用三號字體;二級標題用小三號字體;三級標題用四號字體;四級標題用小四號字體;標題一律用粗體(Boldface)。1.4 標題體系1.4.1 章級標題外文論文建議采用:IntroductionChapter One Chapter N Conclusion中文論文建議采用:前言第一章 第N章 結(jié)論1.4.1 節(jié)級標題外文論文建議采用(以“Chapter One ”為例): 1.(一級); 1.1(二級);1.1.1(三級);2.(一級); 2.1(二級);2.1.1(三級); (不要超過四級);中文論文建議采用(以“第一章 ”為例):一、(一級);(一)(二級); 1、(三級); 1)(四級)。1.5段落正文字體大小:小四(12號字體),行距:1.5;引文字體大?。何逄枺?1號字體),行距:1。每一段開頭縮進兩個漢字(或四個英文)字符的位置,段與段之間不空一行。2. 論文內(nèi)容要求及排列順序論文應(yīng)該包括封面、聲明、中英文摘要、目錄、正文、外文與中文參考書目、附錄、致謝和在讀期間發(fā)表的學術(shù)論文及研究成果。2.1封面按照學校統(tǒng)一規(guī)定的學位論文格式打印,題目一般在20個字以內(nèi)為宜,要求簡明、恰當,中、外文題目應(yīng)一致。封面顏色為:博士,紅色;碩士:咖啡色;教育碩士:淺藍色;高校教師(兩課):深藍色;同等學力:淺黃色。2.2 聲明論文扉頁內(nèi)容為“聲明”(包括學位論文“獨創(chuàng)性聲明”和“使用授權(quán)聲明”,詳見下,可由研究生部網(wǎng)頁下載。),聲明須由作者本人簽名,未簽名者不得參加論文答辯。2.3 索取號由中國圖書館分類法(第四版)給出的論文分類號和論文著者號組成。索取號應(yīng)打印在封面的左上角(見封面樣頁)。注:索取號可在校圖書館文獻資源建設(shè)部從事分類工作的館員指導下給出。聯(lián)系電話:835984822.4 目錄分章、節(jié)列出并注明每章、節(jié)的頁碼號,附錄、附件也應(yīng)列入頁碼號。建議:為了保證目錄與正文中的章、節(jié)、附錄等的序號、標題和頁碼完全一致,目錄應(yīng)該用Microsoft Word選項單中“插入引用索引和目錄目錄” 的命令設(shè)置格式,而不宜用手工打出。2.5 摘要摘要是論文內(nèi)容的簡要陳述,是一篇完整的、可以獨立使用的短文,因而必須具有自含性,即:讀者即使不閱讀論文的全文也可以從摘要中獲得必要的、與論文等量的信息,以便確定有無必要閱讀全文。摘要一般應(yīng)包括:(1)研究的題目和目的;(2)研究的方法或者過程;(3)研究的發(fā)現(xiàn)或者成果;(4)結(jié)論。摘要不應(yīng)報告論文結(jié)構(gòu)。中文摘要的長度控制在300字左右(含35個關(guān)鍵詞),與中文對應(yīng)的英文摘要亦含關(guān)鍵詞。中英文摘要均不得包含任何數(shù)學公式、表格或示意圖,不得包含非公知公用而又未加解釋的縮略語、字符、代號。摘要不另加注釋。2.6 正文論文正文都必須包括引言(Introduction)、正體(Chapter one Chapter N或第一章第N章)、結(jié)論(Conclusion)等。 非文學方向的參考文獻格式(語言學、翻譯、課程與教學論、學科教學等方向等)2.7-2 參考文獻每一條目首行頂左頁邊起頭,自第2行起懸掛縮進2字符。 文獻條目按作者姓氏(中文姓氏按其漢語拼音)的字母順序排列。 中文作者的姓名全都按姓+名的順序給出全名。英文僅第一作者的姓名(或漢語拼音姓名)按照姓+名的順序給出,姓與名之間加英文逗號,其他作者的姓名按其本來順序給出。英文作者的名僅給出首字母。 中外文獻分別排列,外文在前,中文在后。 同一作者不同出版年的文獻按出版時間的先后順序排列,同一年的出版物按照文獻標題首詞的順序排列,在出版年后按順序加a b c以示區(qū)別。外文論文(包括學位論文)的篇名以正體書寫,外文書名以斜體書寫。篇名僅其首詞的首字母大寫,書名的首詞、尾詞以及其他實詞的首字母大寫。篇名和書名后加注文獻類別標號,專著標號為M,論文集為C,論文集內(nèi)文章為A,期刊文章為J,尚未出版之會議論文為R,博士論文和碩士論文為D,詞典為Z,網(wǎng)上文獻為OL。 期刊名稱后的數(shù)字是期刊的卷號,通常是每年一卷,每卷統(tǒng)一編頁碼。如沒有卷號只有期號,則期號須置于圓括號內(nèi);如有卷號但每一期單獨編頁碼,須在卷號后標明期號并將期號置于圓括號內(nèi)。例如:(1)期刊論文 Bolinger, D. 1965. The atomization of word meaning J. Language 41 (4): 555-573.Cole, P., G. Hermon & Li-May Sung. 1990. Principles and parameters of long-distance reflexivesJ. Linguistic Inquiry 21: 1-22.朱永生,2006,名詞化、動詞化與語法隱喻J,外語教學與研究(2):83-90。(2)論文集論文Bybee, J. 1994. The grammaticization of zero: Asymmetries in tense and aspect systems A. In W. Pagliuca (ed.). Perspectives on Grammaticalization C. Amsterdam: John Benjamins. 235-254.文秋芳,2003a,英語學習者動機、觀念、策略的變化規(guī)律與特點 A。載文秋芳、王立非(編),英語學習策略實證研究C。西安:陜西師范大學出版社。255-259。文秋芳,2003b,中國英語學習策略研究20年 A。載文秋芳、王立非(編),英語學習策略實證研究C。西安:陜西師范大學出版社。1-34。(3)網(wǎng)上文獻網(wǎng)上文獻應(yīng)注明其網(wǎng)址和讀取日期,如:Jiang, Yan. 2000. The Tao of verbal communication: An Elementary textbook on pragmatics and discourse analysis OL. .hk/cbs/jy/teach.htm (accessed 30/04/2006).王岳川,2004,當代傳媒中的網(wǎng)絡(luò)文化與電視批評OL, /new/display/58592.html/ (2005年11月18日讀取)。(4)專著Bloomfield, L. 1933. Language M. New York: Holt.Celce-Murcia, M. & D. Larsen-Freeman. 1999. The Grammar Book: An ESL/EFL Teachers Course (2nd edition) M. Boston: Heinle & Heinle.呂叔湘、朱德熙,1952,語法修辭講話M。北京:中國青年出版社。(5)譯著Nedjalkov, V. P. (ed.). 1983/1988. Typology of Resultative Constructions, trans. Bernard Comrie C. Amsterdam: John Benjamins.Saussure. F. de. 1983. Course in General Linguistics M, ed. C. Bally & A. Sechehaye, trans. R. Harris. London: Duckworth.夸克,倫道夫、西德尼戈林鮑姆、杰弗里利奇、簡斯瓦特威克,1985/1989,英語語法大全(A Comprehensive Grammar of the English Language)M,王國富、賀哈定、朱葉等譯校。上海:華東師范大學出版社。索緒爾,費爾迪南德,1949/1985,普通語言學教程(Cours de linguistique gnrale)M,沙巴利、阿薛施藹、阿里德林格編,高名凱譯,岑麒祥、葉蜚聲校注。北京:商務(wù)印書館。趙元任,1968/1980,中國話的文法(A Grammar of Spoken Chinese)M,丁邦新譯。香港:香港中文大學出版社。(6)編著/論文集Giacalone, A. & P. J. Hopper (eds.). 1998. The Limits of Grammaticalization C. Amsterdam: John Benjamins.北京語言學院語言教學研究所(編),1992,現(xiàn)代漢語補語研究資料C。北京:北京語言學院出版社。(7)學位論文Tabor, W. 1994. Syntactic Innovation: A Connectionist Model D. Ph.D Dissertation. Stanford: Stanford University.祖生利,2000,元代白話碑文研究。博士學位論文D。北京:中國社會科學院。(8)會議論文Traugott, E. C. 2000. Promise and pray-parentheticals R. Paper presented at the Eleventh International Conference on English Historical Linguistics, Santiagov de Compostela, Spain, September 2000.崔希亮,2002,事件情態(tài)和漢語的表態(tài)系統(tǒng)R。第十二次現(xiàn)代漢語語法學術(shù)討論會論文,湖南長沙,2002年4月。(9)詞典Hornby, A. S. 2000. Oxford Advanced Learners Dictionary of Current English (6th edition) Z, ed. Sally Wehmeier. Oxford: OUP.中國社會科學院語言研究所詞典編輯室(編),2002,現(xiàn)代漢語詞典(The Contemporary Chinese Dictionary)(漢英雙語)Z,外語教學與研究出版社語言學與辭書部雙語詞典編輯室翻譯編輯。北京:外語教學與研究出版社。(10)報刊文章田志凌,2005,魔戒的尷尬與文學翻譯的危機,南方都市報,2005-8-24。2.8 參引一切直接或間接引文以及論文所依據(jù)的文獻均須通過隨文圓括號參引(in-text parenthetical reference)標明其出處。參引的內(nèi)容和語言須與正文之后所列參考文獻的內(nèi)容和語言一致。 作者名字如果是英文或漢語拼音,不論該名字是本名還是譯名,參引時都僅引其姓。其他民族的名字或其譯名如果類似英文名字,參引時比照英文名字。 轉(zhuǎn)述某作者或某文獻的基本或主題觀點或僅提及該作者或該文獻,只需給出文獻的出版年,如:陳前瑞(2003)認為,漢語的基本情狀體分為四類,即狀態(tài)、活動、結(jié)束、成就。Charlotte and Emily Bronte were polar opposites, not only in their personalities but in their sources of inspiration for writing (Taylor 1990).直接或間接引述某一具體觀點,須給出文獻的頁碼,格式是“出版年:頁碼”,如: Newmark (1988: 39-40) notes three characteristically expressive text-types: (a) serious imaginative literature (e.g. lyrical poetry); (b) authoritative statements (political speeches and documents, statutes and legal documents, philosophical and academic works by acknowledged authorities); (c) autobiography, essays, personal correspondence (when these are personal effusions).呂叔湘(2002:117)認為,成做動詞時,有四個義項:1) 成功、完成;2) 成為;3)可以、行;4) 能干。 如作者的名字不是正文語句的一個成分,可將之連同出版年、頁碼一起置于圓括號內(nèi),如:這是社交語用遷移的影響,即“外語學習者在使用目的語時套用母語文化中的語用規(guī)則及語用參數(shù)的判斷”(何兆熊 2000:265)。 圓括號內(nèi)的參引如果不止一條,一般按照出版年排序。同一作者的兩條參引之間用逗號隔開,如:Dahl (1985: 2000a, 2000b );不同作者的參引之間用分號隔開。文獻作者如果是兩個人,參引時引兩個人的名字。中文的格式是在兩個名字

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論