全文預(yù)覽已結(jié)束
下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
第 45 卷第 1 期江西師范大學(xué)學(xué)報(bào) 哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版 Vol 45 No 1 2012 年 2 月 Journal of Jiangxi Normal University Social Sciences Feb 2012 收稿日期 2011 03 26 基金項(xiàng)目 2007 年江西省高等學(xué)校教學(xué)研究省級一般研究課題 編號 JXJG 04 2 79 作者簡介 黃虎清 1971 男 撫州臨川人 江西師范大學(xué)副教授 研究方向?yàn)槿照Z教學(xué) 日本歷史和文化 語法翻譯教學(xué)法在高級日語精讀 教學(xué)中的應(yīng)用與反思 黃虎清 江西師范大學(xué) 外國語學(xué)院 江西 南昌330027 摘要 語法翻譯教學(xué)法是外語教學(xué)實(shí)踐中歷史最悠久的教學(xué)法 然而卻一度被斥之為 過時(shí) 從語法翻 譯教學(xué)法的形成和特點(diǎn)入手 通過對語法翻譯教學(xué)法在高級日語教學(xué)中的現(xiàn)實(shí)價(jià)值進(jìn)行探討 認(rèn)為語法翻譯 教學(xué)法在現(xiàn)代外語教學(xué)中有其存在價(jià)值和發(fā)展前景 同時(shí)通過對高級日語教學(xué)中的語法翻譯教學(xué)法應(yīng)用現(xiàn) 狀的分析 提醒教師應(yīng)反思語法翻譯教學(xué)法的應(yīng)用特點(diǎn) 認(rèn)為教師應(yīng)該根據(jù)實(shí)際國情和教學(xué)需要 吸收語法翻 譯教學(xué)法的精華并結(jié)合其他教學(xué)方法 取長補(bǔ)短 相得益彰 使高級日語精讀教學(xué)更具活力和效率 關(guān)鍵詞 語法翻譯教學(xué)法 高級日語精讀 反思 中圖分類號 H36文獻(xiàn)標(biāo)識碼 A 文章編號 1000 579 2012 01 0141 04 The Application and Reflection of the Grammar Translation Teaching Method in Advanced Japanese Intensive Reading Teaching HUANG Huqing Foreign Languages College Jiangxi Normal University Nanchang Jiangxi 330022 China Abstract The grammar translation teaching method is the oldest teaching method in foreign language teaching practice However it was once denounced as outdated The paper starts with the forma tion and characteristics of the grammar translation teaching method and thinks that the grammar translation teaching method has its value and prospect in modern foreign language teaching through the exploration of the grammar translation teaching method s actual value in advanced Japanese teaching Based on the analysis of current application situation of the grammar translation teaching method in advanced Japanese teaching the paper reminds teachers to reflect on the grammar transla tion teaching method s application characteristics and indicates that teachers should in the light of actual condition and teaching needs absorb the grammar translation teaching method s elite while combining with other teaching methods to benefit from each other so as to bring more vigor and effi ciency to advanced Japanese intensive reading teaching Key words grammar translation teaching method advanced Japanese intensive reading reflection 語法翻譯教學(xué)法是外語教學(xué)實(shí)踐中歷史最悠久的教學(xué)法 我國傳統(tǒng)外語教學(xué)中曾長期青睞這種教學(xué)法 并培養(yǎng)出 一大批外語人才 自 20 世紀(jì)末以來 隨著直接法 交際法等現(xiàn)代外語教學(xué)方法的相繼出現(xiàn) 語法翻譯教學(xué)法受到了極大 的排斥和否定 被認(rèn)為是 過時(shí)的 不合時(shí)宜的 教學(xué)法 然而 在實(shí)際教學(xué)過程中語法翻譯教學(xué)法仍然得到了不少人 的青睞 這說明語法翻譯教學(xué)法在現(xiàn)代外語教學(xué)中有其存在價(jià)值和發(fā)展前景 本文從語法翻譯教學(xué)法的形成和特點(diǎn)入 手 探討語法翻譯教學(xué)法在高級日語精讀教學(xué)中的運(yùn)用現(xiàn)狀 以反思該教學(xué)法的應(yīng)用價(jià)值和前景 一 語法翻譯教學(xué)法及其特點(diǎn) 語法翻譯教學(xué)法產(chǎn)生于 17 世紀(jì)的歐洲 它是以學(xué)習(xí)語言知識系統(tǒng)為中心的方法 主要內(nèi)涵就是借助學(xué)習(xí)者的母 語 對目的語進(jìn)行語法 詞匯方面的比較 對照和解釋 它兼有結(jié)構(gòu)主義和功能主義的優(yōu)點(diǎn) 結(jié)構(gòu)主義將語言看作是由 結(jié)構(gòu)上相互聯(lián)系的單位組成的 用來表達(dá)一定意義的結(jié)構(gòu)系統(tǒng) 功能主義則將語言看作是表達(dá)功能意義的載體 語法 翻譯教學(xué)法強(qiáng)調(diào)源語中所傳達(dá)的信息是否準(zhǔn)確地用目的語表達(dá)出來 人們賦予源語文句的豐富內(nèi)涵是否能在目的語中 得到如實(shí)的展現(xiàn) 這與功能主義所關(guān)心的問題和翻譯理論中的目的語與源語之間相互轉(zhuǎn)換過程中的意義對等原則是一 致的 1 19 世紀(jì)初該教學(xué)法傳入我國 成為我國長期以來外語教學(xué)中占主導(dǎo)地位的教學(xué)方法 通過這種教學(xué)方法 我國培 養(yǎng)出來一大批外語精英 語法翻譯教學(xué)法的主要特點(diǎn)可體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面 1 注重掌握語言規(guī)則 人類的語言是 一個(gè)有結(jié)構(gòu)和規(guī)則的系統(tǒng) 語法是語言結(jié)構(gòu)和規(guī)則的總結(jié) 語法范疇能夠反映思維和行為的基本模式 并帶有深刻的社 會(huì)文化烙印 2 注重母語與目的語之間的相互轉(zhuǎn)換 充分體現(xiàn)了外語學(xué)習(xí)的本質(zhì)功能 兩種語言形式的轉(zhuǎn)換能全面 培養(yǎng)學(xué)生對語言的運(yùn)用能力 它要求學(xué)生準(zhǔn)確地理解每個(gè)單詞 短語和句子的意思 這其中包括字面意義 隱含意義及文 化意義 以達(dá)到語言信息交流的實(shí)際目的 而且它是實(shí)現(xiàn)信息交流的一種非常有效的手段 3 強(qiáng)調(diào)對書面語的分析 著重原文的學(xué)習(xí) 這樣它有利于學(xué)習(xí)者對目的語的深入理解和掌握 語法翻譯教學(xué)法的優(yōu)點(diǎn)可以概括如下 1 在語法翻譯教學(xué)法中 精細(xì)的語法規(guī)則和廣泛的詞匯知識使得語言輸入 更易于理解 2 能夠幫助外語學(xué)習(xí)者肯定或否定他們對目的語所做出的無意識或有意識的假設(shè) 辨別母語與目的語 的異同 3 語法翻譯教學(xué)法能夠幫助學(xué)習(xí)者內(nèi)化目的語的結(jié)構(gòu) 從而提高其使用外語表達(dá)的能力 二 翻譯教學(xué)法適合于高級日語精讀教學(xué) 20 世紀(jì)末 隨著直接教學(xué)法 交際教學(xué)法等新的教學(xué)方法傳入我國 語法翻譯教學(xué)法屢屢遭到評判 被認(rèn)為過期了 但是筆者調(diào)查發(fā)現(xiàn) 國內(nèi)大多數(shù)院校日語系在實(shí)際教學(xué)中仍然在使用該教學(xué)法 筆者自己在長期的高級日語精讀教學(xué) 實(shí)踐中也體會(huì)到 相比其他各種新型教學(xué)方法 語法翻譯教學(xué)法在教學(xué)主體性的發(fā)揮以及教學(xué)內(nèi)容的掌握上更適合高級 日語精讀教學(xué) 1 教學(xué)主體 學(xué)生是教學(xué)的主體 任何教學(xué)方法 都必須充分考慮主體因素 高級日語精讀的學(xué)生比較適合語法翻 譯教學(xué)法的特點(diǎn) 1 學(xué)生為大學(xué)高年級學(xué)生 學(xué)習(xí)外語時(shí)思維已經(jīng)相對成熟 在學(xué)習(xí)中可以發(fā)揮一定的主觀能動(dòng)性 像直接法之類模仿幼兒被動(dòng)語言輸入模式的教學(xué)方法 不僅耗時(shí)費(fèi)力 效果也不見得好 2 學(xué)生學(xué)習(xí)時(shí)間有限 課堂 學(xué)時(shí)更加有限 每周四課時(shí) 不可能達(dá)到自然習(xí)得所必須的大量接觸和模仿的時(shí)間要求 3 學(xué)生已經(jīng)習(xí)慣于自上而 下及 以教為主 的學(xué)習(xí)方式 學(xué)生們已經(jīng)經(jīng)過了兩年的基礎(chǔ)日語學(xué)習(xí) 其實(shí)初級日語教學(xué)就是使用高效 省時(shí)的語法 翻譯教學(xué)法 同時(shí)學(xué)生還受母語教學(xué)方式的影響 面對這樣的教學(xué)對象當(dāng)然是運(yùn)用語法翻譯教學(xué)法為好 2 教學(xué)內(nèi)容 高級日語精讀是在日語專業(yè)高年級即三年級和四年級開設(shè)的日語專業(yè)課 目前 國內(nèi)院校通用的教 材是 日語 上海外語教育出版社 第 5 8 冊 此套教材以書面語為主 所選用的文章題材廣泛 有日本的社會(huì)風(fēng)貌 倫理道德 文化特色 語言文學(xué) 人物歷史 自然風(fēng)光等等 體裁多樣 隨筆 小說 詩歌 科普文章 評論 演講 劇本等等 文章具有篇幅長 一般都在 3000 10000 字左右 難度大等特點(diǎn) 教材的編排一般為 文章 詞匯 語法 練習(xí) 這 樣 教材就好像專門為語法翻譯教學(xué)法準(zhǔn)備的 從高級日語精讀教學(xué)的對象和教材我們可以看出 語法翻譯教學(xué)法非常適合高級日語精讀教學(xué) 只要我們在教學(xué) 中運(yùn)用得當(dāng) 一定會(huì)起到事半功倍的效果 三 語法翻譯教學(xué)法在高級日語精讀教學(xué)中的合理運(yùn)用 高級日語精讀教學(xué)課堂安排一般是先講解詞匯 語法 再根據(jù)所學(xué)語法和句型講解課文 主要圍繞著句子的結(jié)構(gòu) 復(fù) 雜的語法現(xiàn)象以及兩種語言的互譯進(jìn)行 最后要求學(xué)生背誦有關(guān)的段落 熟記所學(xué)的詞匯和語法規(guī)則 做些相關(guān)的練 習(xí) 具體而言 241江西師范大學(xué)學(xué)報(bào) 哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版 2012 年 1 以語法 詞匯為重點(diǎn) 我們都知道語言是有規(guī)律的 這個(gè)規(guī)律就是語法 我們經(jīng)常把語法比作房子的框架 詞匯被比作磚和瓦 只要在框 架中添上磚和瓦 這個(gè)房子就建成了 語言就是這樣 有了語法和詞匯 句子就成立了 句與句連接在一起 文章就形成 了 因此在文章篇幅長 句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜的高級日語精讀教學(xué)中 語法和詞匯應(yīng)該是教學(xué)重點(diǎn) 在講授高級日語精讀中的語法和詞匯時(shí) 把新舊語法和詞匯分開來講解 所謂新語法就是課文中出現(xiàn)的 舊語法是 已經(jīng)學(xué)過的 首先是新語法和詞匯的講解 高級日語精讀中的新語法以書面語為主 它們與初級階段學(xué)過的語法有一 定的淵源 所以我們在講解中要注意與初級語法聯(lián)系起來 如在初級階段學(xué)生學(xué)過 的用法 接續(xù)法是 動(dòng)詞 的 形 意思是 一邊 一邊 到了高級日語精讀階段 它增加了其他用法 如 表示原樣不動(dòng)的狀態(tài) 和 表示轉(zhuǎn)折 接續(xù)法上也增加了 體言 形容動(dòng)詞詞干 和 形容詞的終止形 在講新語法的時(shí)候 還要注意歸納 概括 不能像初級階段那樣孤立地講解單個(gè)語法 如 該語法在初級階段也接觸過 它是 的否定表達(dá)方式 講解時(shí)不僅要講其增加的意思 還要講該詞否定變形的來龍去脈 是文言文遺留 下來的語法點(diǎn) 它是形容詞性的助動(dòng)詞 中的 是文言文形容詞的詞尾 是 的未然形 否定助動(dòng)詞 構(gòu)成的否定形式 2 p664 由此我們就能推測到文言文中形容詞否定形式的變形 這樣不僅講授 了 的用法 還講授了形容詞的文言文否定表達(dá)方法 詞匯講解也是這樣 詞匯中有很多是書面語 它們 與口語不同 顯得更加精煉 如 生家 心得 物心 等這樣的單詞 不僅要注意它們的讀音 更要準(zhǔn)確地把握它們的意思 再者是舊的語法和詞匯的講解 簡單句 單個(gè)拿出來學(xué)生能夠看懂 可是對由多個(gè)簡單句構(gòu)成的復(fù)合句學(xué)生就難以理 解 高級日語精讀的文章篇幅都比較長 句子也比較復(fù)雜 經(jīng)常讓學(xué)生感到束手無策 特別是遇到長句 學(xué)生更是搞不清 句子的結(jié)構(gòu) 難以把握句子的意思 這種時(shí)候語法結(jié)構(gòu)的分析 講解就顯得特別必要 老師要引導(dǎo)學(xué)生運(yùn)用學(xué)過的語法 和詞匯知識去解決問題 而不是老師代勞 老師在整個(gè)過程中是個(gè)引導(dǎo)者 組織者和評判者 2 以翻譯作為教學(xué)的手段和目的 以前我們也嘗試過應(yīng)用交際教學(xué)法來講授高級日語精讀 結(jié)果是學(xué)生既沒有提高口語能力也沒有搞懂課文的意思 特別是一篇文章看完后 文章的大概意思搞懂了 然而讓學(xué)生完整地翻譯一個(gè)較復(fù)雜的句子時(shí) 學(xué)生總是不能完整地表 達(dá)原意 最后我們還是回到傳統(tǒng)的教學(xué)法上 以翻譯作為教學(xué)手段來講解課文 因?yàn)榉g注重母語與目的語之間的相互 轉(zhuǎn)換 充分體現(xiàn)了外語學(xué)習(xí)的本質(zhì)功能 在講解課文時(shí) 教師講解完難點(diǎn) 疑點(diǎn)后 讓學(xué)生對課文進(jìn)行翻譯 通過學(xué)生的 翻譯可以發(fā)現(xiàn)學(xué)生是否理解了原文 教師再針對他們在翻譯過程中暴露出來的問題加以分析 修正 然后再讓學(xué)生將譯 文回譯成日語 在這個(gè)過程中教師讓學(xué)生筆頭翻譯和口頭翻譯相結(jié)合 通過這種雙向互譯 學(xué)習(xí)者不僅鞏固了語法知 識 了解了每個(gè)詞的用法 掌握了重要的結(jié)構(gòu)與句型 而且通過兩種語言的互相轉(zhuǎn)換提高了口語表達(dá)能力 培養(yǎng)了良好的 語感 同時(shí)對日本的文化背景 日本人的價(jià)值觀取向都有了更為深入的了解 3 充分發(fā)揮記憶 背誦的作用 筆者認(rèn)為記憶和背誦是學(xué)習(xí)外語最有效地途徑 不要說外語 就是我們學(xué)中文也是一樣 我們從小就開始一直在背 誦經(jīng)典詩篇 名句 名篇 中國自古就有 熟讀唐詩三百首 不會(huì)作詩也會(huì)吟 之說 可見記憶 背誦在學(xué)習(xí)階段是何等重 要 學(xué)習(xí)外語記憶和背誦顯得尤為重要 我們經(jīng)常發(fā)現(xiàn)學(xué)生有這樣的現(xiàn)象 打開書本他們什么都知道 然而一合上書 本 頭腦就一片空白 什么也表達(dá)不出來 我認(rèn)為這是記憶和背誦這一關(guān)沒有做好 當(dāng)然記憶和背誦要講究方法 要有 選擇 對待語法和詞匯我們應(yīng)該把它們放在句子和篇章里去記憶 不要孤立地記憶和背誦 在高級日語精讀中 有很多 名篇 抒情的段落和詩歌等 我們一般要求學(xué)生背誦 當(dāng)然不是 死記硬背 而是把語法和詞匯有機(jī)地結(jié)合起來背誦 這 樣 能夠減少記憶和背誦的時(shí)間 事實(shí)上 很多人在學(xué)習(xí)外語時(shí)都有過背誦的經(jīng)歷 許多外語名師認(rèn)為背誦是外語學(xué)習(xí) 的最佳方法 記憶和背誦不但能夠提高學(xué)生的語言感受能力 彌補(bǔ)學(xué)生由于缺乏語言環(huán)境而導(dǎo)致的閱讀量與聽說量的 不足 還能陶冶學(xué)生情操 提高學(xué)生的文學(xué)素養(yǎng) 培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣 因此 在現(xiàn)階段的外語教學(xué)中記憶和背誦仍然值 得大力提倡 四 語法翻譯教學(xué)法在高級日語教學(xué)中的反思 實(shí)踐證明語法翻譯教學(xué)法在高級日語精讀教學(xué)中是行之有效的 當(dāng)然它不是十全十美的教學(xué)法 有許多地方有待 于改善 但是長期以來人們對它的全盤否定也值得深思 說其不利于學(xué)生交際能力的提高 筆者認(rèn)為這是人們的以偏概 全 我們應(yīng)該承認(rèn)語法教學(xué)法有不足之處 在專業(yè)外語教學(xué)中 教學(xué)分工非常細(xì) 有專門的口語課程 那才是學(xué)生交際能 力訓(xùn)練和提高的課程 相反 扎實(shí)的語法功底有利于交際能力的提高 在非母語環(huán)境下 學(xué)生如果掌握了正確的語法規(guī) 則 在交際過程中就能夠正確地運(yùn)用語言 同時(shí) 高級日語精讀課中學(xué)習(xí)到的文本知識可以豐富交際的內(nèi)容 提高學(xué)生 341第 1 期黃虎清語法翻譯教學(xué)法在高級日語精讀教學(xué)中的應(yīng)用與反思 的聽 說 寫 讀等能力 說其過于強(qiáng)調(diào)翻譯的作用 其實(shí) 翻譯能增強(qiáng)學(xué)生的語言意識 緩解焦慮情緒 減少情感過濾 增 加可理解性輸入 著名應(yīng)用語言學(xué)家威多森認(rèn)為 翻譯可以成為一種有益的教學(xué)方法 在某些情況下不失為最為有效 的學(xué)習(xí)手段 3 p101 達(dá)夫在 翻譯 一書中辯論說 翻譯是一種用真實(shí)語言為素材的自然活動(dòng) 有助于糾正錯(cuò)誤 提高 雙向語言能力 4 p2 翻譯還是一個(gè)頗為可靠的檢測方式 在高級日語精讀教學(xué)中能夠更加客觀 準(zhǔn)確 全面地檢測出學(xué) 生對原文的理解程度 雙語的互譯可使高級日語精讀教學(xué)與學(xué)習(xí)達(dá)到事半功倍的效果 在高級日語精讀教學(xué)中我們盡可能避免 填鴨式 的以教師 教 為主的單一教學(xué)方式 實(shí)施 教師為主導(dǎo) 學(xué)生為主 體 師生互動(dòng) 的方式 即以學(xué)生為中心 在整個(gè)教學(xué)過程中教師起組織者 幫助者和促進(jìn)者的作用 利用情境協(xié)作 會(huì)話 等學(xué)習(xí)環(huán)境要素充分發(fā)揮學(xué)生的主動(dòng)性 積極性和創(chuàng)新精神 最終達(dá)到使學(xué)生有效地實(shí)現(xiàn)對當(dāng)前所學(xué)知識的意義建構(gòu)的 目的 教師是 引導(dǎo)者 是 助學(xué)者 學(xué)生才是學(xué)習(xí)的主人 我們始終堅(jiān)持 授人以漁 的教學(xué)目的 培養(yǎng)學(xué)生主動(dòng)學(xué) 習(xí)的習(xí)慣 變被動(dòng)接受為主動(dòng)探求 提高課堂教學(xué)的質(zhì)量 翻譯作為一種跨文化交際 其功成與否 取決于譯者的認(rèn)知建 構(gòu) 雖然這種認(rèn)知建構(gòu)和語言文化背景 家庭教育有著極大的關(guān)系 但是它和學(xué)校的專門教育同樣存在密切的關(guān)系 5 在高級日語精讀教學(xué)中 我們也注重文化交際的功能 語言是文化的載體 文化是語言的內(nèi)容 語言本身的深度和美感都 來自于它所負(fù)載的內(nèi)容 同時(shí)在高級日語精讀文章的題材中就有許多是關(guān)于語言文化的文章 如 他人 目
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024年度辦公室裝修與家具采購一體化合同范本3篇
- 初中音樂教學(xué)論文六篇
- 小班清明節(jié)語言課程設(shè)計(jì)
- 自控課程設(shè)計(jì)校正概論
- 網(wǎng)絡(luò)工程課程設(shè)計(jì)項(xiàng)目
- 電子鐘課程設(shè)計(jì)微機(jī)原理
- 智能榨汁機(jī)課程設(shè)計(jì)
- 2024綜合安全生產(chǎn)年終個(gè)人工作總結(jié)(30篇)
- 《高科技武器》課件
- 2024年職業(yè)技能鑒定中級題庫
- 土建定額培訓(xùn)課件
- ISO 56001-2024《創(chuàng)新管理體系-要求》專業(yè)解讀與應(yīng)用實(shí)踐指導(dǎo)材料之13:“6策劃-6.2創(chuàng)新目標(biāo)及其實(shí)現(xiàn)的策劃”(雷澤佳編制-2025B0)
- 二年級上冊《語文園地八》日積月累
- ICD-10疾病編碼完整版
- 畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)安徽汽車產(chǎn)業(yè)的現(xiàn)狀分析及發(fā)展戰(zhàn)略研究
- 帆軟BIFineBI技術(shù)白皮書
- 絞車斜巷提升能力計(jì)算及絞車選型核算方法
- 6_背景調(diào)查表
- 畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)礦泉水瓶吹塑模設(shè)計(jì)
- 在離退休老干部迎新春座談會(huì)上的講話(通用)
- 圍擋計(jì)算書版
評論
0/150
提交評論