商務英語翻譯期末考試.doc_第1頁
商務英語翻譯期末考試.doc_第2頁
商務英語翻譯期末考試.doc_第3頁
商務英語翻譯期末考試.doc_第4頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

精品文檔課程名稱 商務英語翻譯 考試時間 90 分鐘 總分 I. Match the following Phrase with its Translation (20 points, 1 point for each)1. unfavorable balance of trade ( ) 單據(jù)與表格2. bank portfolio ( ) 光票付款信用證3. housing mortgages ( ) 另函4. barter trade ( ) 會計制度5. bills and forms ( ) 國際分工6. fiscal year ( ) 財政年度7. cargo insurance ( ) 易貨貿易8. carrying vessel ( ) 標題貨物9. clean payment credit ( ) 清倉削價銷售10. clearance sale ( ) 經濟動機11. accounting systems ( ) 貿易逆差12. comparative advantage ( ) 統(tǒng)保單13. economic incentives ( ) 記名提單14. financial statements ( )財務報表, 15. bills of exchange ( ) 匯票16. captioned goods ( ) 貨物保險17. floating policy ( )銀行資產18. international specialization ( ) 比較優(yōu)勢19. straight B/L ( ) 裝貨船只20. under separate cover ( ) 住房按揭II. Multiple Choice (20 points, 2 points for each)1. As the information requested in our letter dated October 29 is now urgently required, your early reply would be highly appreciated. ( )A. 由于我方急需10月29日去信要求的信息,蒙貴方及早答復,不勝感激。 B. 由于急需我方10月29日信中要求的信息,蒙貴方及早答復,不勝感激。C. 由于我方急需10月29日來信的信息,如蒙貴方及早答復,不勝感激。 D. 由于急需我方10月29日去信要求的信息,如蒙貴方及早答復,不勝感激。2. Should for certain reasons the Buyers not be able to inform the Seller of the foregoing details 10 days prior to the arrival of the vessel at the port of loading or should the carrying vessel be advanced or delayed, the Buyer or their chartering agent shall advise the Sellers immediately and make necessary arrangement. ( )A. 由于某種原因買方不能于裝運輪抵達裝運港十天前將有關詳情通知賣方或裝運輪提前或推遲抵達,買方或其運輸代理人須立即通知賣方并做出必要的安排。B. 由于某種原因買方不能于裝運輪抵達裝運港十天前將上述詳情通知賣方或裝運輪提前或推遲抵達,買方或其運輸代理人需立即通知賣方并做出必要的安排。C. 若買方由于某種原因不能于裝運輪抵達裝運港十天前將上述詳情通知賣方,或裝運輪提前或推遲抵達,買方或其運輸代理人須立即通知賣方并做出必要的安排。D. 若買方由于某種原因不能于裝運輪抵達裝運港十天前將有關詳情通知賣方,或裝運輪提前或推遲抵達,買方或其運輸代理人需立即通知賣方并做出必要的安排。3. All the banking charges incurred in Licensees Bank shall be borne by Licensee while those incurred outside Licensees Bank shall be borne by Licensor. ( )A. 所有在許可方銀行發(fā)生的費用均由被許可方承擔,所有在許可方銀行外發(fā)生的銀行費用由許可方承擔。B. 所有在被許可方銀行發(fā)生的費用均由被許可方承擔,所有在被許可方銀行外發(fā)生的銀行費用由許可方承擔。C. 所有在許可方銀行發(fā)生的費用均由被許可方承擔,所有在被許可方銀行外發(fā)生的銀行費用由被許可方承擔。D. 所有在被許可方銀行發(fā)生的費用均由被許可方承擔,所有在許可方銀行外發(fā)生的銀行費用由被許可方承擔。4. It was found that a country benefits more by producing goods it can make most cheaply and buying those goods that other countries can make at lower costs than by producing everything it needs within its own border. ( )A. 人們發(fā)現(xiàn),一個國家只生產成本耗費最低的產品,而從其他國家出售它們用較低成本生產的產品,這比在國內生產自己所需要的一切產品要劃算得多。B. 人們發(fā)現(xiàn),一個國家只生產成本耗費最低的產品,而從其他國家購買它們用較低成本生產的產品,這比在國內生產自己所需要的一切產品要劃算得多。C. 人們發(fā)現(xiàn),一個國家只生產成本耗費較低的產品,而從其他國家購買它們用較低成本生產的產品,這比在國內生產自己所需要的一切產品要劃算得多。D. 人們發(fā)現(xiàn),一個國家只生產成本耗費最低的產品,而從其他國家購買它們用最低成本生產的產品,這比在國內生產自己所需要的一切產品要劃算得多。5. This Convention does not prevail over any international agreement which has already been or may be entered into and which contains provisions concerning the matters governed by this Convention. ( ) A. 本公約并不優(yōu)先于業(yè)已締結或可能締結并載有與屬于本公約范圍內事項有關的條款的任何國際協(xié)定。B. 本公約并不優(yōu)先于業(yè)已締結或可能締結的載有與本公約有關條款的任何國際協(xié)定。 C. 本公約并不優(yōu)先于業(yè)已締結或可能締結并載有與屬于本公約事項有關條款的任何國際協(xié)定。D. 本公約并不優(yōu)先于業(yè)已締結或可能締結的與本公約有關條款的任何國際協(xié)定。6. Rising damp, if not treated effectively, could in time cause extensive damage to the structure of your home, ruin decoration and furniture. ( )A. 如果處理不當,墻內潮氣最終可能會對房屋的結構造成大面積破壞,毀掉裝修和家具。B. 如果處理不當,墻內潮氣最終可能會對房屋的結構、裝修以及家具造成大面積破壞和損害。C. 如果處理不當,墻內的潮濕氣體準時可能會對房屋的結構造成大面積破壞,毀掉裝修和家具。D. 如果處理不當,墻內的潮濕氣體準時可能會對房屋的結構、裝修以及家具造成大面積破壞7. The seller must supply the goods in conformity with the contract of sale, together with such evidence of conformity as may be required by the contract. ( )A. 賣方有責任供應符合買賣所規(guī)定的貨物,如合同有規(guī)定,尚須提供貨物符合合同的要求的憑證。B. 賣方有責任供應符合買賣合同所規(guī)定的貨物,如合同有規(guī)定,尚須提供貨物符合合同的要求的憑證。C. 賣方有責任供應符合買賣合同所規(guī)定的貨物,如有規(guī)定,尚須提供貨物符合合同的要求的憑證。D. 賣方有責任供應符合買賣所規(guī)定的貨物,如另有規(guī)定,尚須提供貨物符合合同的要求的憑證。8. We would be interested in receiving your inquiries for our computers of different models, against which we will send you our quotations in dollars, FOB U. S. Ports. Shipment will be arranged immediately after receipt of your L/C. ( ) 班級: 考號: 姓名: 密封線內嚴禁答題,違者作零分處理;密封線外嚴禁寫姓名或作其他標記,違者作舞弊論處A. 我們希望貴方來函詢問我們的電腦。我們一定會寄來美國口岸船上交貨的報價單,并保證在收到信用證后立即裝運。B. 我們希望貴方來函詢問各種型號的電腦。我們一定會寄來美國口岸船上交貨的報價單,并保證在收到信用證后立即裝貨。C. 我們希望貴公司來函詢購我們的電腦。我們一定會寄來以美元計價的美國口岸船上交貨的報價單,并保證在收到信用證后立即裝運。 D. 我們希望貴公司來函詢購各種型號的電腦。我們一定會寄來以美元計價的美國口岸船上交貨的報價單,并保證在收到信用證后立即裝運。9. The EECs Common Agricultural policy is a dinosaur which is adding 13.50 a week to the food bill of the average British family. ( )A. 歐共體的農業(yè)共同政策簡直像個恐龍,它要使英國家庭平均每周在食品單上多支出13.50英鎊。B. 歐共體的農業(yè)共同政策簡直就是恐龍,它使英國家庭平均每周在食品開銷上多支出13.50英鎊。C. 歐共體的農業(yè)共同政策像恐龍一樣不合時宜,使英國家庭平均每周在食品單上多支出13.50英鎊。D. 歐共體的農業(yè)共同政策已不合時宜,它使英國家庭平均每周在食品開銷上多支出13.50英鎊。10. The new prosperity may represent a long, sustained plateau of brisk demand, plentiful jobs, and increased living standards. ( )A. 新的繁榮可能表現(xiàn)為一段持續(xù)時間較長的旺盛的需求、大量就業(yè)機會,生活水平也得到了改善。B. 新的繁榮可能表現(xiàn)為持續(xù)時間較長的旺盛需求、大量的就業(yè)機會,生活水平也得到了提高。C. 新的繁榮表現(xiàn)為一段時間持續(xù)較長的旺盛的需求、大量就業(yè)機會,生活水平也得到了提高。D. 新的繁榮表現(xiàn)為持續(xù)時間較長的旺盛需求、大量就業(yè)機會,生活水平也得到了改善。 .Translate the following sentences into English (10*2)1. 科技以人為本- 諾基亞廣告2. 分分秒秒歡聚歡笑-麥當勞廣告3. 我的勞力士不像我。它從不休息-手表廣告4. 留出時間讀時代-雜志廣告5. 人生似旅行,游歷須盡興-航空公司廣告6. 誰都有得意的時候7. 有錢能使鬼推磨8. 有其父必有其子9. 寸金難買寸光陰10. 歲月不等人.Translate the following phrase into Chinese(10*2)1. a broken man2. a broken soldier3. broken money4. A special cola. A special choice. 5. Anything is possible. 6. A secret for perfect skin. 7. You leave “Managing Money” alone; Money will manage to leave you alone. 8. No dream is too big. 9. Give me a chance, and youll have a big surprise. 10. Go my own way.(運動鞋廣告) Translation Improvement from English to Chinese. For each English sentence, there is one or more errors in the translation provided. Please underline the error or errors, and then write the whole of your improved version in the space provided below. (20 points, 2 points for each)1. 原文:The purpose of engineering is to create useful goods, to make them better, cheaper and more abundant. 譯文:工程的目的是要創(chuàng)造有用的物品,使它們更好、更便宜、更充足。改進的譯文:2. 原文:We also realize the growing need and necessity to industrialize certain sectors of the economy. 譯文:我們也認識到使某些經濟部門實行產業(yè)化越來越多的需要和必要。改進的譯文:3. 原文:The Contract is in octuplicate, four in the Chinese language and four in the English language.譯文:本合同一式8份,中文4份,英文4份改進譯文:4. 原文:Commercial business is very profitable, and most radio and TV stations depend on the income.譯文:商事很賺錢,大部分電臺和電視臺都靠這部分收入而生存。改進譯文:5. 原文:There is more t

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論