簡明法語課本Unit6-Unit12課---帶中文翻譯.docx_第1頁
簡明法語課本Unit6-Unit12課---帶中文翻譯.docx_第2頁
簡明法語課本Unit6-Unit12課---帶中文翻譯.docx_第3頁
簡明法語課本Unit6-Unit12課---帶中文翻譯.docx_第4頁
簡明法語課本Unit6-Unit12課---帶中文翻譯.docx_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

Leon six Sixime leonTEXTIPour aller la Bibliothque nationale去國立圖書館 Pardon, madame. Pour aller la Bibliothque nationale, sil vous plat?對不起,夫人。請問去國立圖書館怎么走? Vous y allez pied? 您是走著去嗎? Oui. Cest compliqu? 是的,很復(fù)雜嗎? Non, mais cest loin! Cest 10 km dici. 不復(fù)雜,可遠著呢!離這里有10公里。 Alors, comment fait-on? 那該怎么走? Vous prenez dabord le mtro, vous descendez lHtel de Ville. Ensuite, vous prenez lautobus N4. Il passe devant la Bibliothque.您先乘坐地鐵,到市政廳下。然后,您坐4路公共汽車,那車經(jīng)過國立圖書館。 O se trouve la station de mtro? Est-ce quelle set loin dici?地鐵站在哪里?離這兒遠嗎? Non, pas trs loin. Regardez ! L, vous voyez ce grand magasin? Cest en face.不遠。您瞧,那兒,您看見那家大商店了嗎?就在商店對面。 Je vous remercie, madame. 謝謝您,夫人。 Il ny a pas de quoi. 不客氣IIY a-t-il un bureau de poste prs dici?這附近有郵局嗎? Excusez-moi, monsieur. Y a-t-il un bureau de poste prs dici?對不起,先生,這兒附近有郵局嗎? Oui, mademoiselle, mais cest un peu compliqu. Allez tout droit et prenez la premire rue gauche.有,小姐。不過找起來有點復(fù)雜。您一直走,到第一條橫馬路時往左拐. Attendez, je note. Je vais tout droit, et je prends la premire rue gauche.等等,我記下。一直往前走,到第一條橫馬路時往左拐. Ensuite, passez sous le pont, et prenez la deuxime rue droite.然后,從橋底下過去,走到第二條橫馬路再往右拐. Je passe sous le pont, et je prends la deuxime rue droite.從橋底下過去,走到第二條橫馬路再往右拐. cent mtres, vous trouvez la Bibliothque nationale. 再走100米,就到國立圖書館. cent mtres, je trouve la Bibliothque nationale 再走100米,就到國立圖書館. La poste est ct. 郵局就是旁邊。 Merci, monsieur. 謝謝,先生。 Je vous en prie. 別客氣。Leon septSeptime leonTEXTESIJapprends le chinois我學(xué)中文 Bonjour, Catherine. Quel plaisir de te revoir! 你好!卡特琳娜。非常高興又見到你! Bonjour, Claire. Comment vas-tu? 你好!克萊爾。你好嗎? a va, meric. Q vas-tu? 很好,謝謝。你去哪里? Je vais lEcole des Langues trangres. Jy apprends le chinois depuis bientt un mois. 我去外國語學(xué)校。我在那里學(xué)習(xí)中文快有一個月了。 Tu y vas tous les jours? 你每天都上學(xué)嗎? Oh oui, tous les jours, sauf le samedi aprs-midi et le dimanche. 是啊,除了星期六下午和星期天以外,我每天都上學(xué)。 Le chinois est-il difficile. 中文難嗎? Oui. Cest pourquoi on travaille du matin au soir. Aprs les cours, on coute des enregistrements et on fait beaucoup dexercices au laboratoire! 難,因此我們從早學(xué)到晚。課后在實驗室里聽錄音,還做許多練習(xí)。 Quel courage! 干勁真大呀! Nous faisons chaque jour des progrs remarquables. 我們每天都有顯著進步。IIMichel se couche tt米歇爾睡得早Michel est ingnieur. Il a vingt-cinq ans. Il est mari. Il habite Latte, prs de la gare centrale. Il travaille dans une grosse socite. Il y va pied, parce quellen nest pas loin de chez lui. Le matin, il se reveille et se lve sept heures. Il fait sa toilette en dix minutes, et il prend vite son petit djeuner. Il part de la maison sept heures et demie. Il arrive son bureau huit heures moins dix. Il y reste jusqu six heures de laprs-midi. Il ne rentre pas djeuner midi. Il mange dans un petit restaurant, ct dune bibliothque. Le soir, il dne la maison, avec sa femme et ses deux enfants. Il se couche tt et sendort vite, parce quil est fatigu.米歇爾是工程師,25歲,已婚。他家住在拉特。離中央火車站很近。他在一家大公司工作。他步行上班,因為公司離他家不遠。每天早晨,他7點鐘醒來后便起床。他用10分鐘梳洗完后匆匆吃早飯。他7點半從家出發(fā),8點差10分便到辦公室。他在辦公室一直呆到下午6點鐘。中午,他不回家吃午飯,他在一個圖書館旁邊的小飯店用餐。晚上,他在家里同妻子和兩個孩子一起吃飯。由于疲勞,他很早就上床,而且很快就入睡了。Leon huit Huitime leonTEXTESIOn va voir un film chinois咱們?nèi)タ匆徊恐袊娪癕ichel: Aujourdhui, on est vendredi. Quest-ce quon va faire ce soir? On va danser?米歇爾:今天是星期五,晚上咱們干什么?去跳舞怎么樣?Paul: Je nai pas tellement envie. Moi, je propose daller au cinma. On passe depuis quelques jours un bon film Leau rt le feu.保羅:我可不太想去跳舞。我建議去看電影。最近幾天正放一部好電影,叫水與火。Michel: Quest-ce que cest? Cest un film amricain? 這是什么電影?美國片嗎?Paul: Mais non, cest un film chinois en version franaise. Il sagit, dans ce film, de la vie malheureuse dune grande famille fodale dans les annes trente. a doit tre intressant.保羅:不是美國片,這是一部法語對白的中國影片。影片講述30年代一個封建大家庭的不幸生活,一定很有意思。Martine: Oui, mais. le vendredi soir, au cinma, les salles sont souvent compltes, et il faut faire la aueue. 好是好,不過.星期五的晚上,電影院常??蜐M,而且要排隊.Paul: Ne vous inquitez pas. Nous navons pas besion de faire la queue: jai dj trois billets pour la premire sance. 你們不必擔(dān)心,我們不用排隊。我已經(jīng)有三張首場票。Martine: Paul, tu es formidable! 保羅,你真了不起!Michel: Mais cest parfait. On va se retrouver o? 這太好了!咱們在什么地方碰頭?Martine: Devant le cinma, bien sr. 當(dāng)然在電影院門前啰。IIVoyage en Chine中國游Les vacances approchent. Pour cet t, nous allons tous en Chine, sauf mon frand-pre. Lui, cause de son ge, il va rester la maison, avec notre chat. Voyager dans ce pays beau et immense, cest un vieux rve. Mon pre va se renseigner auprs dune agence de voyages. Ma mre va prparer ds maintenant le voyage. Quant moi, je vais acheter un guide blue et lire des livres sur lhistoire de Chine. Et si jai le temps, je vais peut-tre apprendre parler un peu chinois. 假期快到了。今年夏天,除了祖父外我們都去中國。我祖父由于年事已高,同我們的貓一起留在家里。去這個美麗、遼闊的國家旅行是很久以來的夢想。我父親要向一家旅行社打聽情況,我母親從現(xiàn)在起就要為這次旅行準備。我嘛,我要買一本導(dǎo)游手冊,讀一些有關(guān)中國歷史的書籍。如果我有時間,我也需還要學(xué)說幾句中國話。Leon neuf Neuvime leonTEXTEAu magasin 去商店Sylive: Voici un grand magasin. Entrons. Il doit y avoir de trs belles robes.西爾維:這是一家大商店,咱們進去吧。店里一定有很漂亮的連衣裙。Vronique: Moi, jai des tas de choses acheter: une lampe lectrique, une brosse dents, des cahiers rt des enveloppes.韋羅妮克:我嗎?我要買許多東西:電燈泡、牙刷、練習(xí)本和信封。Sylive: Le rayon des robes, cest quel tage, sil vous plat?西爾維:請問連衣裙在幾樓? Vendeuse: Au 3 tage. 售貨員:在四樓。Vronique: Et les cahiers? 韋羅妮克:練習(xí)本在哪兒賣? Vendeuse: Au rez-de-chausse, au fond du magasin. 售貨員:在鋪面,最靠里的地方。Vronique: Quset-ce que tu cherches comme robe? 韋羅妮克:你要買什么樣的連衣裙?Sylive: Je ne sais pas. Je nai pas vraiment dide. Tu vas maider, daccord?西爾維:不知道.說實在的,我沒有主意。你幫我好嗎?Vronique: Oui, daccord. Et ta robe, cest pour sortir?韋羅妮克:好吧。你要的連衣裙是外出穿的嗎?Sylive: Oui. Tu sais, je pars pour Cannes aprs-demain. 西爾維:是的.我后天就要去戛納。Vronique: Canners, mais pour quoi faire? 韋羅妮克:去戛納干什么?Sylive: Je vais servir dinterprte une actrice chinoise pendant le festival du Film.西爾維:在電影節(jié)期間我要給一位中國女演員當(dāng)翻譯。Vronique: Ah! Cest pas vrai! Tu as de la chance! 韋羅妮克:啊,當(dāng)真?你真有運氣!Sylive: Eh oui. Maintenant, montons au 3 tage. 西爾維:是啊。現(xiàn)在咱們上四樓吧。Vronique: Sylive, regarde cette robe en soie. Elle est magnifique. Tu ne trouves pas?韋羅妮克:西爾維,瞧這件絲質(zhì)連衣裙。真實漂亮極了,你不同意嗎?Sylive: Si, elle nest pas laide, mais regarde le prix! 同意,的確不難看,可你看看是什么價!Vronique: Tu ne la prends pas? 韋羅妮克:你不買這件連衣裙?Sylive: Cest cher. Non, je ne la prends pas. En tout cas, je dois comparer les prix avant dacheter. 西爾維:太貴了.不, 我不買。不管怎么樣,再買之前我該對價格做一下比較。Vronique: Oh, cest le prix. Tu sais, ce modle est trs la mode.韋羅妮克:噢,這連衣裙就是這個價格。你要知道。這種式樣的連衣裙現(xiàn)在很時髦。Sylive: Madeame, sil vous plat. Avez-vous de jolies robes pas trop chres?西爾維:請問夫人,您有既漂亮又不太貴的連衣裙嗎? Vendeuses: Oui, mais il nen reste pas beaucoup. a se vend vite. Quelle taille faites-vous?售貨員:有,不過已剩下不多了。這種連衣裙賣的很快。您穿多大號?Sylive: Du quarante-deux. 西爾維:42號Vendeuse: Voil. 售貨員:這是42號。Sylive: Vronique, cette robe bleue, tu la trouves comment?西爾維:韋羅妮克,你覺得這件藍色連衣裙怎么樣?Vronique: Elle va bien avec tes yeux bleus. 韋羅妮克:同你的藍色眼睛很相配。Sylive: Je peux lessayer, madame? 西爾維:夫人,我可試穿一下嗎?Vendeuse: Naturellement, mademoiselle. La cabine dessayage est par l, l-bas gauche.(Aprs lessayage) 售貨員:當(dāng)然可以,小姐。試衣室在那邊,靠左。(試衣后)Sylive: a va, je la prends. 西爾維:行了,我要了。Vendeuse: Voici votre ticket. Veuillez payer la caisse. 售貨員:這是您的票據(jù),請您到收銀臺付款。Sylive: Suis-moi, Vronique. Dpchons-nous. 西爾維:韋羅妮克,跟我走。咱們得快一點。Leon dix Dixime LeonTEXTEAu salon 在客廳里 Ah! Bonjour, chre amie. Je suis trs heureuse de vous voir. Comment allez-vous?啊!您好,親愛的朋友。見到您非常高興,您好嗎? Trs bien, merci. Et vous-mme, chre madame? Vitre mari? Vos enfants?很好,謝謝。您呢,親愛的夫人,您好嗎?您丈夫好嗎?孩子們好嗎? Tout le monde va bien. Mais prenez place. Asseyez-vous dans ce fauteuil, prs de la fentre. Vous navez pas chaud? Depuis quelques jours il fait trs chaud Paris, et aujourdhui il fait lourd.都很好??煺堊?。您坐靠窗戶的那把扶手椅吧。您不覺得熱嗎?這幾天巴黎很熱,今天天氣又很悶。 Oui, mais il fait bien frais chez vous: on sent un courant dair trs agrable. Tiens, ce petit meuble est trs joli. 是呀,不過您家里挺涼爽的;有一股非常舒服的穿堂風(fēng)。呦,這小家具挺漂亮。 Il est trs commode: on peut ranger des tas de choses dedans. Voulez-vous une tasse de th?很實用;里面可放許多東西。您要一杯茶嗎? Ne vous drangez pas. Je ne reste pas pour longtemps. 您別忙,我呆一會兒就走。 Cela ne me drange pas. Tout est prt. 不麻煩,有現(xiàn)成的。 Aujourdhui, mon mari a un rendez-vous et il attend aussi un coup de tlphone important de New York. Jen profite pour venir vous voir.今天我丈夫有一個約會,而且還等一個紐約的重要電話,我就趁這個機會看您來了。 Cest trs gentil de votre part. Comment aimez-vous le th, chre amie? Fort ou lger.您真是太客氣了。親愛的朋友,您喜歡喝什么樣的茶?濃一點還是淡一點? Trs lger, merci. Ce th est excellent. 要特別淡的,謝謝。這茶非常好。 Prenez un gteau au chocolat, sil vous plat. 請吃一塊巧克力點心吧。Volontiers. Oh! Il est dlicieux. Jaime les gteaux franais. 好的。噢!很好吃。我喜歡吃法國糕點Alors, prenez-en encore un. 那您再來一塊吧。Avec plaisir. 非常樂意。Vous tes contente de votre sjour en France? 您對您在法國的逗留還滿意嗎?Oui, jen suis trs contente. Dan la journe, je me promne dans Paris. Je visite de muses, des monuments historiques. Le soir, mon mari et moi, nous allons souvent au cinma.十分滿意。白天我漫游巴黎,我參觀博物館和股建筑物。晚上,我同丈夫常去電影院看電影。Vous partez bientt en province, nest-ce pas? 你們快要去外省了,是嗎?Oui, dans huit jours. Oh! sept heures dj! Je dois cous quitter, mon mari mattend peut-tre dj lhtel. 是的,過一個禮拜就去。呦,已經(jīng)7點鐘了!我該告辭了,我丈夫也許已經(jīng)在飯店里等我了。Bon, je ne vous retiens pas. Au revoir, chre amie. 好吧,我不留您。再見,親愛的朋友。Au revoir, chre amie. Un grand merci pour votre aimable accueil. 再見,親愛的朋友。非常感謝您的親切接待。Leon douze Douzime leonTEXTEIChez le mdecin 看醫(yī)生 Bonjour, Docteur! 您好!大夫。 Bonjour, Madame. Alors, quest-ce qui vous amne? 您好!夫人,您怎么啦? Eh bien, voil. Depuis quelque temps, a ne va pas. 是這樣的,最近一段時間我身體不好。 Depuis combien de temps? 已有多長時間了? Oh. Depuis cinq ou six jours environ. 噢.大概已有五六天了。 Et quest-ce qui ne va pas? 您有什么不適? Je nai pas dapptit. Je suis vite fatigue, et je narrive pas bien dormir! 我吃飯沒胃口,很容易疲乏,還睡不著覺! Et vous ne savez pas pourquoi? 您不知道是什么原因嗎? Non.pas vraiment. Je viens de passer un examen de sant dans un hpital, et il ny a rien danormal. Voulez-vous mexaminer et me donner des conseils? Je vous fais confiance, Docteur.不知道.不太清楚。我剛剛在一家醫(yī)院做了體檢,沒有任何不正常的情況。您是否愿意給我檢查一下并出點主意?我信任您,大夫。 Vous avez sans doute des soucis. 也許您有什么心事. Oui, Docteur. Il y a une semaine que je nai plus mon chien. Oh! Mom pauvre chien.是呀,大夫,我的狗已丟了一個禮拜了。噢!我那可憐的狗??! Madame, je vous conseille tout simplement de vous trover un autre chien.夫人,我勸您干脆再弄一條狗。 Vous avez raison, Docteur. Et faites-moi vite une ordonnance, sil vous palt.您說的對,大夫。那請您快點給我開個房子吧。 Mais vous ntes pas malade, et on ne va pas vous demander une ordonnance pour lachat dun chien.可您沒病,再說,您買狗人家也不會向您要方子。 Ah oui, cest vrai. Pardo

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論