世說(shuō)新語(yǔ)古今翻譯全本.doc_第1頁(yè)
世說(shuō)新語(yǔ)古今翻譯全本.doc_第2頁(yè)
世說(shuō)新語(yǔ)古今翻譯全本.doc_第3頁(yè)
世說(shuō)新語(yǔ)古今翻譯全本.doc_第4頁(yè)
世說(shuō)新語(yǔ)古今翻譯全本.doc_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩44頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

陳仲舉言為士則,行為世范,登車(chē)攬轡,有澄清天下之志。為豫章太 守,至,便問(wèn)徐孺子所在,欲先看之。主薄白:群情欲府君先入廨。陳 曰:武王式商容之閭,席不暇暖。吾之禮賢,有何不可? 注釋 陳仲舉:陳蕃,字仲舉,東漢末年人。與竇武等人謀除宦官不成,被害。 言為士則,行為世范:言行成為當(dāng)時(shí)人們的楷模。 登車(chē)攬轡:指為官上任。轡(pi):馬韁繩。 豫章:漢代郡名,治所在今江西南昌。 徐孺子:豫章郡隱士。 主?。赫乒芪臅?shū)的官吏。 廨(xi):官署。 武王式商容之閭:武王,周武王。式,同軾,車(chē)前作扶手的橫木,此為 動(dòng)詞,意思是乘車(chē)時(shí)雙手扶軾,以示敬意。商容:殷商時(shí)期的賢哲,老子的老師。 閭:里巷的門(mén)。 譯文 陳仲舉(陳蕃)的言行成為當(dāng)時(shí)讀書(shū)人的楷模,為官剛上任,就有澄清天下的 志向。擔(dān)任豫章太守時(shí),一到南昌就問(wèn)徐孺子住哪里,要去探望他。主薄說(shuō):大 家伙兒的意思,是請(qǐng)?zhí)啬鹊焦俑?。陳仲舉說(shuō):從前,周武王乘車(chē)經(jīng)過(guò)賢 人商容家門(mén)口,俯首而立。敬賢禮士,席不暇暖,我要去拜訪一下賢人,有什么不 應(yīng)該呢? 二鄙吝復(fù)生 周子居常云:吾時(shí)月不見(jiàn)黃叔度,則鄙吝之心已復(fù)生矣! 注釋 周子居:周乘,字子居,東漢末年賢人。 黃叔度:黃憲,字叔度,東漢末年賢人。 鄙吝:粗鄙貪婪。已復(fù):竟然。 譯文 周子居(周乘)經(jīng)常說(shuō):我只要一段時(shí)間見(jiàn)不到黃叔度(黃憲),粗俗貪婪的念頭就又萌生了。 三汪汪如萬(wàn)頃之陂 郭林宗至汝南,造袁奉高,車(chē)不停軌,鸞不輟軛;詣黃叔度,乃彌日信宿。人問(wèn)其故,林宗曰:叔度汪汪如萬(wàn)頃之陂,澄之不清,擾之不濁,其器深廣,難測(cè)量也。 注釋 郭林宗:郭泰,字林宗,東漢末年太學(xué)生領(lǐng)袖。 造:拜訪。袁奉高:袁閬,字奉高,東漢末年賢人。 車(chē)不停軌,鸞不輟軛:比喻停留的時(shí)間短暫。軌:車(chē)轍。鸞:鸞鈴,此指馬車(chē)。軛:套在牲口脖子上的器具。 彌日:整日。信宿:連住兩夜。 汪汪:水深廣的樣子。陂(bi):池塘。 器:器局,氣度。 譯文 郭林宗(郭泰)到了汝南,拜訪袁奉高(袁閬),車(chē)不停駛,馬不駐足,就告辭了;到黃叔度(黃憲)那里,卻住了整整兩天。有人問(wèn)他原委,郭林宗說(shuō):叔度猶如汪洋之水,澄不清,攪不濁,他的氣度很寬廣,實(shí)在讓人難測(cè)呀。 四身登龍門(mén) 李元禮風(fēng)格秀整,高自標(biāo)持,欲以天下名教是非為己任。后進(jìn)之士有升其 堂者,皆以為登龍門(mén)。 注釋 李元禮:李膺,字元禮,東漢名臣,被宦官殺害。風(fēng)格秀整:風(fēng)度品德高雅 正派。高自標(biāo)持:指在道德操守方面對(duì)自己期許很高。 名教:儒家禮教。 登龍門(mén):喻身價(jià)提高。龍門(mén):即禹門(mén)口。在今山西河津和陜西韓城之間,黃河流此地,兩岸峭壁聳立,水位落差大。傳說(shuō)魚(yú)游到此處,能跳過(guò)去即可成龍。 譯文 李元禮(李膺)風(fēng)度高雅,品德高尚,自視甚高。以弘揚(yáng)儒教,正定天下是非為己任。后輩的讀書(shū)人到了李元禮家,受到他的接待,就認(rèn)為自己登龍門(mén)了。 五李元禮贊賢 李元禮(李鷹)嘗嘆荀淑、鐘浩曰:荀君清識(shí)難尚,鐘君至德可師。 注釋 荀淑:字季和,東漢人。鐘皓:字季明,東漢人,歸隱后收徒達(dá)千人。 清識(shí):高明的見(jiàn)識(shí)。尚:超越。至德:大德,高尚的品德。師:動(dòng)詞,指可為人師表。 譯文 李元禮曾經(jīng)贊揚(yáng)荀淑、鐘浩二人說(shuō):荀淑見(jiàn)識(shí)卓越,別人很難超過(guò)。鐘浩道德高尚,足以為人師表。 六真人東行 陳太丘詣荀朗陵,貧儉無(wú)仆役,乃使元方將車(chē),季方持杖后從,長(zhǎng)文尚小,載著車(chē)中。既至,荀使叔慈應(yīng)門(mén),慈明行酒,余六龍下食,文若亦小,坐著膝前。于時(shí),太史奏:真人東行。 注釋 陳太丘:陳寔(sh),東漢人,曾作太丘長(zhǎng)。荀朗陵:荀淑,曾任朗陵侯。 元方:陳寔長(zhǎng)子陳紀(jì)字。將車(chē):駕車(chē)。季方:陳寔次子陳諶字。 長(zhǎng)文:陳群字,為陳紀(jì)子,陳寔孫。 叔慈:荀靖字,荀淑的兒子。慈明:荀爽字,荀淑的兒子。 譯文 陳太丘(陳寔)去拜訪荀淑,因?yàn)榧依锔F,雇不起仆人,就讓大兒子元方趕著車(chē),二兒子季方手持節(jié)杖在后面跟著,孫子長(zhǎng)文年歲還小,也坐在車(chē)?yán)?。到了荀淑那里,荀淑讓三兒子叔慈到門(mén)口迎接,六兒子慈明敬酒,其余六個(gè)兒子上菜,孫子文若還小,就坐在爺爺膝前。當(dāng)時(shí)太史就向皇帝上奏說(shuō):道德高尚的人已經(jīng)向東去了。 七泰山桂樹(shù) 客有問(wèn)陳季方:足下家君太丘,有何功德而荷天下重名?季方曰:吾 家君譬如桂樹(shù)生泰山之阿,上有萬(wàn)仞之高,下有不測(cè)之深;上為甘露所沾,下 為淵泉所潤(rùn)。當(dāng)斯之時(shí),桂樹(shù)焉知泰山之高,淵泉之深,不知有功德與無(wú)也! 注釋 足下:對(duì)人的敬稱(chēng),多用于同輩之間。家君:尊稱(chēng)別人的父親,或者對(duì)人稱(chēng) 自己的父親。荷:擔(dān)負(fù),承受。 阿():山腳。 沾:浸潤(rùn)。 譯文 有客人問(wèn)陳季方(陳諶):您的父親太丘先生,有何功德而負(fù)天下盛名? 季方回答說(shuō):我爸爸就像生在泰山角落的桂樹(shù),上有萬(wàn)仞高峰,下有萬(wàn)丈深淵; 上承甘露浸濕,下被淵泉滋潤(rùn)。這時(shí)候桂樹(shù)哪知道泰山有多高,淵泉有多深呢!所 以我不知道我爸爸有什么功德。 八難為兄弟 陳元方子長(zhǎng)文,有英才。與季方子孝先各論其父功德,爭(zhēng)之不能決,咨于太丘。 太丘曰:元方難為兄,季方難為弟。 注釋 元方難為兄,季方難為弟:是說(shuō)兄弟二人才智不分高下。后世用元方季方 、難兄難弟來(lái)贊揚(yáng)兄弟才華俱佳。 譯文 陳元方(陳紀(jì))的兒子長(zhǎng)文才華出眾,他和叔叔陳季方(陳諶)的兒子孝先各 自評(píng)論自己父親的功德,一時(shí)爭(zhēng)執(zhí)不下,就到爺爺陳太丘那里問(wèn)訊,請(qǐng)求公斷。太 丘先生說(shuō):元方是哥哥,但難說(shuō)勝過(guò)弟弟;季方是弟弟,也難說(shuō)不如哥哥。 九舍生取義 荀巨伯遠(yuǎn)看友人疾,值胡賊攻郡,友人語(yǔ)巨伯曰:吾今死矣,子可去! 巨伯曰:遠(yuǎn)來(lái)相視,子令吾去,敗義以求生,豈荀巨伯所行邪!賊既至, 謂巨伯:大軍至,一郡盡空,汝何男子,而敢獨(dú)止?巨伯曰:友人有疾,不 忍委去,寧以我身代友人命。賊相謂曰:我輩無(wú)義之人,而入有義之國(guó)。遂 班軍而還,一郡并獲全。 注釋 荀巨伯:東漢人。 胡賊:胡人,泛指西北少數(shù)民族。 可:應(yīng)該。 相視:看望你。相,偏指一方。 譯文 荀巨伯遠(yuǎn)道去探望生病的友人,卻遇上胡人攻打這里。朋友對(duì)荀巨伯說(shuō):我 今天可能沒(méi)救了,你快點(diǎn)離開(kāi)吧!荀巨伯說(shuō):我遠(yuǎn)道來(lái)看望你,你卻讓我離開(kāi), 這種棄義求生的事,哪里是我荀巨伯做的出的!胡人攻進(jìn)城內(nèi),對(duì)荀巨伯說(shuō): 大軍來(lái)到,全城的人都跑光了,你是什么人?荀巨伯答道:我朋友有病,我不 忍丟下他一個(gè)人。我愿用我的生命換取他的生命。胡人聽(tīng)罷互相說(shuō)道:我們這 些無(wú)義之人,攻進(jìn)的是有道之國(guó)啊。于是就撤兵離去了。這座城池得以保全。 十不失雍熙 華歆遇子弟甚整,雖閑室之內(nèi),嚴(yán)若朝典;陳元方兄弟恣柔愛(ài)之道,而 二門(mén)之里,兩不失雍熙之軌焉。 注釋 華歆:字子魚(yú),東漢人,桓帝時(shí)任尚書(shū)令,入魏后官至司徒,封博平侯,依 附曹操父子。遇:對(duì)待。整:嚴(yán)整,嚴(yán)肅。 閑室:私室,家中。朝典:朝廷拜見(jiàn)皇帝的禮儀典制。 恣:放縱。 二門(mén):兩家。 雍熙:和樂(lè)。 譯文 華歆和晚輩相處很?chē)?yán)肅。即使在家中,也儀態(tài)莊重,猶如朝見(jiàn)皇帝那樣講求規(guī) 矩。陳元方兄弟卻極隨和,兩家之間并沒(méi)有因性格不同而失和。 十一割席分座 管寧、華歆共園中鋤菜,見(jiàn)地有片金,管揮鋤與瓦石不異,華捉而擲去之。 又嘗同席讀書(shū),有乘軒冕過(guò)門(mén)者,寧讀如故,歆廢書(shū)出看。寧割席分坐,曰: 子非吾友也! 注釋 管寧:字幼安,漢末魏時(shí)人,不仕而終。 軒冕:此單指車(chē)子。 寧割席分坐:后人以管寧割席、割席分坐喻朋友斷交。 譯文 管寧和華歆一起在園中鋤菜,看到地上有片金子,管寧依舊揮鋤,視之如同瓦 石一樣,華歆卻揀起來(lái)給扔了。倆人還曾坐在一張席上讀書(shū),有人乘華車(chē)經(jīng)過(guò)門(mén)前, 管寧讀書(shū)如故,華歆卻丟下書(shū),出去觀望。管寧就把席子割開(kāi),和華歆分席而坐, 并對(duì)華歆說(shuō):你已經(jīng)不是我的朋友了。 十二形骸之外 王朗每以識(shí)度推華歆。歆臘日嘗集子侄燕飲,王亦學(xué)之。有人向張華說(shuō)此 事,張?jiān)唬和踔畬W(xué)華,皆是形骸之外,去之所以更遠(yuǎn)。 注釋 王朗:字景興,漢末魏時(shí)人,儒雅博學(xué),官至司徒。推:推崇。 臘日:年終祭祀的日子。燕飲:舉行宴會(huì)飲酒,燕,同宴. 張華:字茂先,以博學(xué)著稱(chēng),官至司空,被趙王司馬倫殺害。 譯文 王朗常常推崇華歆的見(jiàn)識(shí)和氣度。華歆臘日那天曾召集子侄們宴飲,王朗也學(xué) 著華歆那樣做。有人把這事兒說(shuō)給張華聽(tīng),張華說(shuō):王朗學(xué)華歆,學(xué)的都是外表 的東西,所以王朗和華歆的距離就更遠(yuǎn)了。 十三急不相棄 華歆、王朗俱乘船避難,有一人欲依附,歆輒難之。朗曰:幸尚寬,何為不 可?后賊追至,王欲舍所攜人。歆曰:本所以疑,正為此耳。既已納其自托, 寧可以急相棄邪?遂攜拯如初。世以此定華、王之優(yōu)劣。 譯文 華歆和王朗一起乘船避難,有一個(gè)人想搭乘他們的船,華歆很為難。王朗卻說(shuō) :幸好船還寬敞,有什么可為難的。一會(huì)兒賊寇要追上來(lái)了,王朗想丟下剛才 搭船的人。華歆說(shuō):剛才我所以猶豫,正是這個(gè)原因。既然已經(jīng)接納了他來(lái)船上 托身,哪里能因?yàn)榍闆r危急就丟下他呢。于是就繼續(xù)帶著他趕路。世人也由此判 定華王二人的優(yōu)劣。 十四王祥事母 王祥事后母朱夫人甚謹(jǐn)。家有一李樹(shù),結(jié)子殊好,母恒使守之。時(shí)風(fēng)雨忽至, 祥抱樹(shù)而泣。祥嘗在別床眠,母自往暗斫之。值祥私起,空斫得被。既還,知母 憾之不已,因跪前請(qǐng)死。母于是感悟,愛(ài)之如己子。 注釋 王祥:字休征,魏晉時(shí)人,以孝著稱(chēng)。因侍奉母親,很晚才出來(lái)做官。謹(jǐn): 謹(jǐn)慎,小心。 私起:起來(lái)小便。 譯文 王祥侍奉后母朱夫人很謹(jǐn)慎,家中有一棵李樹(shù),結(jié)的果子很好,后母就讓王祥 一直看著它。一天突然風(fēng)雨大作,王祥抱著李樹(shù)哭泣不已。王祥曾在床上睡覺(jué),后 母進(jìn)來(lái)躲在暗處想砍死他,恰好王祥起來(lái)撒尿,后母只是砍到被子上,沒(méi)殺成王祥。 王祥回來(lái)后,得知后母為此事遺憾,就跪在后母面前請(qǐng)求處死。后母于是感動(dòng)醒悟 了,從此像關(guān)愛(ài)自己的親生兒子一樣關(guān)愛(ài)王祥。 十五嗣宗謹(jǐn)慎 晉文王稱(chēng)阮嗣宗至慎,每與之言,言皆玄遠(yuǎn),未嘗臧否人物。 注釋 晉文王:司馬昭,司馬懿的二兒子。魏時(shí)任大將軍,專(zhuān)攬朝政,死后謚文 ,因此稱(chēng)晉文王。阮嗣宗:阮籍,字嗣宗,竹林七賢之一,好老莊,縱酒放 達(dá)。 臧否:褒貶,評(píng)價(jià)。 譯文 晉文王(司馬昭)稱(chēng)贊阮籍極其謹(jǐn)慎,每次和他聊天,說(shuō)的都是玄虛高遠(yuǎn)的事 情,從不評(píng)判人物。 十六未見(jiàn)喜慍 王戎云:與嵇康居二十年,未嘗見(jiàn)其喜慍之色。 注釋 王戎:字濬沖,封安豐侯,竹林七賢之一,善清談,貪吝愛(ài)財(cái)?;担?字叔夜,竹林七賢之一,文學(xué)家,魏時(shí)官至中散大夫,被司馬昭殺害。 譯文濬 王戎說(shuō):我和嵇康相處二十年,也沒(méi)見(jiàn)過(guò)他有喜怒的表情。 十七王戎死孝 王戎、和嶠同時(shí)遭大喪,俱以孝稱(chēng)。王雞骨支床,和哭泣備禮。武帝謂劉 仲雄曰:卿數(shù)省王、和不?聞和哀苦過(guò)禮,使人憂(yōu)之。仲雄曰:和嶠雖備 禮,神氣不損;王戎雖不備禮,而哀毀骨立。臣以和嶠生孝,王戎死孝。陛下不 應(yīng)憂(yōu)嶠,而應(yīng)憂(yōu)戎。 注釋 和嶠:字長(zhǎng)輿,魏晉時(shí)人,晉武帝時(shí)先后任中書(shū)令、侍中,家中富有,為人 吝嗇,世人譏為錢(qián)癖.大喪:指父母之喪。 雞骨支床:形容非常消瘦。 武帝:指晉武帝司馬炎。司馬昭長(zhǎng)子,公元265年,廢魏稱(chēng)帝,建立晉朝, 滅蜀伐吳,統(tǒng)一全國(guó)。劉仲雄:劉毅,字仲雄,魏時(shí)官吏。 和嶠生孝,王戎死孝:生孝,指遵守喪禮,能夠不傷害身體孝行。死孝,指 過(guò)分悲哀,幾近于死的孝行。 譯文 王戎、和嶠同時(shí)遭遇大喪。王和二人都以孝著稱(chēng),此時(shí)王戎瘦得皮包骨頭,幾 乎支撐不住自己的身體;和嶠則哀號(hào)哭泣,一切都合乎喪葬的禮儀。晉武帝(司馬 炎)對(duì)劉仲雄(劉毅)說(shuō):你常去看望王戎和嶠嗎?我聽(tīng)說(shuō)和嶠悲傷過(guò)度,這讓 人很擔(dān)心。劉仲雄回答道:和嶠雖然極盡禮數(shù),但精神元?dú)獠](méi)有受損;王戎 雖然沒(méi)拘守禮法,卻因?yàn)榘^(guò)度已經(jīng)形銷(xiāo)骨立了。所以我認(rèn)為和嶠是盡孝道而不 毀生,王戎卻是以死去盡孝道。陛下您不必去擔(dān)心和嶠,而應(yīng)該去為王戎擔(dān)心呀。 十八裴公施惠 梁王、趙王,國(guó)之近屬,貴重當(dāng)時(shí)。裴令公歲請(qǐng)二國(guó)租錢(qián)數(shù)百萬(wàn),以恤中 表之貧者?;蜃I之曰:何以乞物行惠?裴曰:損有余,補(bǔ)不足,天之道也。 注釋 梁王:司馬彤,字子徽,司馬懿的兒子。趙王:司馬倫,字子彝,司馬懿的 兒子。 裴楷:字叔則,博覽群書(shū),精通老子、周易,官至中書(shū)令。 中表:指與父親姐妹、母親兄弟姐妹家子女的親戚關(guān)系。 譯文 梁王、趙王都是皇帝的近親,煊赫一時(shí)。裴令公(裴楷)每年都向這二王索要 幾百萬(wàn)租錢(qián),來(lái)救濟(jì)自己家中的窮親戚。有人嘲笑他:怎么能靠乞討來(lái)施恩惠呢? 裴令公說(shuō):消損富足的,補(bǔ)充不足的,這正是天道啊。 十九德掩其言 王戎云:太保居在正始中,不在能言之流。及與之言,理中清遠(yuǎn),將無(wú) 以德掩其言。 注釋 太保:指王祥,王祥官至太保,故有此稱(chēng)。王戎為王祥的族孫。正始:魏齊 帝曹芳年號(hào)(公元241249) 理中:當(dāng)時(shí)的習(xí)慣用語(yǔ),指言談得當(dāng)。 將無(wú):莫非,大概。 譯文 王戎說(shuō):太保王祥生活在正始年間,沒(méi)被納入清談之列。等到和他交談,才 知道他言談合理,清雅玄遠(yuǎn)。大概是德行掩蓋了他的口才。 二十滅性之饑 王安豐遭艱,至性過(guò)人。裴令往吊之,曰:若使一慟果能傷人,濬沖必 不免滅性之譏。 注釋 遭堅(jiān):指父母去世。 至性:孝順父母的天性。 滅性:指孝子因悲傷過(guò)度而危及生命,古人認(rèn)為這是不合孝道的。 譯文 王安豐(王戎)喪母后,他的盡孝之情超過(guò)了平常人。裴令公(裴楷)去他那 里吊唁后回來(lái)說(shuō):如果悲痛可以傷及人的生命,那么濬沖(王戎)一定會(huì)遭到以 孝傷生的指責(zé) 二十一不受賻儀 王戎父渾,有令名,官至涼州刺史。渾薨,所歷九郡義故,懷其德惠,相率 致賻數(shù)百萬(wàn),戎悉不受。 注釋 涼州:漢代所置十三州之一,轄境在今甘肅、寧夏和青海、內(nèi)蒙古部分地區(qū)。 魏晉時(shí)代,轄境和治所有變遷。 義故:故舊、部下。 相率:爭(zhēng)相,率先。賻(f):在別人喪事期間送去的錢(qián)物。 譯文 王戎的父親王渾,名聲不錯(cuò),官至涼州刺史。王渾死后,涼州所轄九郡中的屬 下們,感念王渾的美德和恩惠,送來(lái)的喪儀達(dá)數(shù)百萬(wàn)金,王戎全部拒絕了。 二十二劉道真為徒 劉道真嘗為徒,扶風(fēng)王駿以五百疋布贖之,既而用為從事中郎。當(dāng)時(shí)以為 美事。 注釋 劉道真:劉寶,字道真。好飲酒,善歌嘯。徒:囚徒。 扶風(fēng)王駿:司馬駿,司馬懿第七子,封扶風(fēng)王。扶風(fēng):郡名,在今陜西麟游、 乾縣以西,秦嶺以北地區(qū)。疋(p):同匹.從事中郎:官名,將帥的幕僚。 譯文 劉道真(劉寶)曾因犯事而服勞役。扶風(fēng)王司馬駿用五百匹布將他贖出,并任 命他為從事中郎。這在當(dāng)時(shí)被傳為美談。 二十三任放為達(dá) 王平子、胡毋彥國(guó)諸人,皆以任放為達(dá),或有裸體者。樂(lè)廣笑曰:名教 中自有樂(lè)地,何為乃爾也? 注釋 王平子:王澄,字平子。晉太尉王衍弟,官至荊州刺史。為人放達(dá),被王敦 殺害。胡毋彥國(guó):胡毋輔之,字彥國(guó)。好飲酒,行為放縱,官至湘州刺史。 樂(lè)廣:字彥輔,善清談,官至尚書(shū)令。又稱(chēng)樂(lè)令. 乃爾:如此,這樣。 譯文 王平子(王澄)、胡毋彥國(guó)(胡毋輔之)這些人,都以放縱任性為最高境界, 有的人甚至還裸露身體。樂(lè)廣笑他們說(shuō):禮教中自有教人快樂(lè)的地方,何必要這 樣呢? 二十四郗公吐飯 郗公值永嘉喪亂,在鄉(xiāng)里,甚窮餒。鄉(xiāng)人以公名德,傳共飴之。公常攜 兄子邁及外生周翼二小兒往食,鄉(xiāng)人曰:各自饑?yán)?,以君之賢,欲共濟(jì)君耳,恐 不能兼有所存。公于是獨(dú)往食,輒含飯著兩頰邊,還,吐與二兒。后并得存,同 過(guò)江。郗公亡,翼為剡縣,解職歸,席苫于公靈床頭,心喪終三年。 注釋 郗公:郗鑒,字道徽,博學(xué)儒雅著稱(chēng),官至太尉。永嘉喪亂:晉懷帝永嘉年 間(公元307313),政治腐敗,民不聊生,永嘉五年(公元311),匈奴南侵, 攻破洛陽(yáng),俘虜懷帝,焚毀全城,史稱(chēng)永嘉喪亂.西晉由此衰亡。 餒(ni):饑餓 傳:輪流。飴(s):同飼,給人吃東西。 剡縣:縣名,晉時(shí)屬會(huì)稽郡,在今浙江嵊州市。 苫(shn):居喪期間睡覺(jué)時(shí)用的草墊子。 心喪:不穿喪服,在心中服喪。 譯文 郗公(郗鑒)在永嘉喪亂時(shí),避居鄉(xiāng)下,很窮困,甚至要挨餓。鄉(xiāng)里人尊敬郗 公的名望德行,就輪流給他做飯吃。郗公帶著侄子郗邁和外甥周翼一起去吃飯。鄉(xiāng) 里人嘆道:大家都饑餓困乏,因?yàn)槟馁t德,所以我們要共同幫助您,如果再加 上兩個(gè)孩子,恐怕就不能一同養(yǎng)活了。從此郗公就一個(gè)人去吃飯,把飯含在兩頰 旁,回來(lái)后吐給倆孩子吃。兩個(gè)孩子活了下來(lái),一同南渡過(guò)江。郗公去世時(shí),周翼 任剡縣令,他辭職回家,在郗公靈床前鋪了草墊,為郗公守喪,一共三年。 二十五顧榮施炙 顧榮在洛陽(yáng),嘗應(yīng)人請(qǐng),覺(jué)行炙人有欲炙之色,因輟己施焉,同坐嗤之。 榮曰:豈有終日?qǐng)?zhí)之,而不知其味者乎?后遭亂渡江,每經(jīng)危急,常有一人 左右己,問(wèn)其所以,乃受炙人也。 注釋 顧榮:字彥先,吳郡吳縣(今江蘇蘇州)人,是支持司馬睿建立東晉的江南 士族領(lǐng)袖,官至散騎常侍。 行炙人:做烤肉的人。 執(zhí):操作。終日?qǐng)?zhí)之,指整天做烤肉。 左右:幫助。 譯文 顧榮在洛陽(yáng)時(shí),曾應(yīng)人之邀去赴宴。席間他發(fā)現(xiàn),做烤肉的人流露出想吃烤肉 的神色,于是就停了下來(lái),把自己的那份給了他。同座的人譏笑他,顧榮道:哪 有一天到晚烤肉的人,卻不知道烤肉的味道呢?后來(lái)遭遇永嘉之亂,大家紛紛渡 江避難,每次遇到危急,總有一人幫助自己,顧榮問(wèn)他緣故,原來(lái)正是那個(gè)接受烤 肉的人。 二十六奴價(jià)倍婢 祖光祿少孤貧,性至孝,常自為母炊爨作食。王平北聞其佳名,以?xún)涉?餉之,因取為中郎。有人戲之者曰:奴價(jià)倍婢。祖云:百里奚亦何必輕 于五羖之皮邪? 注釋 祖光祿:祖納,字士言,東晉時(shí)任光祿大夫。 炊爨(cun):燒火做飯。 王平北:王乂(y),字叔元,曾任平北將軍,故稱(chēng)。 餉:贈(zèng)送。 奴:你,對(duì)人的鄙稱(chēng)。 百里奚:春秋時(shí)虞國(guó)大夫,晉獻(xiàn)公滅虞國(guó)時(shí)俘虜了他,讓他作為秦穆公夫人 的陪嫁仆人。百里奚途中逃跑,至宛被楚人俘獲。秦穆公聞知他的才華,用五張黑 羊皮將其贖回,委以國(guó)政,后人稱(chēng)他為五羖大夫.羖(g):黑色公羊。 譯文 祖光祿(祖納)少年喪父,家境貧寒。他為人十分孝順,常常自己做飯給他母 親吃。王平北(王乂)聽(tīng)到他的名聲,就送給他兩個(gè)婢女,繼而任命他為中郎。有 人譏諷祖納說(shuō):你也就值兩個(gè)婢女。祖納說(shuō):百里奚難道比五張黑羊皮還便 宜嗎? 二十七周鎮(zhèn)船漏 周鎮(zhèn)罷臨川郡還都,未及上,住泊青溪渚,王丞相往看之。時(shí)夏月,暴 雨卒至,舫至狹小,而又大漏,殆無(wú)復(fù)坐處,。王曰:胡威之清,何以過(guò)此! 即啟,用為吳興郡。 注釋 周鎮(zhèn):字康時(shí),東晉人,清凈寡欲,有政績(jī)。罷臨川郡:被罷免臨川郡守之 職。 住泊:停泊。青溪渚:青溪上的小皺。青溪:三國(guó)吳時(shí)開(kāi)的河渠,在建業(yè) (今南京)東南,六朝時(shí)為漕運(yùn)要道。 王導(dǎo):字茂弘,輔佐晉元帝司馬睿建立東晉王朝,官至丞相。元帝后,又輔 佐明帝、成帝,為政清靜勤勉,為東晉時(shí)期重要人物。 夏月:夏季。卒(c):通猝,突然。 胡威:字伯虎,晉人,為政清廉。 即啟:立即奏請(qǐng)朝廷。 譯文 周鎮(zhèn)被罷臨川郡守一職,返回京都。船停泊在清溪渚,周鎮(zhèn)還沒(méi)上岸,丞相王 導(dǎo)來(lái)看他。當(dāng)時(shí)是夏季,突降暴雨,船很窄小,又漏得很厲害,幾乎連坐的地方都 沒(méi)有。王導(dǎo)說(shuō):胡威的清廉,也不過(guò)如此!馬上向朝廷進(jìn)呈,任命周鎮(zhèn)為吳興郡 守 二十八鄧攸買(mǎi)妾 鄧攸始避難,于道中棄己子,全弟子。既過(guò)江,取一妾,甚寵愛(ài)。歷年后, 訊其所由,妾具說(shuō)是北人遭亂,憶父母姓名,乃攸之甥也。攸素有德業(yè),言行 無(wú)玷,聞之哀恨終身,遂不復(fù)畜妾。 注釋 鄧攸:字伯道,東晉時(shí)人,為官清廉。 ?。和? 具說(shuō):詳細(xì)述說(shuō)。 德業(yè):德行操守。 畜:養(yǎng)。 譯文 鄧攸避難的時(shí)候,為了保全弟弟的孩子,在路上舍棄了自己的兒子。渡江以后, 娶了一妾,鄧攸很寵愛(ài)。一年后,鄧攸問(wèn)她的來(lái)歷,妾陳說(shuō)自己是江北人,遭遇戰(zhàn) 亂逃亡于此。待追憶父母的姓名時(shí),鄧攸發(fā)現(xiàn)此妾竟是他的外甥女。鄧攸一向有道 德操守,言行高潔,聽(tīng)了此事后,鄧攸悔恨終生,從此不再納妾了。 二十九長(zhǎng)豫謹(jǐn)慎 王長(zhǎng)豫為人謹(jǐn)順,事親盡色養(yǎng)之孝。丞相見(jiàn)長(zhǎng)豫輒喜,見(jiàn)敬豫輒嗔。長(zhǎng) 豫與丞相語(yǔ),恒以慎密為端。丞相還臺(tái),及行,未嘗不送至車(chē)后。恒與曹夫人 并當(dāng)箱篋。長(zhǎng)豫亡后,丞相還臺(tái),登車(chē)后,哭至臺(tái)門(mén);曹夫人作簏,封而不忍 開(kāi)。 注釋 王長(zhǎng)豫:王悅,字長(zhǎng)豫,丞相王導(dǎo)長(zhǎng)子。 色羊:指能夠查看父母臉色行事。 敬豫:王恬,字敬豫,王導(dǎo)次子。厭學(xué)尚武,放浪不羈。 端:根本,原則。 臺(tái):官署名,此指尚書(shū)省。 并當(dāng):收拾,整理。 作簏:收拾箱子。簏(l):竹箱子。 譯文 王長(zhǎng)豫(王悅)為人謹(jǐn)慎謙和,對(duì)雙親也很孝順。丞相(王導(dǎo))見(jiàn)到長(zhǎng)子長(zhǎng)豫 就高興,見(jiàn)到次子敬豫(王恬)就生氣。長(zhǎng)豫和父親談話,總是以縝密謹(jǐn)慎為本。 丞相回尚書(shū)臺(tái),每次要走的時(shí)候,長(zhǎng)豫都父親送到車(chē)上,他還經(jīng)常和曹夫人一起整 理箱子。長(zhǎng)豫去世后,丞相回尚書(shū)臺(tái),上車(chē)后一直哭到尚書(shū)臺(tái)門(mén)口;曹夫人整理箱 子時(shí),望著箱子就想到長(zhǎng)豫,竟不忍打開(kāi)。 三十不宜議論 桓常侍聞人道深公者,輒曰:此公既有宿名,加先達(dá)知稱(chēng),又與先人 至交,不宜說(shuō)之。 注釋 桓常侍:桓彝,字茂倫,官至散騎常侍。深公:竺法深,東晉僧人。永嘉之 亂后,渡江居京城,與王導(dǎo)、庾亮等上流人物交往。 宿名:一直就享有聲譽(yù)。 先達(dá):前輩賢達(dá)。知稱(chēng):賞識(shí)贊許。 先人:子女對(duì)去世的父親的敬稱(chēng)。 譯文 桓長(zhǎng)侍(桓彝)聽(tīng)人議論深公(竺法深),就說(shuō):深公素有美名,前輩高人 也推舉贊揚(yáng)過(guò)他,他又是我先人的好友,所以我看不應(yīng)該議論他。 三十一不賣(mài)的盧 庾公乘馬有的盧,或語(yǔ)令賣(mài)去,庾云:賣(mài)之必有買(mǎi)者,即當(dāng)害其主,寧可 不安己而移于他人哉?昔孫樹(shù)敖殺兩頭蛇以為后人,古之美談。效之,不亦達(dá)乎 ? 注釋 庾公:庾亮,字元規(guī),好清談。晉明帝穆皇后的哥哥,晉成帝時(shí)為中書(shū)令, 執(zhí)掌朝政。死后追贈(zèng)太尉,謚號(hào)文康,東晉名臣。的(d)盧:一種兇馬, 相傳騎這種馬對(duì)人不利。 孫叔敖:春秋時(shí)楚國(guó)令尹。孫叔敖小時(shí)侯,在路上遇見(jiàn)兩頭蛇,他聽(tīng)說(shuō)遇到 兩頭蛇在一起的人必死,就把兩頭蛇打死埋了,為的是避免別人再見(jiàn)到這兩頭蛇后 被害。 達(dá):通達(dá)。 譯文 庾公(庾亮)騎的馬里有一匹的盧兇馬,有人讓他賣(mài)掉。庾公說(shuō):我賣(mài)它就 有人買(mǎi)它,那樣也會(huì)傷害它的主人,難道因?yàn)閷?duì)自己不安全,可就以嫁禍他人嗎? 從前孫叔敖為了后人殺了兩條蛇,古人傳為美談,我效仿他,不也算是通達(dá)事理嗎! 三十二阮裕焚車(chē) 阮光祿在剡,曾有好車(chē),借者無(wú)不皆給。有人葬母,意欲借而不敢言。阮后 聞之,嘆曰:吾有車(chē),而使人不敢借,何以車(chē)為?遂焚之。 注釋 阮光祿:阮裕,字思曠,阮籍族弟,以德行著稱(chēng),長(zhǎng)期隱會(huì)稽剡縣。阮裕曾 被征為金紫光祿大夫,故有此稱(chēng)。 何以車(chē)為:要車(chē)子有什么用? 譯文 阮光祿(阮裕)在剡縣的時(shí)候,曾有一輛好馬車(chē),凡來(lái)借的人沒(méi)有不借的。有 一個(gè)人要安葬他媽媽?zhuān)睦锖芟虢柢?chē),但沒(méi)敢開(kāi)口。阮光祿后來(lái)聽(tīng)說(shuō)了這事兒,感 嘆道:我有車(chē),卻讓人不敢來(lái)借,還要這車(chē)子有什么用?于是就把車(chē)給燒了。 三十三老翁可念 謝奕作剡令,有一老翁犯法,謝以醇酒罰之,乃至過(guò)醉而尤未已。太傅時(shí) 年七八歲,著青布绔,在兄膝邊坐,諫曰:阿兄,老翁可念,何可作此! 奕于是改容曰:阿奴欲放去邪?遂遣之。 注釋 謝奕:字無(wú)奕,謝安的哥哥,官至安西將軍,豫州刺史。 醇酒:烈性酒。 太傅:指謝安。謝安,字安石,東晉名臣、名流。年輕時(shí)即有名,善清談, 無(wú)心仕宦,與王羲之、支遁等人在東山以山水娛情。四十歲后出仕,死后贈(zèng)太傅, 謚號(hào)文靖. 青布绔:黑布褲子。 可念:可憐。 阿奴:六朝時(shí)表示親昵的稱(chēng)呼,第二人稱(chēng),用于長(zhǎng)稱(chēng)幼,尊稱(chēng)卑。 譯文 謝奕任剡縣令時(shí),有一個(gè)老頭犯了法,謝奕就讓他喝烈酒來(lái)懲罰他,老頭都已 經(jīng)喝得大醉了,還不讓停。太傅謝安當(dāng)時(shí)七八歲,穿著青布褲,在哥哥謝奕的身邊 坐著,勸道:哥哥,老頭很可憐,你怎么能這樣做!謝奕神色平和下來(lái),說(shuō)道 :你是想放了他嗎?于是就把老頭放了。 三十四備四時(shí)之氣 謝太傅絕重褚公,常稱(chēng)褚季野雖不言,而四時(shí)之氣亦備. 注釋 絕重:非??粗亍q夜厚屹觯╬u),字季野。女兒為晉康帝皇后,晉 穆帝時(shí),為征北大將軍,率師北伐,兵敗,悔恨而死。死后贈(zèng)太傅。 四時(shí)之氣:四季的氣象。是說(shuō)褚季野雖然不說(shuō)話,其實(shí)內(nèi)心是有褒貶的。 譯文 謝太傅(謝安)十分看重褚季野,常常稱(chēng)道褚季野雖然不說(shuō)話,可春夏秋冬的 冷暖炎涼都裝在胸中。 三十五莫得淫祀 劉尹在郡,臨終綿惙,聞閣下祠神鼓舞,正色曰:莫得淫祀!外 請(qǐng)殺車(chē)中牛祭神,真長(zhǎng)曰:丘之禱久矣,勿復(fù)為煩! 注釋 劉尹:劉惔,字真長(zhǎng),善清談,東晉名流。妻為晉明帝女廬陵公主,劉惔曾 任丹陽(yáng)尹,故有此稱(chēng)。 綿惙(chu):氣息微弱,彌留之際。 閣:供神佛的地方。祠神鼓舞:祭神時(shí)擊鼓舞蹈。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論