已閱讀5頁,還剩36頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1,ChapterOneIntroductiontoInternationalPaymentsandSettlements(國際支付與結(jié)算概述),1.1TradeTermsTradetermsarealsocalled”priceterms”or“deliveryterms”.Incotermsaresetsofuniformrulescodifyingtheinterpretationoftradetermsdefiningtherightsandobligationsofthebuyerandsellerininternationaltransactions.貿(mào)易術(shù)語由單價(jià)金額、符號(hào)、地點(diǎn)組成,如USD20.00persetFOBTianjin.,金融系劉玲,“Incoterms2000”includesthefollowing13terms.,2,1.1.1TwoCriticalPoints(兩個(gè)臨界點(diǎn)),1.1.1.1CriticalPointforDelivery/CriticalPointforRisk(交貨臨界點(diǎn)/風(fēng)險(xiǎn)臨界點(diǎn))貨物運(yùn)到這個(gè)臨界點(diǎn),從法律觀念上可以認(rèn)為賣方已經(jīng)盡到交貨責(zé)任,將貨物交于買方,故在這個(gè)臨界點(diǎn)以前貨物遇到風(fēng)險(xiǎn)發(fā)生損失由賣方承擔(dān)責(zé)任,在這個(gè)臨界點(diǎn)以后貨物遇到風(fēng)險(xiǎn)發(fā)生損失由買方承擔(dān)責(zé)任。1.1.1.2CriticalPointforCost(費(fèi)用臨界點(diǎn))在這個(gè)臨界點(diǎn)以前發(fā)生的運(yùn)費(fèi)(有時(shí)加保險(xiǎn)費(fèi))由賣方負(fù)擔(dān),在這個(gè)臨界點(diǎn)以后發(fā)生的運(yùn)費(fèi)(有時(shí)加保險(xiǎn)費(fèi))由買方負(fù)擔(dān)。,金融系劉玲,3,1.1.2.1ExWorks(NamedPlace)(EXW)工廠交貨(指定目的地),ExWorks(EXW)meansthatthesellerfulfillshisobligationtodeliverwhenhehasmadethegoodsavailabletothebuyerathispremisesoranothernamedplace(i.e.,works,factory,warehouse,etc.)notclearedforexportandnotloadedonanycollectingvehicle.Titleandriskpasstothebuyerincludingpaymentofalltransportationandinsurancecostsfromthesellersdoor.,金融系劉玲,Thistermthusrepresentstheminimumobligationfortheseller.,1.1.2Detailedinterpretationof“Incoterms2000”,4,1.1.2.2FreeCarrier(NamedPlace)(FCA)貨交承運(yùn)人(指定地點(diǎn)),Titleandriskpasstothebuyerincludingtransportationandinsurancecostswhenthesellerdeliversgoodsclearedforexporttothecarriernominatedbythebuyeratthenamedplace.Itshouldbenotedthatthechosenplaceofdeliveryhasanimpactontheobligationsofloadingandunloadingthegoodsatthatplace.Ifdeliveryoccursatthesellerspremises,thesellerisresponsibleforloading.Ifdeliveryisatanyotherplace,thesellerisnotresponsibleforunloading.,金融系劉玲,5,1.1.2.3FreeAlongsideShip(NamedPortofShipment)(FAS)船邊交貨(指定裝運(yùn)港),Titleandriskpasstothebuyerincludingpaymentofalltransportationandinsurancecostwhenthegoodsareplacedalongsidethevesselatthenamedportofshipmentbytheseller.Theexportclearanceobligationrestswiththeseller.,金融系劉玲,6,1.1.2.4FreeonBoard(NamedPortofShipment)(FOB)船上交貨(指定裝運(yùn)港),Titleandriskpasstothebuyerincludingpaymentofalltransportationandinsurancecostwhenthegoodspasstheshipsrailatthenamedportofshipment.Thismeansthatthebuyerhastobearallcostsandrisksoflossordamagetothegoodsfromthatpoint.,金融系劉玲,7,1.1.2.5CostandFreight(NamedPortofDestination)(CFR)成本加運(yùn)費(fèi)(指定目的港),Thesellerdeliverswhenthegoodspasstheshipsrailintheportofshipment.Thesellermustpaythecostsandfreightnecessarytobringthegoodstothenamedportofdestinationbuttheriskoflossofordamagetothegoods,aswellasanyadditionalcostsduetoeventsoccurringafterthetimeofdelivery,aretransferredfromthesellertothebuyer.,金融系劉玲,8,1.1.2.6Cost,InsuranceandFreight(NamedPortofDestination)(CIF)成本加運(yùn)保費(fèi)(指定目的港),Thesellerdeliverswhenthegoodspasstheshipsrailintheportofshipment.Thesellermustpaythecostsandfreightnecessarytobringthegoodstothenamedportofdestinationbuttheriskoflossofordamagetothegoods,aswellasanyadditionalcostsduetoeventsoccurringafterthetimeofdelivery,aretransferredfromthesellertothebuyer.However,inCIFthesellerhasalsotoprocuremarineinsuranceagainstthebuyersriskoflossordamagetothegoodsduringthecarriage.Theselleralsoshouldcontractforinsuranceandpaytheinsurancepremium.,金融系劉玲,9,1.1.2.7CarriagePaidto(NamedPortofDestination)(CPT)運(yùn)費(fèi)付至(指定目的港),Title,riskandinsurancecostpasstobuyerwhenthesellerdeliversthegoodstothecarriernominatedbyhimandpaystransportationcosttothenameddestination.,金融系劉玲,10,1.1.2.8CarriageandInsurancePaidto(NamedPortofDestination)(CIP)運(yùn)保費(fèi)付至(指定目的港),Title,riskandinsurancecostpasstobuyerwhenthesellerdeliversthegoodstothecarriernominatedbyhimbutthesellermustpaythecostofcarriagenecessarytobringthegoodstothenameddestination.Thebuyermustbearallrisksandanyadditionalcostsoccurringafterthegoodshavebeendelivered.Theselleralsohastoprocureinsuranceagainstthebuyersriskoflossordamagetothegoodsduringthecarriage.,金融系劉玲,11,1.1.2.9DeliveredatFrontier(NamedPlace)(DAF)邊境交貨(指定地點(diǎn)),Title,riskandresponsibilityforimportclearancepasstobuyerwhengoodsareplacedatthedisposalofthebuyeronthearrivingmeansoftransportnotunloaded,clearedforexport,butnotclearedforimportatthenamedpointandplaceatthefrontier,butbeforethecustomsborderoftheadjoiningcountry.(當(dāng)賣方在邊境的指定的地點(diǎn)和具體交貨點(diǎn),在毗鄰國家海關(guān)邊界前,將仍處于交貨的運(yùn)輸工具上尚未卸下的貨物交給買方處置,辦妥貨物出口清關(guān)手續(xù)但尚未辦理進(jìn)口清關(guān)手續(xù)時(shí),即完成交貨。)Itisofvitalimportancethatthefrontierinquestionbedefinedpreciselybyalwaysnamingthepointandplaceintheterm.(用指定地點(diǎn)和具體交貨點(diǎn)來準(zhǔn)確界定所指邊境,這是極為重要的。),金融系劉玲,12,1.1.2.10DeliveredEXShip(NamedPortofDestination)(DES)船上交貨(指定目的港),Title,riskandresponsibilityforvesseldischargeandimportclearancepasstobuyerwhenthegoodsareplacedatthedisposalofthebuyeronboardtheshipnotclearedforimportatthenamedportofdestination.(在指定的目的港,貨物在船上交給買方處置,但不辦理貨物進(jìn)口清關(guān)手續(xù),賣方即完成交貨。)Thesellerhastobearallthecostsandrisksinvolvedinbringingthegoodstothenamedportofdestinationbeforedischarging.,金融系劉玲,13,1.1.2.11DeliveredEXQuay(NamedPortofDestination)(DEQ)碼頭交貨(指定目的港),Titleandriskpasstobuyerwhengoodsareplacedatthedisposalofthebuyernotclearedforimportonthequay(wharf)atthenamedportofdestination.Thesellerhastobearcostsandrisksinvolvedinbringingthegoodstothenamedportofdestinationanddischargingthegoodsonthequay(wharf).(賣方在指定的目的港碼頭將貨物交給買方處置,但不辦理進(jìn)口清關(guān)手續(xù),即完成交貨。賣方應(yīng)承擔(dān)將貨物運(yùn)至指定目的港并卸至碼頭的一切風(fēng)險(xiǎn)和費(fèi)用。)Thistermrequiresthebuyertoclearthegoodsforimportandtopayforallformalities,duties,taxesandotherchargesuponimport.(該術(shù)語要求買方辦理進(jìn)口清關(guān)手續(xù)并在進(jìn)口時(shí)支付一切辦理海關(guān)手續(xù)的費(fèi)用、關(guān)稅、稅款和其他費(fèi)用。),金融系劉玲,14,1.1.2.12DeliveredDutyUnpaid(NamedPlaceofDestination)(DDU)未完稅交貨(指定目的港),Thetermmeansthatthesellerdeliversthegoodstothebuyer,notclearedforimport,andnotunloadedfromanyarrivingmeansoftransportatthenamedplaceofdestination.Thesellerhastobearthecostsandrisksinvolvedinbringingthegoods,otherthan,any“duty”(whichtermincludestheresponsibilityfortherisksofthecarryingoutofcustomsformalities,andpaymentofformalities,customsduties,taxesandothercharges)forimportinthecountryofdestination.Such“duty”hastobebornebythebuyeraswellasanycostsandriskscausedbyfailuretoclearthegoodsforimportintime.(賣方在指定的目的地將貨物交給買方,但不辦理進(jìn)口清關(guān)手續(xù),也不從交貨的運(yùn)輸工具上將貨物卸下,即完成交貨。賣方應(yīng)承擔(dān)將貨物運(yùn)至指定目的地的一切風(fēng)險(xiǎn)和費(fèi)用,不包括在需要辦理海關(guān)手續(xù)時(shí)在目的國進(jìn)口應(yīng)繳納的任何“稅費(fèi)”(包括辦理海關(guān)手續(xù)的責(zé)任和風(fēng)險(xiǎn),以及繳納手續(xù)費(fèi)、關(guān)稅、稅款和其他費(fèi)用。)買方必須承擔(dān)此項(xiàng)“稅費(fèi)”和因其未能及時(shí)辦理貨物進(jìn)口清關(guān)手續(xù)而引起的費(fèi)用和風(fēng)險(xiǎn)。),金融系劉玲,15,1.1.2.13DeliveredDutyPaid(NamedPlaceofDestination)(DDP)完稅后交貨(指定目的港),Thetermmeansthatthesellerdeliversgoodstothebuyer,clearedforimport,andnotunloadedfromanyarrivingmeansoftransportatthenamedplaceofdestination.Thesellerhastobearthecostsandrisksinvolvedinbringingthegoodsincluding,any“duty”(whichtermincludestheresponsibilityfortherisksofthecarryingoutofcustomsformalitiesandpaymentofformalities,customsduties,taxesandothercharges)forimportinthecountryofdestination.,金融系劉玲,DDPrepresentsthemaximumobligationfortheseller.,16,1.1.3Summarizingof“Incoterms2000”:,貿(mào)易術(shù)語編排方式,金融系劉玲,17,GroupEexpressesdeparturefromsellerspremises.E字組表示離開賣方廠房起運(yùn)貨物,它屬于買方國內(nèi)銷售條件。GroupFexpressesmaincarriageunpaidbytheseller.F字組表示主要運(yùn)費(fèi)賣方未付,要求賣方向買方指定的承運(yùn)人交貨。賣方承擔(dān)裝貨風(fēng)險(xiǎn)及費(fèi)用的程度,要在銷貨合約中明確規(guī)定,F(xiàn)字組貿(mào)易術(shù)語屬于裝運(yùn)或發(fā)貨合約范疇。GroupCexpressesmaincarriagepaidbytheseller.C字組表示主要運(yùn)費(fèi)賣方已付,由賣方負(fù)責(zé)向承運(yùn)人簽訂運(yùn)輸合同支付運(yùn)費(fèi)。但賣方對(duì)發(fā)生于裝船和發(fā)運(yùn)后貨物的滅失或損壞的風(fēng)險(xiǎn)或其他費(fèi)用不負(fù)責(zé)任。故C字組貿(mào)易術(shù)語包含的CriticalPointforRisk和CriticalPointforCost是在兩個(gè)不同的點(diǎn)上。C字組還表示在裝運(yùn)或發(fā)貨合同中,賣方承擔(dān)卸貨風(fēng)險(xiǎn)及費(fèi)用的程度,要在銷貨合約中明確規(guī)定。GroupDexpressesarrivalofthegoods.D字組表示貨物到達(dá)合約,由賣方承擔(dān)所有的為把貨物運(yùn)至目的國所需的費(fèi)用和風(fēng)險(xiǎn)。,金融系劉玲,18,1.2DefinitionofInternationalPaymentsandSettlements(國際支付與結(jié)算的定義),1.2.1ThegeneralimplicationofinternationalpaymentsandsettlementsInternationalpaymentsandsettlementsarefinancialactivitiesconductedamongdifferentcountriesinwhichpaymentsareeffectedorfundsaretransferredfromonecountrytoanotherinordertosettleaccounts,debts,claims,etc.,emergedinthecourseofpolitical,economicorculturalcontactsamongthem.國際支付與結(jié)算是各國之間進(jìn)行的金融活動(dòng),它涉及一個(gè)國家向另一個(gè)國家支付款項(xiàng)或轉(zhuǎn)移資金以清算各國在政治、經(jīng)濟(jì)、文化往來過程中所產(chǎn)生的賬戶和債權(quán)、債務(wù)。,金融系劉玲,19,1.3.2Settlementoncommercialcredit(基于商業(yè)信用的結(jié)算),1、Paymentinadvance2、Openaccount3、Remittance4、Collection,金融系劉玲,20,1.3.3Settlementonbankcredit,1、Letterofcredit2、Bankguarantee,金融系劉玲,21,國際貿(mào)易中的“游戲規(guī)則”:與國際貿(mào)易結(jié)算有關(guān)的法律和國際慣例,(一)本課程涉及的法律文件主要是有關(guān)的票據(jù)法,包括:1.中國票據(jù)法(1995年);2.英國票據(jù)法(1882年);3.日內(nèi)瓦統(tǒng)一票據(jù)法(1930年、1931年)等。,金融系劉玲,22,(二)本課程涉及的國際慣例主要包括:(按年排列)1國際保理慣例規(guī)則(1991)2見索即付保函統(tǒng)一規(guī)則(1992)(URDG458)3跟單信用證統(tǒng)一規(guī)則(1993)(UNIFORMCUSTOMSANDPRACTICEFORDOCUMENTARYCREDIT,UCP600)4托收統(tǒng)一規(guī)則(1995)(THEUNIFORMRULESFORCOLLECTION,URC522)5國際貿(mào)易術(shù)語解釋(1999)(INTERNATIONALRULESFORTHEINTERPRETATIONOFTRADETERMS,INCOTERMS2000.),金融系劉玲,23,1.5CorrespondentBankingRelationship,Theso-calledcorrespondentbankmaybedefinedas“abankhavingdirectconnectionorfriendlyservicerelationswithanotherbank.”所謂代理行可以定義為“與另一家銀行有著直接的或友好的服務(wù)關(guān)系的一家銀行”。,金融系劉玲,24,1.5.1Controldocuments,Listsofspecimenofauthorizedsignatures,金融系劉玲,列示銀行各級(jí)有權(quán)代表銀行或各自部門簽署文件的授權(quán)人員的簽字示樣的文件。按等級(jí)劃分,有的經(jīng)過單簽可以生效,有的則需要經(jīng)過雙簽才能生效。代理行之間往來的書面文件均須由收件行將文件上的簽字與預(yù)留授權(quán)簽字樣本核對(duì)無誤后方能確定其真實(shí)性。,25,Telegraphictestkeys,金融系劉玲,以電報(bào)、電傳等方式傳遞的電訊文件無法用授權(quán)簽字驗(yàn)定真?zhèn)危l(fā)電行會(huì)按照事先約定的編碼方法編制密押,由收電行用同樣的方法破譯并以破譯所得信息與文件字面信息相吻合來確定電訊文件的真實(shí)性。密押的編制方法在每個(gè)銀行都屬于絕對(duì)機(jī)密,只有極少數(shù)可靠的人員才能接觸到密押。密押沒有固定的編制方式,但其基本原理是不變的,即將電訊文件中有關(guān)日期、金額、幣種等中要信息及其他有關(guān)項(xiàng)目按某種方式折算成一項(xiàng)數(shù)字而得,為了保證使用的安全。,26,Termsandconditions費(fèi)率表是銀行承辦各種代理業(yè)務(wù)的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)。代理雙方換費(fèi)率表,以便讓對(duì)方了解收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)。如果雙方關(guān)系良好,也可以考慮互相給予優(yōu)惠。在大多數(shù)情況下,這些費(fèi)用可以最終轉(zhuǎn)嫁到客戶頭上去。SWIFTauthentickey,金融系劉玲,27,1.5.2Inter-bankaccounts,NostroandVostroaccountNostroaccount(往賬)istheforeigncurrencyaccount(duefromaccount)ofamajorbankwiththeforeignbanksabroadtofacilitateinternationalpaymentsandsettlements.Vostroaccount(來賬)isanaccount(duetoaccount)heldbyabankonbehalfofacorrespondentbank.,金融系劉玲,28,代理行之間可能開立存款賬戶,這類賬戶通常是活期存款賬戶,又稱往來賬戶。本國銀行在外國銀行開立的往來賬戶,在本國銀行看來,稱為“往賬”,通常是用外國貨幣開立的,以便直接對(duì)外支付。比如,中國銀行在花旗銀行開立了美元賬戶,便是開立了往賬。外國銀行在本國銀行開立的往來賬戶,在本國銀行看來,稱為“來賬”,通常是用本國貨幣開立的,以便在當(dāng)?shù)刂苯又Ц?。但來賬也可以用外國貨幣開立,如大通銀行在中國銀行開立美元賬戶。本國銀行的往賬,就是外國銀行的來賬。,金融系劉玲,29,金融系劉玲,30,帳戶設(shè)置,大多數(shù)代理行之間并不設(shè)置帳戶,如有資金往來,可通過各自的帳戶行劃帳。因此,代理雙方應(yīng)在協(xié)議中注明某種貨幣的帳戶行及帳號(hào)。這樣,一方銀行如有該種貨幣的收入,可以要求對(duì)方將資金劃入指定帳戶行;如有支出,可以要求對(duì)方向指定銀行索償,從而實(shí)現(xiàn)雙方間的資金轉(zhuǎn)移。,金融系劉玲,31,有些代理行之間會(huì)開設(shè)帳戶,包括用于經(jīng)常性資金收付的往來帳戶、投資帳戶及其它特定用途的帳戶(如信用卡帳戶、債券發(fā)行帳戶等)。開設(shè)帳戶的代理行稱為帳戶行,在一家銀行的海外代理行中處于中心地位。首先,這是因?yàn)橐患毅y行雖然在同一東道國里有多家代理行,但往往只在一家銀行開立帳戶。其次,因?yàn)樵搸粜性O(shè)在東道國
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025至2030年圓形鋼化玻璃相框杯墊項(xiàng)目投資價(jià)值分析報(bào)告
- 2025至2030年中國圓刀電剪數(shù)據(jù)監(jiān)測(cè)研究報(bào)告
- 2025至2030年中效泵送劑項(xiàng)目投資價(jià)值分析報(bào)告
- 2025年浴缸配件項(xiàng)目可行性研究報(bào)告
- 2025年棕剛玉醇基涂料項(xiàng)目可行性研究報(bào)告
- 2025年單口voip語音網(wǎng)關(guān)項(xiàng)目可行性研究報(bào)告
- 2025年中國硫酸長春新堿市場(chǎng)調(diào)查研究報(bào)告
- 2025至2030年過濾稀土瓷砂項(xiàng)目投資價(jià)值分析報(bào)告
- 2025年中國滑布手套市場(chǎng)調(diào)查研究報(bào)告
- 2025至2030年斜桿可調(diào)式低嘜克風(fēng)架項(xiàng)目投資價(jià)值分析報(bào)告
- 2024版智慧電力解決方案(智能電網(wǎng)解決方案)
- 公司SWOT分析表模板
- 小學(xué)預(yù)防流行性感冒應(yīng)急預(yù)案
- 肺癌術(shù)后出血的觀察及護(hù)理
- 聲紋識(shí)別簡介
- 生物醫(yī)藥大數(shù)據(jù)分析平臺(tái)建設(shè)-第1篇
- 基于Android的天氣預(yù)報(bào)系統(tǒng)的設(shè)計(jì)與實(shí)現(xiàn)
- 沖鋒舟駕駛培訓(xùn)課件
- 美術(shù)家協(xié)會(huì)會(huì)員申請(qǐng)表
- 聚合收款服務(wù)流程
- 中石化浙江石油分公司中石化溫州靈昆油庫及配套工程項(xiàng)目環(huán)境影響報(bào)告書
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論