英語英語翻譯專項及解析_第1頁
英語英語翻譯專項及解析_第2頁
英語英語翻譯專項及解析_第3頁
英語英語翻譯專項及解析_第4頁
英語英語翻譯專項及解析_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、(英語)英語翻譯專項及解析 一、高中英語翻譯 1翻譯句子高中英語翻譯題: )1(only狀語從句只有當我們了解了不同的肢體語言我們才可以很好地跟人們交流。 _ )2(what引導的名詞性從句這就是我們未來的生活。 _ 【答案】1 Only when we have mastered the different body languages can we communicate well with them. This is what our life will be like in the future. 2 【解析】 【分析】本大題為根據(jù)括號內(nèi)的要求把漢語句子翻譯成英語。翻譯時盡可能地精確,

2、按照要求翻譯 還要注意某些特殊的語法項目。如倒裝句式等。1only+Only+狀語從句置于句首,主句要考查倒裝句式。本大題要求用狀語從句來翻譯?!癰ody 部分倒裝。因此本句要翻譯成部分倒裝。同時要注意運用短語如肢體語言可譯成languages” “ communicate with”O(jiān)nly when we have 。因此本句可譯為與某人交流可譯為, mastered the different body languages can we communicate well with them。2what引導的名詞從句。分析句子可知,本句是一個表語從句,表語從句中的介考查由likewhatT

3、his is what our life will be like in the 引導。因此本句可譯為:詞缺少賓語,可用 future. 2Translate the following sentences into English, using the words given in 高中英語翻譯題: the brackets. prove)1這個專家所推薦的方法被證明是十分有效的。( as.as)2對國家來說,保護生態(tài)環(huán)境和保持經(jīng)濟增長同樣重要。( involve)3如果有朝一日,學生能親自參與到課程開發(fā)中,那該有多棒?。。?(Not 這本新發(fā)行的雜志不僅會影響青少年對時尚的看法,還會開啟健

4、康飲食的新潮流。 only) 【答案】 The method recommended by the expert proved (to be) very effective.1 For/To a country, protecting the environment is as important as maintaining economic growth.23How great it is if one day students can be involved in the development of courses on their own.4Not only will the new

5、ly-released magazine influence teenagers opinions on fashion, but also it will start a new trend towards a healthy diet. 【解析】 【分析】 本題考查翻譯句子,注意按括號內(nèi)的要求翻譯。1proveThe method recommend之間是邏輯上的動賓關的用法??疾榉侵^語動詞和與proveprove(to be)+adj表示系,表示被動,用過去分詞作后置定語,用作連系動詞,“”The ,語境表明事情發(fā)生在過去,應該用一般過去時,故翻譯為:的(被)證明是 method rec

6、ommended by the expert proved (to be) very effective2as.as的用法。根據(jù)句意可知本句用動名詞作主語,謂語動詞用單考查非謂語動詞和as+adj+“”,陳述的是客觀事實,應該用一般現(xiàn)在時,故翻譯為:表示一樣同數(shù), For/To a country, protecting the environment is as important as maintaining economic growth.3how+adj+it is形式的感嘆句,同時用考查感嘆句和條件狀語從句。根據(jù)句意可知本句用if“”be involved in“”How great

7、 it is if ,故翻譯為:引導條件狀語從句,表示表示如果參與, one day students can be involved in the development of courses on their own.4not onlybut also“”not only but also后面都有主表示,注意不但而且考查倒裝。和not only 位于第一分句主語之前,則該分句要部分倒裝;后一個分句,即謂結構時,如果but alsoNot only will the newly-released magazine influence 后面不用倒裝,故翻譯為: teenagers opinio

8、ns on fashion, but also it will start a new trend towards a healthy diet. 3Translate the following sentences into English, using the words given in 高中英語翻譯題: the brackets. (ignore)1這場因無視規(guī)則引發(fā)的事故值得我們深思。 _ (unless)2夢想還是要有的,但不努力就不可能實現(xiàn)。 _ (It)3正是這次經(jīng)歷才讓我明白,我不該太過忙碌而錯過生活的恩賜。 _4:一些年輕父母們寧愿把很多錢投資在早教上,也不愿當前有一個非常

9、令人費解的現(xiàn)象 (would rather)意帶娃旅行開闊眼界。 _ 【答案】1 The accident caused by ignoring the rules deserves/is worth our deep thinking/ careful consideration/reflection. We still need to dream/have a dream, but it cant be realized unless we work hard (on it). 23 It was this experience that enabled/helped me to real

10、ize (that) I shouldnt be too busy to miss the gifts/blessings that life brings to me. 4 There is a confusing phenomenon that many young parents would rather invest much money in/into early education than travel with kids to expand their horizons. 【解析】1ignoreThe accident,用的相關用法。分析句子可知,本句為一般現(xiàn)在時,主語為考查c

11、aused by ignoring the rulesThe accidentdeserve/be 的后置定語。謂語為作過去分詞短語worthThe 后可直接接動名詞,此時主動形式表達被動含義,也可直接接名詞。故翻譯為:accident caused by ignoring the rules deserves/is worth our deep thinking/ careful consideration/reflection.2unlessbut連接的兩個句子,且為一般現(xiàn)在考查的相關用法。分析句子可知,本句為unlesswork hard“”,時,還涉及努力引導的條件狀語從句。重點動詞及

12、動詞短語為realize“”We still need to dream/have a dream, but it cant be realized unless 。故翻譯為:實現(xiàn) we work hard (on it).3考查強調(diào)句式。分析句子可知,本句為強調(diào)句式,強調(diào)句的時態(tài)為一般過去時,強調(diào)的this experiencerealizethattoo.to句式。錯,引導的賓語從句,賓語從句中出現(xiàn)了是后接“miss the gifts/blessings”gifts/blessingsthat引導的定語從句過生活的恩賜為被后面的其中It was this experience that

13、enabled/helped me 所修飾,且在定語從句中作賓語。故翻譯為: to realize (that) I shouldnt be too busy to miss the gifts/blessings that life brings to me.4would ratherphenomenonthat引導的同位語從相關用法。分析句子可知,后接考查would rather do sth than do sth的用法。其中兩個動詞短語為句,同位語從句中涉及到了invest much money in/into early educationexpand their horizons(

14、擴(很多錢投資在早教上)There is a confusing phenomenon that many young parents would 展視野)。故翻譯為: rather invest much money in/into early education than travel with kids to expand their horizons. 4DirectionsTranslate the following sentences into English, using the :高中英語翻譯題: words given in the brackets. or1)晚上別喝太多

15、的咖啡,會睡不著覺的。( It2)事實證明,保持快樂的心態(tài)會降低得心臟病的風險。( create3)樂觀的人不會過分懷念美好的舊時光,因為他們正忙著創(chuàng)造新的回憶。(4追求穩(wěn)定并不是什么壞事,很多時候這樣的態(tài)度在促使我們提升自我、挑戰(zhàn)難度、攀登 when)高峰。( 【答案】 Dont drink too much coffee at night, or you wont be able to sleep. 1 It is proved that keeping a happy mind reduces the risk of heart diseases. 23 Optimistic peopl

16、e dont miss the good old days too much, because they are busy creating new memories. 4 The pursuit of stability is not a bad thing. (and) There are many times when such an attitude drives us to improve ourselves, challenge difficulties, and climb peaks. 【解析】 【分析】本題考查翻譯,用括號所給的詞將中文翻譯成英文。翻譯要注意句子的時態(tài)和語法的

17、運 用。1 + and/ororand引導的分句表示結果或考查祈使句。祈使句,前面的祈使句表示條件,orDont drink too much coffee at night, or you wont be 。故答案為這里表示轉(zhuǎn)折關系,故用 able to sleep.2itthatkeeping a happy 作形式主語,真正的主語為從句考查名詞性從句。翻譯時句中用mind reduces the risk of heart diseases.It is ,從句翻譯時要注意動名詞作主語。故答案為 proved that keeping a happy mind reduces the ri

18、sk of heart diseases.3be busy doing,時態(tài)用一般現(xiàn)在時。故答案為考查動詞。翻譯時注意短語忙于做Optimistic people dont miss the good old days too much, because they are busy creating new memories.4timeswhen引考查定語從句。先行詞為,在定語從句中作時間狀語,故用關系副詞The pursuit of stability is not a bad thing. (and) There are many times when such 導。故答案為 an att

19、itude drives us to improve ourselves, challenge difficulties, and climb peaks. Translation5高中英語翻譯題: (alone)1僅憑你提供的證據(jù)無法證明他是有罪的。 (divide)2縱然觀點不一,我們?nèi)耘f可以齊心協(xié)力。 (occur)3你要十分小心,這個路口十分容易發(fā)生車禍。4有人聲稱引入野生鱷魚不會對當?shù)仄渌锓N造成威脅,但這一決定遭到許多動物保護專 (claim)家的強烈反對。 【答案】 It was impossible to prove he was guilty based on the evi

20、dence you provided alone.1 Although we are divided in our opinions, we still could make joint-efforts.2 You should be very careful, because car accidents are most likely to occur at the crossroads.34It is claimed that introducing the wild crocodile would not pose threat to other species, but this de

21、cision cause strong objections made by animals protection experts. 【解析】 【分析】 本題考查翻譯,注意使用括號內(nèi)的提示詞翻譯。1it作形式主語,真正的主語是后面考查形式主語和定語從句。根據(jù)句意可知本句使用evidenceprovided的賓語,的不定式,同時運用定語從句,先行詞為,關系詞在從句中作alone“”,語境表明事情發(fā)生在過去,應該用一般過去時,故翻作副詞,意為提示詞僅僅 It was impossible to prove he was guilty based on the evidence you provid

22、ed alone。譯為:2although“”be ,引導讓步狀語從句,表示盡管考查讓步狀語從句。根據(jù)句意可知用divided in“”Although we are divided in our opinions, we ,故翻譯為:在表示上意見有分歧 still could make joint-efforts。3because“”be likely ,考查原因狀語從句。根據(jù)句意可知用引導原因狀語從句,表示因為to do“”occur“”,陳述的是客觀事實,用一般現(xiàn)為不及物動詞,表示表示有可能發(fā)生,You should be very careful, because car accide

23、nts are most likely to occur at 在時,故翻譯為: the crossroads。4It is claimed that.“”objections 與,據(jù)稱、有人稱表示考查固定句式和非謂語動詞。make之間是邏輯上的動賓關系,表示被動,用過去分詞作后置定語,陳述的是客觀事實,It is claimed that introducing the wild crocodile would not pose 用一般現(xiàn)在時,故翻譯為:threat to other species, but this decision cause strong objections mad

24、e by animals protection experts。 Directions:Translate the following sentences into Englishusing the ,6高中英語翻譯題: words given in the brackets. seem)1新的路標似乎杜絕了可能發(fā)生的交通事故。( impress)2七十周年閱兵式壯觀的景象將永遠銘刻在我的腦海里。( It)3 常識。(由某些如軟塑料或金屬等材料制成的容器,不適合用微波爐加熱食物,這是4 是學校應不管我們多么強烈地不認同他人觀點,尊重其表達的權利和寬容他們的想法 no matter)該鼓勵和提倡

25、的價值觀。( 【答案】1The new road sign seemed/seems to be preventing/stop possible car accidents (from happening) The grand sight of the 70 anniversary military parade will be forever impressed on my mind.23It is common sense that containers made of/from certain materials, such as soft plastic or metal, are

26、not appropriate for heating up food in the microwave.4No matter how strongly we (may) disagree with others viewpointsrespect for their right to ,express themselves and tolerance for/of their ideas are the values schools should encourage and promote. 【解析】 【分析】 本題考查翻譯句子,注意按括號內(nèi)的提示詞翻譯。1seem to do“”,并沒有明

27、顯的時間狀語,既可用一般現(xiàn)表示考查固定句式。似乎、好像new road sign,使用一般現(xiàn)在時時謂語動詞用第三在時,也可用一般過去時,注意主語為The new road sign seemed/seems to be preventing/stop possible 人稱單數(shù)形式,故翻譯為: car accidents (from happening)2impressbe impressed on ones mind“/”,語境表明用一表示腦??疾殂懹浻谛牡挠梅?。The grand sight of the 70 anniversary military parade will be for

28、ever 般將來時,故翻譯為: impressed on my mind.3be made of/from“”,根據(jù)提示詞可知本句由考查形式主語和同位語從句。制成表示itcommon sense的內(nèi)容,從用作形式主語,真正的主語是后面的同位語從句,解釋說明that僅起連接作用,無實義,陳述的是客觀事實,用一般現(xiàn)在時,故翻譯句成分完整,用It is common sense that containers made of/from certain materials, such as soft plastic or 為: metal, are not appropriate for heatin

29、g up food in the microwave.4No matter how引導讓步狀語考查讓步狀語從句和非謂語動詞。根據(jù)句意可知本句使用“”disagree with“”respect for“”,表示尊重從句,表示不管怎樣、無論如何,表示不認同right“”No matter how strongly we ,故翻譯為:的權利后用不定式作后置定語,表示(may) disagree with others viewpointsrespect for their right to express themselves and , tolerance for/of their ideas

30、are the values schools should encourage and promote. Translation7高中英語翻譯題: (like)1閱讀詩歌譯本就如同穿著雨衣淋雨,你永遠無法感知到水滴的碰撞。 (wipe)2為了抹去過往的痛苦回憶,她決定將所有他的信件付之一炬。 (stand)3他文科很棒,所以很有機會被他心儀的大學錄取。4他的言論使得一件之前無人問津的小事變成了所有人現(xiàn)在都不得不關注的國際事件。 (to which) 【答案】1Reading a translation of a poem is like wearing a raincoat in the ra

31、in, you can never feel the collision of water droplets. In order to wipe the painful memories, she decided to set all his letters on fire.23He stands out in liberal arts, so he has a good chance of getting admitted to the university he wants.4His comments turned a small matter that no one had cared

32、about before into an international event to which everyone now has to pay attention. 【解析】1“”like“”,是介詞,后面接名詞或動名詞作賓用動名詞作主語,像意為閱讀詩歌譯本Reading a translation of a poem is like wearing a raincoat in the rain, you can 語。故翻譯為: never feel the collision of water droplets.2“”“in order to do”“to do”“”wipe“”是結構,

33、抹去表示決定做某事為了,可用是或decide to doIn order to wipe the painful memories, she decided to set all his 。故翻譯為: letters on fire.3“”“stand out”“”“be admitted to”he 表示。定語從句用被表示很棒錄取,可用可用。wantsHe stands out in liberal arts, so he has a good chance of getting 表示。故翻譯為: admitted to the university he wants.4“”turninto

34、“”pay attention to。用定語使轉(zhuǎn)變成關注,可用,可用表示。表示a small matter an international eventHis comments turned a small 。故答案為和從句來修飾matter that no one had cared about before into an international event to which everyone now has to pay attention. Translation8高中英語翻譯題: (date)60116年代。世紀這些保存完好的歷史建筑可以追溯到 (Seldom)2John難得去老

35、師那兒尋求幫助,他覺得自學會使自己受益更多。 (bring)3基于個人消費歷史的網(wǎng)上年度賬單可能會帶來隱私泄露問題。4近年來醫(yī)患關系成為了社會熱點,解除病人痛苦正是醫(yī)生職責,病人也應充分信任與理 (relieve)解醫(yī)生。 【答案】 These well-preserved historic buildings can date back to the 1560s.12Seldom did John ask teacher for help, and he thought that teaching himself would be more beneficial.3Only a yearly

36、 bill based on personal consuming history may bring about the leak of private problem.4Recently, the relationship between doctors and patients has become a social hot point, but relieving the Patients pain is doctors responsibility and the patients should fully believe and understand the doctors. 【解

37、析】1date back todate back to“追溯的用法。根據(jù)句意及提示詞可知,此處使用詞組考查”These well-preserved historic ,該詞組沒有被動語態(tài),常使用一般現(xiàn)在時。故譯為:到 buildings can date back to the 1560s.2seldomseldom位于句首時,后面需要部分倒裝;根據(jù)句意可考查引導倒裝句的用法。Seldom did 知,此處描述的是過去的動作,應使用一般過去時和過去將來時。故譯為: John ask teacher for help, and he thought that teaching himself

38、would be more beneficial.3bring aboutbring about“”,句的用法。根據(jù)句意及提示詞可知,此處使用詞組考查帶來Only a yearly bill based on personal 子描述的是客觀事實,應使用一般現(xiàn)在時。故譯為: consuming history may bring about the leak of private problem.4relieverelieve“”的動名詞詞組考查解除的用法。根據(jù)句意及提示詞可知,此處使用動詞Recently, the relationship between 做主語,句子使用現(xiàn)在完成時和一般現(xiàn)

39、在時,故譯為:doctors and patients has become a social hot point, but relieving the Patients pain is doctors responsibility and the patients should fully believe and understand the doctors. DirectionsTranslate the following sentences into English, using the :9高中英語翻譯題: words given in the brackets. turnyoga1

40、)已經(jīng)有越來越多的人求助于瑜伽()來緩解工作中的壓力。( consideration2)在我們做出最終決定之前,我們務必要把相關事實考慮在內(nèi)。(3這個游戲的獨特之處在于它幫助孩子學會如何應對現(xiàn)實生活中他們可能遇到的問題。 What)( Only4)只有通過參與社區(qū)志愿者活動才能有效地增強學生服務大眾的責任感。( 【答案】 More and more people turn to yoga to relieve the stress from work.12Before we made the final decision, we make sure that the relative fact

41、s should be taken into consideration.3What makes the game unique is that it helps children learn how to deal with the problems they may meet in real life.4Only by taking part in the community voluntary activities, can the students increase the sense of serving the people. 【解析】 【分析】 本題考查學生對于詞匯語句實境的應用

42、能力。1“越考查比較級句式和動詞固定結構。分析句子結構可知,時態(tài)為一般現(xiàn)在時,主語為”more and more people turn to “” “來緩解謂語動詞為,求助于來越多的人意為,即:,”to do More and more people 不定式表目的。故翻譯為:工作中的壓力為目的狀語,可用 turn to yoga to relieve the stress from work.2“”為時間狀語考查狀語從句和名詞固定結構。分析句子可知,在我們做出最終決定之前before “”we, “”make sure,之后可接賓語從主句主語為確保我們從句,由謂語為引導,considerat

43、ion “take sth into consideration”考慮在句。提供詞,意為可構成固定結構將”Before we made the final decision, we make sure that the relative facts should 。故翻譯為:內(nèi) be taken into consideration.3+to do “這個游戲的考查主語從句和疑問詞不定式作賓語。分析句子可知,句子主語為”what “”be“它幫助孩子學在于動詞充當,獨特之處,可由,可由引導主語從句,謂語為”how to deal with the 可作表語從句,且使用會如何應對現(xiàn)實生活中他們可

44、能遇到的問題problems What makes the game unique is that it helps children learn 短語結構。故翻譯為: how to deal with the problems they may meet in real life.4“”only 引導方考查倒裝句式。分析句子結構可知,可由只有通過參與社區(qū)志愿者活動only +/+謂助動詞式狀語位于句首,主句使用部分倒裝結構,即:情態(tài)動詞方式狀語主語” ,Only by taking part in the community voluntary activities, can the stu

45、dents 故翻譯為:語 increase the sense of serving the people. 【點睛】 ”“only的基本用法狀語置于句首引起的倒裝句only 主句要強調(diào)方式狀語、地點狀語、條件狀語、副詞時間狀語等狀語時,置于句首, +Only+/其他進行部分倒裝。即構成:主語狀語結構情態(tài)動詞助動詞謂語 例如:Only in a big city was it possible to buy a new wheelchair. 只有在大城市里才能買到新輪椅。 Only when we had studied the data again did we realize that

46、there was a mistake. 我們才意識到出了一個錯。只有當我們再次研究了這些數(shù)據(jù)的時候,Only because there were some cancelled bookings did he get some tickets in the end. 一些預訂 他才得以買到了幾張票。被取消了,4only引導的倒裝句式。需要掌握句式結構的前提下,靈活御用所學詞匯和短語小題考查 the sense of”take part in “”“表達。參與可由結構。比如可由表達,的責任感 Only by taking part in the community voluntary acti

47、vities, can the students 因此全句翻譯為: increase the sense of serving the people. Translation10高中英語翻譯題: charge1)店主在賣這臺空氣凈化器時向你開價多少?( involve2)參加社區(qū)服務對提高青少年的綜合能力有好處。( It3)就是在我周末經(jīng)常去看書的那個圖書館,我碰巧遇到了我的小學同窗。(4盡管網(wǎng)購商品價格便宜,但我覺得盲目購物是不明智的,畢竟質(zhì)量才是王道。 despite)( 【答案】 How much did the shop owner charge you for the air cleaner?12Being involved in community service does good to/benefits/is of benefit to/contributes to improving t

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論