![中英文設備材料出口合同教學提綱(20210301100259)_第1頁](http://file2.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-5/7/fa327829-9b1b-41b2-9c4d-d943cb272b74/fa327829-9b1b-41b2-9c4d-d943cb272b741.gif)
![中英文設備材料出口合同教學提綱(20210301100259)_第2頁](http://file2.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-5/7/fa327829-9b1b-41b2-9c4d-d943cb272b74/fa327829-9b1b-41b2-9c4d-d943cb272b742.gif)
![中英文設備材料出口合同教學提綱(20210301100259)_第3頁](http://file2.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-5/7/fa327829-9b1b-41b2-9c4d-d943cb272b74/fa327829-9b1b-41b2-9c4d-d943cb272b743.gif)
![中英文設備材料出口合同教學提綱(20210301100259)_第4頁](http://file2.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-5/7/fa327829-9b1b-41b2-9c4d-d943cb272b74/fa327829-9b1b-41b2-9c4d-d943cb272b744.gif)
![中英文設備材料出口合同教學提綱(20210301100259)_第5頁](http://file2.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-5/7/fa327829-9b1b-41b2-9c4d-d943cb272b74/fa327829-9b1b-41b2-9c4d-d943cb272b745.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
1、精品文檔 精品文檔 賣方商標 買方商標 (設備/材料名稱) 出口合同 合同編號: 賣方: 買方: 年 月 日于北京 買方:賣方: Buyer: 地址: 地址: Address:傳真: Fax: 傳真:電話: Fax:Tel: Tel: 上述買賣雙方按照下列條件于 年月日簽訂本合同。 The Seller and the Buyer have en tered into this Con tract on thisday ofon the follow ing terms and con diti ons. 1貨物: COMMODITY 序號 Item No. 貨物名稱規(guī)格與商標 Descrip
2、tio n (c) 原產(chǎn)地證書;正 副 Certificate(s) of origin ; Original copy (d) 裝箱單;正畐U Packing list ; Original and copy (e) 保險單(只使用于 CIF合同)。 Certificate(s) of in sura nee (in the case of CIF sales)。 11、合同的完整性與轉(zhuǎn)讓: COMPLETE CONTRACT AND ASSIGNMENT : (a) 本合同中的條件和條款構(gòu)成買賣雙方(以下簡稱“雙方” )對合同項下貨物的全部和 最終理解。對本合同的任何修改、補充或?qū)贤魏?/p>
3、條款的免除,均必須經(jīng)受約束方書 面確認,否則無效。 The terms and conditions found within this Contract constitute the complete and final understanding of the Seller and the Buyer(hereinafter “the Parties”) with respect to the commodity referred to herein. No modification, extension or release from and provision hereof shall
4、 be effective unless the same shall be confirmed in writing by the party to be bound. (b) 未經(jīng)賣方事先書面同意 ,本合同及合同項下的任何權(quán)益不得轉(zhuǎn)讓. Neither this Contract nor any interest therein shall be assignable without the prior written consent of the Seller. 12、擔保: WARRANTY : 賣方擔保所有貨物符合第一條規(guī)定的規(guī)格。除此之外,任何性質(zhì)的陳述、擔保和條件, 均予排除并消
5、滅。 The Seller warrants that all commodities will conform to the description set out in Clause 1. Save as aforesaid all representations, conditions and warranties of whatsoever nature are hereby excluded and extinguished. 13、許可證、關稅和稅收: LICENSES, DUTIES AND TAXES : 除本合同有規(guī)定外,所有進口許可、許可證以及不屬于賣方國家的任何政府機構(gòu)征
6、收的 一切進口稅、關稅和各種稅收均由買方負擔。 Except as otherwise provided herein, all import permits and licenses and the import duties, customs fees and all taxes levied by any government authority other than the Seller s country shall be the sole responsibility of the Buyer. 14、不可抗力: FORCE MAJEURE : 如果賣方遇到人力不可抗拒事件,包括但
7、不限于火災、水災、地震、臺風、自然災害以 及任何其它賣方不能合理控制的任何意外事故和情況,阻止、妨礙或干擾了本合同的履 行時,本合同規(guī)定的賣方履約時間應自動延長。其延長的時間應當相當于因人力不可抗 拒事件直接或間接地使賣方不能履行本合同的時間。 受不可抗力事件影響的賣方應在合 理的時間內(nèi),將不可抗力事件的發(fā)生通知買方,并于一個月內(nèi)將有關當局出具的有關不 可抗力事件的證明航寄買方。 如果不履約的情況延續(xù)六十天以上,雙方應立即協(xié)商修改合同。若從不可抗力事件發(fā)生 之日起一百二十天內(nèi)雙方當事人未能取得雙方滿意的解決辦法時, 任何一方都可以終止 履行本合同的未執(zhí)行部分。 The time for the
8、 performance of the Seller s obligations set forth in this Contract shall be automatically extended for a period equal to the duration of any non-performance arising directly or indirectly from Force Majeure events including but not limited to fire, flood, earthquake, typhoon, natural catastrophe, a
9、nd all other contingencies and circumstances whatsoever beyond the Sellers reasonable control preventing, hindering or interfering with the performance thereof. The Seller so prevented by Force Majeure shall in reasonable time inform the Buyer of the occurrence of Force Majeure and with in one month
10、 by air mail a relevant certificate issued by competent authorities as evidence thereof. If the non-performance lasts for more than sixty (60) days, the parties shall immediately consult together in an effort to agree upon a revised contract basis. If the parties are unable to arrive at a mutually s
11、atisfactory solution within one hundred and twenty (120) days from the beginning of such Force Majeure, then either of the parties may terminate the Contract in respect of the unexecuted portion of the Contract. 15、索賠: CLAIMS : 如果發(fā)現(xiàn)貨物在質(zhì)量、數(shù)量或規(guī)格方面與本合同第一條規(guī)定不符,賣方同意審核任何因 此而提出的索賠。該索賠要求應經(jīng)賣方認可的有信譽的檢驗機構(gòu)出具的報告
12、證實。質(zhì)量 方面的索賠要求應于貨物到達目的港后三個月內(nèi)以書面形式提出, 數(shù)量或規(guī)格方面的索 賠要求,應于貨物到達目的港后十五天內(nèi)以書面的形式提出。 在任何情況下,賣方對利潤損失,時間延誤、商譽損害或其它由此而引起的任何特殊或 間接損失概不負責。 對于任何原因造成的任何性質(zhì)的一切滅失或損害,賣方的賠償責任,在任何情況下不得 超過索賠部分貨物的合同價款,或者根據(jù)賣方的選擇,對此貨物進行修復或更換。 Should the quality, quantity and / or specification of the commodity be found in conformity with the
13、description set out in Clause one, the Seller agrees to examine any claim, which shall be supported by a report issued by a reputable surveyor approved by the Seller, claims concerning quality shall be made in writing within three months after the arrival of the goods at the port of destination. Cla
14、ims concerning quantity and / or specification shall be made in writing within fifteen days after the arrival of the goods at the port of destination. In no event shall the Seller be liable for lost profits, delay, injury to goodwill or any special or consequential damages howsoever any of the same
15、are caused. The Seller s liability for any and all losses or damages of whatsoever nature resulting form any cause whatsoever shall in no event exceed the portion of the Total Contract Price attributable to commodity in respect of which the claim is made, or at the election of the Seller, the repair
16、 or replacement of such commodity. 16、仲裁: ARBITRATION : 本合同受中華人民共和國法律管轄,并按其進行解釋。一切因合同引起的或與合同有關 的爭議如果可能應通過友好協(xié)商解決。如果協(xié)商不能解決,任何一方都可以提出仲裁。 仲裁地點為中華人民共和國北京。仲裁在中國國際經(jīng)濟貿(mào)易仲裁委員會進行,并適用其 仲裁規(guī)則。仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。除仲裁另有裁定外,仲裁費用由敗 訴方負擔。 This Contract shall be governed by and construed in accordance with the law of the
17、 People s Republic of China. All disputes arising from or in connection with this contract shall if possible be settled amicably through friendly negotiation. In case no settlement can be reached thereby the dispute may, if either Party so requires, be resolved by arbitration. The location of the ar
18、bitration shall be Beijing, People s Republic of China. The arbitration shall take place in the China International Economic and Trade Arbitration Commission ( CIETAC )and its arbitral rules shall be applicable. The award shall be final and binding upon both parties. The arbitrati on fees, uni ess otherwise awarded, shall be borne by the los ing party. 17、本合同經(jīng)雙方法定代表人或授權(quán)代表簽字時生效。 This con tract will come into effect after legal represe ntative or authorized represe ntative of both parties has sig ned it. 18、 本合同一式正本2份,買賣雙方各執(zhí)正本1份。 This con tract has four copies. Each party holds two.
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年代保管檔案協(xié)議(2篇)
- 2025年企業(yè)單位雇傭合同模板(2篇)
- 2025年買賣合作廉潔協(xié)議經(jīng)典版(2篇)
- 2025年交通事故自行協(xié)商協(xié)議(三篇)
- 2025年個人汽車貸款擔保合同簡單版(2篇)
- 地鐵項目居間合同協(xié)議書
- 八年級大考數(shù)學試卷
- 幼兒園全包裝修合同條款
- 沙石運輸誠信體系建設合同
- 樂器運輸協(xié)調(diào)協(xié)議
- 成都四川成都簡陽市簡城街道便民服務和智慧蓉城運行中心招聘綜治巡防隊員10人筆試歷年參考題庫附帶答案詳解
- 2025-2030全球廢棄食用油 (UCO) 轉(zhuǎn)化為可持續(xù)航空燃料 (SAF) 的催化劑行業(yè)調(diào)研及趨勢分析報告
- 山東省臨沂市蘭山區(qū)2024-2025學年七年級上學期期末考試生物試卷(含答案)
- 湖北省武漢市2024-2025學年度高三元月調(diào)考英語試題(含答案無聽力音頻有聽力原文)
- 商務星球版地理八年級下冊全冊教案
- 天津市河西區(qū)2024-2025學年四年級(上)期末語文試卷(含答案)
- 校長在行政會上總結(jié)講話結(jié)合新課標精神給學校管理提出3點建議
- 北京市北京四中2025屆高三第四次模擬考試英語試卷含解析
- 2024年快遞行業(yè)無人機物流運輸合同范本及法規(guī)遵循3篇
- 地下商業(yè)街的規(guī)劃設計
- 2024-2030年全球及中國低密度聚乙烯(LDPE)行業(yè)需求動態(tài)及未來發(fā)展趨勢預測報告
評論
0/150
提交評論