![外貿(mào)合同模板_第1頁(yè)](http://file2.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-5/15/42424e85-0f54-417e-984d-2cc4fe6ef767/42424e85-0f54-417e-984d-2cc4fe6ef7671.gif)
![外貿(mào)合同模板_第2頁(yè)](http://file2.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-5/15/42424e85-0f54-417e-984d-2cc4fe6ef767/42424e85-0f54-417e-984d-2cc4fe6ef7672.gif)
![外貿(mào)合同模板_第3頁(yè)](http://file2.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-5/15/42424e85-0f54-417e-984d-2cc4fe6ef767/42424e85-0f54-417e-984d-2cc4fe6ef7673.gif)
![外貿(mào)合同模板_第4頁(yè)](http://file2.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-5/15/42424e85-0f54-417e-984d-2cc4fe6ef767/42424e85-0f54-417e-984d-2cc4fe6ef7674.gif)
下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、精品文檔CONTRACTContract No.:買方填寫 Date:買方:The Buyer :地址:Address:電話 /TEL :傳真 /FAX :E-mail :賣方:The Seller :地址:Address:電話 /TEL :傳真 /FAX :使用方:The user:地址:Address:電話 /TEL :傳真 /FAX :茲經(jīng)買賣雙方同意按照以下條款,由買方購(gòu)進(jìn)賣方售出以下商品:This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy an
2、d the Sellers agree to sell the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below :1、貨物及價(jià)格/Commodity & Price:序號(hào)貨物及主要規(guī)格數(shù)量單價(jià)( USD )總價(jià)( USD)No.Commodity &MainSpecificationsQtyUnit PriceTotal Amount1.2共計(jì) CIP 上海(美元 )/Total Value( USD):大寫:美元CIP 上海圓整USD TotalCIP ShanghaiONLY.
3、2、產(chǎn)地及制造商/ Country of Origin and Manufactures:3、裝運(yùn)期限 /Timeof Shipment:合同正式簽訂后90天內(nèi)。(并且在收到買方通知免稅手續(xù)已辦妥之后發(fā)貨)Within 90 days aftersigned the contract, and after receiving the informationfromthe buyer of finishing the customs free-duty application of this contract.4、裝運(yùn)口岸 /Port of Loading:.精品文檔5、目的地 / Destin
4、ation:貨物清關(guān)和國(guó)內(nèi)運(yùn)輸?shù)仁掷m(xù)由買方負(fù)責(zé),買方承擔(dān)貨物由的運(yùn)保費(fèi)。The buyer in charge of the goods custom clearance and interiortransportation , and the buyer mustpay the cost oftransportation from.6、保險(xiǎn) /Insurance:賣方負(fù)責(zé)辦理一切保險(xiǎn)(保險(xiǎn)金額為110%合同金額)。To be covered by the Sellers (110% of the total value of the contract).7、付款方式 /Payment:1)買
5、方在合同簽訂后的30天內(nèi), T/T 支付合同總價(jià)的40%;2) 60%合同金額的貨款在貨物驗(yàn)收結(jié)束后20個(gè)工作日內(nèi)憑以下單據(jù)T/T支付:a) 60%合同金額的商業(yè)發(fā)票;b)賣方、買方及最終用戶簽字的驗(yàn)收合格證明書3份;c)經(jīng)由買方事先書面確認(rèn)的合同金額10%的不可撤消銀行質(zhì)量保函。3)質(zhì)量保函有效期至貨物驗(yàn)收合格證書簽署后的12個(gè)月。銀行保函受益人均為買方:1) Advance payment of 30% of the contract value shall be paid by T/T within 30 days after contract signed.2) The balance
6、 60% will be paid by T/T against the following documents:a) 60% contract value commercial invoice;b) The acceptance sheet with the signer of the End Users and Sellers;c) 60% of contract amount qualityL/Gconfirmed by the Buyers, validitythe same with qualitywarranty period.3)The quality guarantee is
7、valid until the contract all the goods after the signing of the final accepta nce certificate for 12 months. The beneficiary of the L/G is the Buyer:8、包裝 /Packing:以堅(jiān)固的熱處理過(guò)的木箱或非木質(zhì)材料包裝,適于長(zhǎng)途運(yùn)輸,能夠防潮、防震,并能抵御氣候變化。對(duì)于不妥當(dāng)?shù)陌b而引起的貨物生銹和損失,其責(zé)任應(yīng)由賣方承擔(dān)。To be packed in wooden case(s) with IPPC or container(s) suitab
8、le for sea freight shipment and climate changing. The sellers shall be liable for any damages or loss of the goods caused by impropriate packing or rust attributable to inadequate protective measure in packing.9、嘜頭 /Shipping Mark:【買方填寫】10、空運(yùn)單據(jù) /air freight Documents:1)標(biāo)明 “運(yùn)費(fèi)已付 ”( CIP)的空白抬頭、空白背書的已裝運(yùn)空
9、運(yùn)提單Full set of clean on board air bills of lading, marked “ FreightPrepaid ”for CIP made out to order blank endorsed notifying the Buyers.2)標(biāo)明合同號(hào)的發(fā)票正本3份及副本 2份Invoicein 5 copies indicated contract number.3)裝箱單正本2份及復(fù)印件 3份Packing list in 5 copies4)制造商出具的貨物品質(zhì)和數(shù)量證書Certificateof quantityissued by the manu
10、factures5)空運(yùn)保險(xiǎn)單air Insurance6)木質(zhì)包裝外包裝上標(biāo)有IPPC 標(biāo)志或生產(chǎn)廠家出具的無(wú)木質(zhì)包裝證明.精品文檔Wood packing materials with spray paint marks IPPC or certificate of Noon wood packing material used issued by the manufactures7)生產(chǎn)廠家簽發(fā)的原產(chǎn)地證書Certificateof Originsigned by the manufactures.賣方須在裝上飛機(jī)后2個(gè)工作日內(nèi)將以上所記全套裝運(yùn)單據(jù)傳真給買方。The Sellers s
11、hall send by fax a full set of the aforesaid documents and invoice with the total contract value to the Buyers within 2 workdays from the Seller.11、裝運(yùn)通知 /Shipping Advice:貨物裝上飛機(jī)后,賣方應(yīng)立即以電報(bào)或傳真通知買方合同號(hào)、重量、裝箱尺寸、班次名、起飛日期和目的地。Immediately after the goods have been loading, the Sellers shall notify the Buyers
12、 by cable or FAX the contract number, weight, packing size, flights and taking off date of the plane and port of destination.12、索賠 /Claims:在貨物到達(dá)目的地口岸 90天內(nèi),如發(fā)現(xiàn)貨物品質(zhì)、規(guī)格或 /和數(shù)量與合同規(guī)定不符合時(shí),除屬于保險(xiǎn)公司或航空公司責(zé)任者外,買方有權(quán)憑中國(guó)的商品檢驗(yàn)局出具的檢驗(yàn)證書向賣方索賠換貨或賠款,因此而發(fā)生之一切費(fèi)用(包括檢驗(yàn)費(fèi)、退貨及換貨運(yùn)費(fèi)、保險(xiǎn)費(fèi)、倉(cāng)儲(chǔ)費(fèi)及裝卸費(fèi))由賣方負(fù)責(zé)。Within 90 days after the arr
13、ival of the goods at destination port, the quality, specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or air company is liable, the Buyers shall, on the strength of the Inspection Certificate issued by Chin
14、a Commodity Inspection Bureau, have the right to claim for replacement with new goods, or for compensation, and all the expenses (such as inspection charges, freight for returning the goods and for sending the replacement, insurance premium, storage and loading and unloading charges etc.), shall be
15、borne by the Sellers.13、質(zhì)量保證 /Warranty:賣方保證在加工產(chǎn)品材質(zhì)和操作維護(hù)符合正常要求的前提下,所售設(shè)備自驗(yàn)收證書簽署之日起12個(gè)月內(nèi)運(yùn)轉(zhuǎn)正常。The Sellers warrants that the machine units shall conform to the specifications and warranties free from defects in material and workmanship for 12 months from signing the Acceptance Certificate.14、人力不可抗拒因素/For
16、ce Marjorie:賣方對(duì)在設(shè)備制造及運(yùn)輸期間由人力不可抗拒因素而引起的延遲交貨或不能交貨不負(fù)任何責(zé)任。例如,在出現(xiàn)了戰(zhàn)爭(zhēng)、火災(zāi)、地震、臺(tái)風(fēng)、自然災(zāi)害以及其它賣方所不能合理控制的任何意外事故和情況而阻止或干擾了本合同的履行時(shí),賣方應(yīng)立即通知買方所發(fā)生的人力不可抗拒因素,并在 14天內(nèi),通過(guò)航空郵件將由事發(fā)當(dāng)?shù)卣畽C(jī)關(guān)頒發(fā)的事故證書寄給買方,供其核查。在這種情況下,賣方仍有義務(wù)采取必要措施加快交貨的速度。The Sellers shall not responsible for the delay in shipment or non-delivery of the good due to
17、Force Marjorie,which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit, such as war, fire, flood, earthquake, typhoon, natural catastrophe and all other contingencies and circumstances whatsoever beyond the Sellers reasonable control preventing hindering or inter
18、fering with the performance thereof. The Sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above and within fourteen days thereafter, the Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance a certificate of the accident issued by the competent Government Authoritie
19、s where the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods.15、遲交貨罰款 /Delayed delivery and Penalty:如賣方不能按合同規(guī)定時(shí)間交貨時(shí),除本合同第13條中所述的人力不可抗拒因素造成的延遲交貨外,如賣方同意支付罰款, 買方應(yīng)同意推遲交貨期。
20、 罰款總額不應(yīng)超過(guò)貨物總價(jià)的 5%。罰款金額為每 7天罰 0.5%,不滿 7天以 7天計(jì)算。如果交貨期的延遲超過(guò) 10周,買方有權(quán)要求取消合同,而賣方仍應(yīng)及時(shí)支付上述罰款。Should the Sellers fail to make delivery on time as stipulated in the Contract, with exception of Force Marjorie causes specified in Clause 13 of this contract, the Buyers shall agree to postpone the delivery on co
21、ndition that the Sellers agree to pay a penalty. The penalty, however, shall not exceed 5% of the total amount the goods involved in the late delivery. The rate of penalty is charged at 0.5% for every seven days, odd days less than seven days should be counted as seven days should be counted as seve
22、n days. In case the Sellers fail to make delivery ten weeks later than the time of shipment stipulated in the contract, the Buyers shall have the right to cancel the contract, the Sellers in spite of the cancellation shall still pay the aforesaid penalty to the Buyers without delay.精品文檔16、仲裁 /Arbitr
23、ation:凡有關(guān)執(zhí)行合同所發(fā)生的一切爭(zhēng)執(zhí),雙方須通過(guò)友好協(xié)商解決,雙方如協(xié)商不能解決時(shí),此爭(zhēng)執(zhí)應(yīng)提交設(shè)在中國(guó)上海的上海國(guó)際金融貿(mào)易仲裁委員會(huì),按該仲裁委員會(huì)的仲裁程序進(jìn)行仲裁。仲裁地點(diǎn)為上海,仲裁委員會(huì)的裁決對(duì)合同雙方均有約束力。仲裁費(fèi)用由敗訴方承擔(dān)。All disputes in connection with this contract or the execution thereof shall be settled by friendly negotiation. If no settlement can be reached, the case in dispute shall b
24、e submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission in Shanghai in accordance with the provisional rules of procedures promulgated by the arbitration commission. The arbitration shall take place in Shanghai, China. Any decision made by the Arbitration Commission shall be acc
25、epted as final and binding upon both parties; neither party shall seek recourse to a law court or other authorities to appeal for Revision of the decision. Arbitration fee shall be borne by the losing party.17、商品檢驗(yàn) /Commodities Inspection:貨物到達(dá)目的地口岸后,買方應(yīng)申請(qǐng)中國(guó)商品檢驗(yàn)局(以下簡(jiǎn)稱為商檢局)就貨物的質(zhì)量、規(guī)格和數(shù)量進(jìn)行檢驗(yàn)。如發(fā)現(xiàn)貨物的規(guī)格或數(shù)量
26、與合同不符,除應(yīng)由保險(xiǎn)公司或船運(yùn)公司負(fù)責(zé)的責(zé)任外,買方于貨物到達(dá)目的地口岸卸貨后 90天內(nèi)憑商檢局出具的檢驗(yàn)證書有權(quán)拒絕接收貨物或向賣方索賠。After arrival of the goods at the destination port, the Buyers shall apply to the China Commodity Inspection Bureau (hereinafter called CCIB) for a preliminary inspection of the goods in respect of their quality, specifications and quantity or both, except those for which either the insurance company or the shipping company is responsible, the Buyers shall, within 90 days after dischargethe Sellers on the strength of the inspection certificat
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 【正版授權(quán)】 ISO/IEC 30105-2:2024 EN Information technology - IT Enabled Services-Business Process Outsourcing (ITES-BPO) lifecycle processes - Part 2: Process assessment model (PAM)
- 【正版授權(quán)】 ISO 13315-2:2025 EN Environmental management for concrete and concrete structures - Part 2: System boundary and inventory data
- 2025年度公共設(shè)施裝修工期延誤賠償及質(zhì)量保證協(xié)議
- 2025年度電子商務(wù)交易安全保障合同
- 2025高考作文預(yù)測(cè):正確“出圈”才能出彩
- 個(gè)人職業(yè)能力提升計(jì)劃
- 未來(lái)年的市場(chǎng)拓展計(jì)劃
- 提升職業(yè)道德與素養(yǎng)的工作計(jì)劃
- 班級(jí)網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)平臺(tái)的搭建與維護(hù)計(jì)劃
- 2025年休閑專用車及其零附件項(xiàng)目建議書
- 4地球-我們的家園《我們共同的責(zé)任》說(shuō)課稿 -2023-2024學(xué)年道德與法治六年級(jí)下冊(cè)統(tǒng)編版
- 護(hù)理交接班改進(jìn)
- 2024年湖北省武漢市中考語(yǔ)文試卷
- 二零二五年度高品質(zhì)小區(qū)瀝青路面翻新施工與道路綠化合同2篇
- 2022年北京市初三一模語(yǔ)文試題匯編:基礎(chǔ)知識(shí)綜合
- 2025年廣東食品藥品職業(yè)學(xué)院高職單招高職單招英語(yǔ)2016-2024年參考題庫(kù)含答案解析
- 詩(shī)經(jīng)楚辭文學(xué)常識(shí)單選題100道及答案
- 2 爆破工試題及答案
- AI輔助的慢性病監(jiān)測(cè)與管理系統(tǒng)
- 電路基礎(chǔ)知到智慧樹章節(jié)測(cè)試課后答案2024年秋江西職業(yè)技術(shù)大學(xué)
- 2025年小學(xué)蛇年寒假特色作業(yè)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論