品牌譯名跨國公司論文_第1頁
品牌譯名跨國公司論文_第2頁
品牌譯名跨國公司論文_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、古今文化之中的,同時也結(jié)合了中國人的傳統(tǒng)觀念,體現(xiàn)中國的文化 理念。(二)飲料品牌CocaCola這個品牌對于全世界人來說都不陌生。將CocaCola翻譯 為“可口可樂,體現(xiàn)了這種飲料的口感,這與中國幾千年的飲食文化 完全吻合。中國數(shù)千年的飲食文化表現(xiàn)在色、香、味、形、滋、養(yǎng)。 將Coca譯為可口首先就體現(xiàn)了中國飲食文化中的味。二體現(xiàn)了中國 幾千年來的生活豐衣足食、幸??鞓返脑竿?。因此,可口可樂是一個 完全融入中國文化的品牌譯名。無獨有偶,美國另一大飲料公司在進 軍中國市場時將其品牌Pepsi翻譯為百事可樂。中國古漢語經(jīng)常用 十百“千“萬等整數(shù)表示約數(shù)。其中尤其以“百最值得一提,因 為這個字不

2、僅可以表示約一百,如:百團大戰(zhàn);而且可以表示很多,如: 百姓、百萬雄師;再者,還表示任意一個,女口:百事大吉(宋周密癸 辛雜識續(xù)集下桃符獲罪:“宜入新年怎生呵,百事大吉那般者)。百 事大吉即一切順利、平安無事。因而將Pep-si翻譯為“百事可樂也是 從數(shù)千年中國文化中提煉出來的,是與中國文化密切相關(guān)的。從可口 可樂和百事可樂的品牌翻譯中大家都可體會出這兩個國際品牌的根 木出發(fā)點都是依賴中國深厚的文化積淀來影響人們的消費觀念,并由 此為他們的經(jīng)濟利益服務(wù)。(三)化妝品和日用品品牌AVON這個國際化妝品牌被譯為雅芳,這無疑是一個很好的譯名。 “雅和“芳這兩字經(jīng)常被用作女孩的名字,而且這兩字都有深厚

3、的文化歷史淵源?!把诺暮x有:正確;合乎規(guī)范?!胺嫉暮x有:對人的敬 稱、美稱。LAUDER(雅詩蘭黛)、L9RAL(歐萊雅)、NIVEA(妮維雅)等。 再看一下美國一個重要的日用品生產(chǎn)商安利(Amway)o Amway被譯名為“安利有很多優(yōu)點。按照商務(wù)印書館古漢語常用字字典 解釋,安有安穩(wěn)、安定、安全的意思。而利的含義則為有利的、 利益好處,合在一起的意思就一目了然了。安利這個譯語能夠向國 人展示這種產(chǎn)品安全且有好處。NIKE這個國際品牌現(xiàn)在是家喻戶曉, NIKE原來是希臘神話中勝利女神的芳名,譯名中文為耐克,及表達了 運動服裝應(yīng)具有經(jīng)久耐磨的特點,又包含了牽制克敵的寓意,這也與 原來的勝利

4、女神不謀而合,和符合中國的文化。成立于1887年的美 國Johnson&Johnson公司是經(jīng)營醫(yī)療衛(wèi)生保健品和護理產(chǎn)品,品牌 名稱是公司創(chuàng)始人三兄弟的姓氏,但是在譯為漢語品牌名稱“強生“時, 譯者考慮了品牌市場定位,增添了中國消費者群體積極認知的文化意 義,易于產(chǎn)生美好聯(lián)想“強壯生命力,和該公司的衛(wèi)生保健和健康護 理產(chǎn)品相聯(lián)系。法國的Brandy和英國Whisky,在世界范圍內(nèi)都有很 高的知名度,但在中國市場上競爭力卻有很大差異,據(jù)統(tǒng)計前者的年 銷售量達350萬瓶,而后者僅是前者的20分之一。主要問題在于中 文譯名,Whisky的譯名威士忌很難誘發(fā)人們美好的聯(lián)想,反而容易 使人望文生義為威風

5、的紳士都忌諱,而Brandy的中文名稱“口蘭地, 給人以很大的想象空間,在陽光明媚的春天,在口玉蘭盛開的地方暢 飲名灑,這是一幅多么富于詩情的畫面啊!值得一提是,本文從品牌 文化角度探討品牌名稱翻譯策略,并非意味否定從語言學(xué)出發(fā)研究品 牌名稱翻譯的意義。但就品牌名稱翻譯而言,語言學(xué)派翻譯理論的成 果最終還是要通過文化關(guān)卡的檢驗。二、國外跨國公司品牌譯名對中國企業(yè)的啟示綜合以上的跨國公司在中國市場上品牌成功的譯名,我們知道品 牌的名稱是一個具有涵義、音調(diào)和形體的詞匯,包括品牌與消費者之 間的關(guān)系。一個好的品牌名稱能給消費者帶來好的印象,還能提高產(chǎn) 品的品位,帶來特殊的體驗。品牌的譯名要充分重視文化的融入。對 于中國的企業(yè)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論