綜合教程5何兆熊unit14課文翻譯_第1頁
綜合教程5何兆熊unit14課文翻譯_第2頁
綜合教程5何兆熊unit14課文翻譯_第3頁
綜合教程5何兆熊unit14課文翻譯_第4頁
綜合教程5何兆熊unit14課文翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩18頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、綜合教程5何兆熊unitl4課文翻譯Un i tlThe F o u r th of JulyTh e first time I w e nt t o Was h ingt o nD。C. was on the edg e o f thesu mm er when I wa s supp o sed tos t op being a child At I east th a t swha t the ysaid t o us a 11atgradu a tion from t h e eig h t h grade。 M ysist e r Phyl 1 i s g r adu a ted a

2、 t the s ame t ime from high s chool. I do n t kn o w wh a t she was s upp o s ed tos top being o B u t a s g r a duati o n prese n t s f o r us bo t h the w h ole family t o oka For t h o f J uly trip toWa shing ton D。C,th e f ablcd and fam o u s c a pi t a 1 o f o u r co u ntryo 我第一次到華盛頓的時候是初夏那時我想

3、我不應(yīng)該再當(dāng)一個孩子。至少這是他們在八年級 的畢業(yè)典禮上對我們說的。我的姐姐菲利斯在同一時間從高中半業(yè)。我不知道她應(yīng)該不再當(dāng) 一個什么。但當(dāng)作是送給我們倆的畢業(yè)禮物,我們?nèi)以趪鴳c日前往華盛頓旅游,那是傳奇而著名的我國首都。It was th e fi r st t i me Id e ver be e n on a rail road train during the daya W hen I w a s lit t 1 e, and we used to go t o the C onnec t i c ut s h o r e, we always went at ni g h t on

4、 the m ilk tr a in, bee ause i t was chea p cr。這是我第一次真正意義上在白天時乘坐火車.當(dāng)我還小的時候我們總是在夜晚乘坐運奶火 車去康涅狄格海岸,因為它更便宜。Prep a r a t ions wer e i n t he a i r a round our hous e be f ore s ch o o 1 was o ve r o W e pack e d for t wo wee k SoTh e re were two 1 arge su i tc a ses that m y f a ther ca r r ied, and a bo

5、x f i lied w ith food. In fact, my first trip t o W ashin g t o n w a s a mobi 1 e f e ast; I st a rted eatin g as soo n a s we w e reensco need i n ourseats.and d id n ot stop un t i 1 som e whe re a fter Ph i ladel p h i a。 I r e m e mber it was Ph i lad elp h ia b e cau s e I w a sd i sapp o int

6、e d not t o have pa s s e d by th e L i berty B e 1 1.學(xué)期還沒結(jié)束前家里就開始忙著準(zhǔn)備旅行的事。我們準(zhǔn)備了兩個星期。父親拿了兩個大箱子 和一個裝滿食物的盒子。事實上,我第一次到華盛頓的旅途可以說是一個移動盛宴 一在位 子上安頓下來我就開始吃東四直到我們到了費城往后的某個地方才停下來我記得那是費 城,是因為我們沒有經(jīng)過自由之鐘對此我很失望。My m o ther h ad r oast e d two chicke n s a nd cut t hem in t o dainty bite si z e piec e so She pa c

7、ked s licesof b rown b r ead a nd butter, and gree n pepperandca rrot sticks。 Th er e w e re 1 i t t 1 e violent 1 y ye 1 lo wiced cakes w i th sea 1 1 oped edge s called man g olds, that cam e fromC ush m an s B akcry。 T her e wasa s pic e bun and r o ck cakes from N ewto n s , the West In d i a n

8、b a ke r y ac r o s s Le nox Avenue f rom St.M a rk school, and i c ed tea i n a w rap p ed ma y o n nai s e jar Ther e w e re swe e t p e a c hes f o r u s and dillpi c kies for my father, and p ea c h e s w i th t h e fu z z st i 1 1 o n them indi v idua I 1y wr a pped to k e e p t hemf rom b m i

9、sin g And. for n eatn ess, ther e were piles o f napk i ns a nd a little tin b o x w i th aw ashcl o t hdam p ened with rosew a t e r a n d g 1 y c er i ne for w i ping s ticky m o u ths.母親烤了兩只雞,然后把它們切成恰好一口一片的大小。她打包了黑而包和黃油切片,青椒 和胡蘿卜條.有來自Cushman而包店的亮黃色的周用有一圈扇貝形狀的小冰蛋糕 叫做“金盞花“。有來自牛頓而包店的香辛小而包和巖皮餅,還有包裹著蛋

10、黃醬的冰茶 那是一家雷 諾克斯大街上圣馬可學(xué)校對而的西印度而包店。還有母親為我們準(zhǔn)備的蜜桃 和給父親準(zhǔn)備 的苻蘿腌菜,桃子上還有絨毛,單獨包裝,以免它們碰傷為了干凈,母親還準(zhǔn)備了成堆的餐巾 紙和一個小錫盒子里而裝有浸了玫瑰水和甘汕的毛巾,可以用來擦拭發(fā)粘的嘴巴。I wanted t o eat in t he din n ing car becaus e I had r e ad a 1 1 ab o u t them, b ut m y mother r e mi n de d m eof umpteen t h time that d i nning car food a I way s

11、c o s t too mu c h mon e yan d beside s , yo u n e vercou 1 d tell whose han d s h a d been playi ng al 1 ov e r that f ood, nor w h e r e those s ame h and s h ad be e njust b e fo r ec My mother n e v er m e n tion e d that Blac k people w e re not a 1 1 owed i n to dining car sheaded s o u t h i

12、n 1 947。 As u sual, w h a t e v er my mo t her d i d not I i k e an d could not c h a n g e, sheig n oredo P e rh a p s it w o uld go a w ay, de p r ived o f h e r a ttent ion。我想要在餐車吃飯,因為我已經(jīng)從書上讀到過關(guān)于它們的一切,但母親提醒了我無數(shù)次,餐 車食品太貴,而且,你根本沒法辨別那些食物上有誰的手在上面動過,也不知道,之前他們的手 碰過什么地方。我的母親從未提及過直到1947年黑人還是不被允許進入前往南部的火車

13、餐 車.通常,無論母親是不喜歡的或無法改變的事她都會忽視.可能她覺得如果把注意力轉(zhuǎn) 開事情就會過去。I learne d 1 a t ter that Ph y 11 i s s high s c hool s e nior class trip had been toWashing t o n , but t h e nunshad given her back her deposit in p r ivat e , expla ini ng t o her t hat th eclass, a 11 of w h om were w h it e ,excep t P h y 1 lis,

14、 wo u 1 d b e s taying in a ho t e 1wh e rePh y11 i swouldnot be happy? m e an i n g , D a dd yexpla i n e d t o her, also in pri v ate, that theyd id no tr e ntr oom s toNegroeso We s t ill take among yout o Washington、ourselves, my father had avowed, and not jus t fo r a n ov e might in some meas

15、1 yfleabag hotel o后來我知道菲利斯的高中班級旅行去的就是華盛頓,但老師們私底下又把費用還回給了她, 跟她解釋說,班上的孩子除了菲利斯都是白人他們將住的那家旅館會讓菲利斯不高興。這 句話后來父親對她私下里解釋的意思就是,他們不租房間給黑人。父親承諾說“我們?nèi)匀粫?帶著你們到華盛頓去,就我們自己。而不是只是在便宜破舊的小旅館里住一晚“I n Was h i ng t on D。C wc h ad on e largeroomwi th t wodo u blebeds a n d an extra c ot for me. I t w a s ab ac k -street h

16、o te I that be 1 onged to a f r i end ofm yfat her *swho wa sin re a I estat e , a nd I spent th ew h o 1 e n e xt da y afte r Mass squinting up at th eLincolnM e morialwher eMar ia n Anderson had s ungaft e r Do A R refused t o allow h e r to s i n g in thei r audi t orium becaus e s he w a s bl a

17、ck Or beca useshe was Colo r e d: my fatli e r s ai d as h e t o Id us the stor y Ex c e p t t h at what he p r obably saidwas N egro , be c ause f or hi s time s , my fath e r was q ui t e pro g ressi v c.在華盛頓,我們住一間有兩張雙人床的房間我還有一張額外的小床。這是一家后街的旅館 是我父親的一個朋友的房產(chǎn)次日彌撒過后我花了整個一天的時間瞇著眼看林肯紀(jì)念 堂。在D.A。R因瑪麗安?安徳森是

18、個黑人而拒絕她在他們的禮堂唱歌后 她曾在林肯紀(jì)念 堂唱過歌。父親在告訴我們這個故事的時候說 也許是因為她是“有色人種“。除此之外 父 親說的可能就是“黑人”,他當(dāng)時相當(dāng)激進.I was sq u intin g b e cau s e I was in th a t sil e nt ago n y th a t ch a r acterized all o f m y c h ildho o d summers, from the tim e scho o 11et o u t in Jun e to the endof July, brought a b out by my d i 1 a

19、te d an d vulnerabl e eyes expose d t o the summe r br i g htnes s 我瞇著眼是因為我一直處于無聲的痛苦中那一直是我從童年的夏天的特征,從學(xué)校放假的六月到七月底,導(dǎo)致我擴張和脆弱的眼睛曝曬在夏天的強光下。I v i ew e d Jul y s throu g h an a g onizing c o r o 11 a of d azzlin g wh i teness and I alw ays h a ted th e F ourth綜合教程5何兆熊unitld課文翻譯of Jul y , e v en bef o re I

20、c a me t o rea 1 i ze the tr a ve s t y s u ch a ce 1 ebr a ti o n was fo r Bl a c k p eople i n thiscountr y 6月在我看來就是令人極度痛苦暈眩的白色。我討厭國慶日,甚至在我開始意識到這荒謬的 現(xiàn)實-這對美國黑人來說也算是個慶典之前就開始討厭了.My pa r e nts did n o t appr o ve o f sunglass e s, n o r o f the i r expe n se我的父母不贊成戴墨鏡,他們也花費不起。I s p ent the afternoo n

21、squ i nti ng up at mo n uments t o f reedoni and past pres id e n ci e s a n d d e in o cracy,and won d e ring w h y t h e 1 ight an d heat w e re bo t h s o much st r onge r i n Was h ing t o n D o C o , than ba c kh ome in Ns h a de 1e w Y o rk City. E v en th e pa veme n t on the st r e e t s was

22、 a i g h t er in color th a n back home。我花了一下午的時間瞇眼看自由紀(jì)念碑、歷屆總統(tǒng)和民主政治,不知道為什么華盛頓的光和 熱要比家鄉(xiāng)紐約強得多。甚至街道上的人行道路而都比家鄉(xiāng)的顏色略淺。Late that Wa s hington aft e rn o on my family and I walked back down Penn s y lv a nia Avenu e。 We were a proper car a v a n , m o t h er br i g h t and father brow n , the thre e of us

23、g irl s s t epstand a rdsin-be t w e e n Move d b y ourhistorical su r round i ngs and the h eat of e a r ly e ve n i n g.m y fa t h e rd e cr e e d yet a not h er h e q u i etly dram a tictrea t。 H e had a s e nse of hi s tory, a flair f or t a nd thesen s e o f spec i a 1 nes sof a n o cca s io n

24、and a t r ip.后來在華盛頓的那個下午我和我的家人沿著賓夕法尼亞大道走回去我們可以算是個嚴(yán)格意義上的旅行團,母親是白人、父親是黑人,我們?nèi)齻€女孩介于黑白之間漸變。受歷史建筑和 傍晚的炎熱影響,父親宣布去另一個地方。他有種很強的歷史感,懂得制造戲劇化的場而,懂得 如綜合教程5何兆熊unitl4課文翻譯何讓旅行變得更有趣.Shall we s t op a nd have a litt I e something to coo I off, Lin?“我們要停下來喝點東西降降溫么,林? “Tw o blocks away f r om our hot e 1 t he f a m i l

25、y s t op p cd for a d i sh of vanil 1a ice ere a m a t a Breyer sice c r e a m and sod a foun t aim Indoo rs, t h e sod a fount a in was dim and fan ool e d , d e li c i o uslyrelieving t o m y s c orch e d e y es.我們一家來到離旅館兩個街區(qū)遠的拜爾冰激凌冷飲小賣部吃香草冰激凌。小賣部里又昏暗又 涼爽很好地緩解了我焦灼的眼睛.Corde d a n d crisp and p ina

26、f o r e d, th e f ive of u s seated our s elv e s one by on e a t t hecou nicr.Ther ewas I b e tween my mother and father, a nd my t wo sisters on t he o t her s i d e of my m o ther。 W es e t t led our selves along t h e w h i te mot t 1 ed ma r b I e c oun t cr, and when the w a i tr e ss s p o k

27、e a t f i r st noone could u nderstand wh a t she was s aying and s o the five of u s just sa t th e rc.我們五個衣著整潔一個挨著一個坐在的柜臺邊我坐在母親和父親中間 我的兩個姐姐坐 在母親的列一邊。我們沿著白色斑點的大理石柜臺就坐,起先沒人聽明白那個女服務(wù)員說的 是什么于是我們就這么坐在那。The wa i t re s s moved a long th elineof us closert o myfat her and s p oken again I sa i d I k in gi

28、 veyou to t a ke ou t, but you ca nt ea t her, sorr y ”Th e nshe d roppedhe r e y es I ooking v cry e mb a rrass e d.and sud d e n 1 y w e h ea r d w h a t it was she was say in g a II a t the s a me t imc, loud and c 1 car.那個女服務(wù)員朝我們走來 靠近父親 再一次說“我說了 我可以讓你們外帶 但是抱歉 你們不能坐在這兒吃。然后她垂下雙眼 看起來十分尷尬。瞬間我們同時都聽到了

29、她說了 什么響亮且淸楚.S t r a ightba c ked and i n d i gnant, onebyone,my fam ilya ndIgotdo w n f r o m t he co u n ter sto oIsandtu r n e d a roun d an d m arch e dou tof th estor e ,quietan doutr a ged,asifwe had neve r b ee n B 1 ackb e for e .No on e wo u Id an s w e r my emp h a t ic q uest i on s w i th

30、 a n ythin g other th ana guilty s il e nceoB ut we h a dnt d o ne an y thin g ! ” Thi s wasnt ri g ht or fai r ! Il a dnt I writ te n p oems ab o ut fre e d o mand democ rac y fo r all?我和我的家人挺直了背、義憤填膺,一個接一個從柜臺凳子上下來轉(zhuǎn)身走出了小賣部,安靜 并憤怒著,就好像我們從來不是黑人。沒有人會用除了內(nèi)疚的沉默以外的什么來回答我所強 調(diào)的問題?!暗俏覀兪裁炊紱]做!”這是不正確的不公平的!難道我沒

31、有寫過關(guān)于自由和 民主的詩歌嗎?M y p ar e nt s wo u 1 dnr t s peak of thi s in j u stice, n o tbecau setheyhad con t r i b u t ed to it* but becauseth e y felt t h ey sh o ul d hav e an t i c i p ate dit and avoided i t0Th i smade me e ve n angrier o M y f ury wasnot goin globe a cknowled g ed b y a like f u ry E

32、v en my two s iste r s copied in y p are n ts prete n s e t hatnothin g u n u sua 1 and a n t iAmer i can had occu r redo I w a s left t ow rite my a n g r y lette r to t hepr e s i dent of the U nitcd S t ates a 1 1b ymyse1f,a 1 thou g h myfather did pro mis e I c ou Id type it out o nt h e offi c

33、e typewrit e r n ex t w e ek,afterI showedittohim inmy copybookdiary.我的父母不會談及這種歧視,不是因為他們導(dǎo)致了這種歧視.而是因為他們覺得他們應(yīng)當(dāng)預(yù) 料到并且避免它。這使得我更加的生氣。我的憤怒將不會被其他家庭成員所認(rèn)同 盡管他們同 樣憤怒。甚至我的兩個姐姐也學(xué)著我父母 假裝沒有什么不正常的和反美的事發(fā)生過。雖然 在我給父親看了我寫在本子上的日記后他答應(yīng)過我下周能用辦公室的打字機但是他還 是留我獨自一人寫抗議信寄給美國總統(tǒng)。The waitress w as whi t e , a n d the count e r w a

34、 s wh i te, and t h e ic e cream I never ate in Was h i n glonD C,that s u mm e r I 1 eft c h i 1 dh o od wa s white, and t he white heat a nd the wh i t e p a vement and t hew h ite stone m o numen t s of my first Was h ington s ummer ma d e me sick to my st o m a ch for t hewhol e res t of th at t

35、rip a nd it wa s nt m uch of a gradu a t i on present a f te r all.那個女服務(wù)員是白人的,那個柜臺是白色的,我從來不曾在華盛頓吃到的冰淇淋,以及我離開 的童年的那個夏天是白色的,白色的熱浪和白色的人行道,那個夏天我第一次華盛頓之旅看到 的白色紀(jì)念碑讓我在余下的整個旅程中極為惡心反胃這次旅行實在算不上是畢業(yè)禮物。UNIT 2The Strugg 1 e t o Be an A11 Amer i c a n Gir Iby El i zab e t h WongIts s t i 1 1 t here, t h eCh i nese

36、 schoo 1 onYale Stre e twhere mybro the r and I u s ed to go. Desp it e thenew c oat o f pa i n t an d thehigh wire fence,t he s ch o olI k n ew1 0yearsagore mains rema rkab ly,s t oica 1 ly t he sam e ,我和哥哥過去常常去的中文學(xué)校還在耶魯街。盡管刷了新汕漆和國了髙鐵線網(wǎng),我十年前就 熟知的這所學(xué)校仍明顯沒有絲亳改變。E v er y day at 5 P ,ins t ead o f p 1

37、a ying wit h ourfo urth - and fifth g r a d e frien d s orsn e aking ou t tot h e em p ty I o t t o hunt gh o sts and a nim a 1 bones, my b r oth e r and I h ad to go to Chines e school. Noam o unt o f k ic k ing, screaming, o r plea ding cou 1 d dissu a de m y mother, who was s o I i dl y dete r m

38、i nedto have us lear n th e I angua g e of our h e ritage 每天下午5點,我和哥哥不得不去中文學(xué)校 而不是和四、五年級的朋友們一起玩或溜出去 到空地捉鬼尋Th再多的亂踢,亂叫,或請求都不能勸阻我的母親 她堅決要我們學(xué)習(xí)中文。Fo rc i bly, sh e wal k e d us th e seven long, h i 1 ly b locks f r om our h ome to school, depositing o urdefiant t ea r f ul face s be f ore t he ster n prin

39、ci pal。 My o n 1 y memory of him is th a t he swayed o n hishee I s lik e a p alm tree, an d he a lw a y s cla s p e d his i mpatien t t wit c hi n g h ands b e h ind h i s back Ir ec o gn i zed h im a s a r epress e d ma n ia c al ch i Id k i Iler, and k new t hat if w e ev e r saw hi s hands wedb

40、e in big t r o u bl e o她強行把我們從家里帶到學(xué)校 有七個街區(qū)的路程又長又崎嶇。她將而帶挑釁、含著淚的我 們帶到嚴(yán)厲的校長而前。我對他的唯一記憶是他就像一棵棕柵樹一樣搖動,他總是將他那雙 不停抽搐的手緊緊扣在背后。我把他當(dāng)成是一個抑郁瘋狂的兒童殺手,還認(rèn)為如果我們看到 他的手,就會遇到大麻煩。We all sat i n 1 it t le c hairsi n ane mpt yau ditorium. Th er o om sme 11 e d 1 i ke C h ine s emed i c i ne a nimpor t ed farawa ymusti n e

41、s s Like an c i e ntm o thb a 11s ordirty closets oI hated t h at s mell. I fa v o r ed crisp n ew s ce n t s Like the s of t F re n ch p e rfume t h at my A mer i c a n teach e r wore in p u bl i c s c h ooL我們都坐在一個空曠的禮堂里的小椅子上。這房間聞起來就像中藥有一股進口的遙遠的腐 臭。像古老的衛(wèi)生球或骯臟的衣柜。我討厭那氣味。我喜愛淸新的氣味。就像我在公立學(xué)校 的美國老師噴的輕柔的法

42、國香水。A I thoug h t h e emphasis a t t h e s c hool was ma i n 1 y la n guage-speaking, read i n g , w r iting the less onsa lways began wi t h a n e x ere i s e i n p o lit e nes s o With t h e e ntra n c e of t h e t e a ch e r t h e best st u dentw o uld tap a bell an d e v e ry o ne wo u Id g e t

43、u p , kowtow% and chant “Sing san ho, H th e p h onetic for“How are you, teacher?*盡管在學(xué)校重點主要是語言一口語、閱讀、寫作-課程總是從練習(xí)禮貌開始。隨著老師進來,最好的那個學(xué)生會敲擊鈴鐺,然后每個人都站起來.磕頭并齊道,“先生好,“意思是“老師好?!盉eing t en y e ars old. I h a d better t h ing s to learn than id e o gr a phs copie d p a ins t aki n gly in lin e s th a tran right

44、 t o left from t h e tip of a moc bu t , a real ink pen t h at h ad to b e held i n a n aw k wa r d way ifb 1 otc hes were t o be a voi ded A ft erall, I could dot hemultip 1icationta bl e s, n a me t he satel1 i t eso fMars, a nd wr i te repo r t so n Li 111 eW om e na ndB I ackBe autyoNanc y D r c

45、 w, my fav o r i t eh e ro ine , ne v er sp o keChinese o十歲的時候,我還有比象形文字更重要的東西要學(xué)而不是用毛筆痛苦地一行行地從左往右抄寫漢字 那是一支真正的墨水筆,必須以一種極別扭的方式拿著,才能避免弄出斑駁的痕 跡。畢竟,我可以背出乘法表,說出火星的衛(wèi)星的名字,寫關(guān)于小女人和黑美人的讀后 感南茜朱爾是我最喜歡的女主人公,她從來不說漢語.The lan g uage was a sour c e of embar r assmen t More time s th a n no t , I had tri e d t o d i s

46、as s o ciatemys e If f rom the n agging loud vo i ce that fol 1 owed me whe r eve r I wan de r e d i n t he n e arb yAm e ric a n supe r market o u tside Chi n a t owno The v o ic e belo n g e d t o m y grandmother, a f r agilewoma n i n her s e vent i es w h o would o u t sh o u t th e b e st of st

47、reet v en d o rs Her h umor was raunc h y,her Chi n e se rhythmic ss andpatternless It was q u ic k , it was loud, it w a s un beau tifulo It was notlike the q u ie t, 1 i I t ing roma nee of Fre n ch or t he gentle r efin e men t o f t he Ame r i c an Sou th, Chi n e ses ounde d ped e s t r i ano P

48、 ublic漢語對我來說是一個尷尬的來源。我曾不止一次試圖讓自己擺脫那喋喋不休的聲音,無論我 走在附近唐人街外的美國超市那聲音都會一直跟著我。那聲音屬于我的祖母,一個脆弱的婦 女 卻能吼出比街頭小販還響的聲音。她的笑話粗俗下流,她的漢語沒有韻律和花樣。她語 速很快,聲音很大,一點兒也不優(yōu)美。她的漢語不像那安靜輕快而浪漫的法語或柔和精致的南 美語.漢語聽起來通俗、大眾。I n Chin a town, the comings a nd goin g s o f hu n dr e d s of C h i nese o n th e ir da i ly t asks sou n ded c h

49、a o tic a nd f r e nz i ed. I d id n ot want t o be t hought o f as mad. as ta 1 king g i b beri s h .When I sp o k e English, p eo p le no d d e d at m e , smil e d sweet 1 y, said enc o ur a ging word s Ev e n the p e ople in my cul t ure would c luck and s a y t h at I? d d o we 1 1 in life。“My,

50、d oesn? t she move her lips fast, ” they would s a y, me a n ing t h at I ?d b e ab le to k eep up wi t h t h e w o rd o u tside Chi n atow n。進進岀出數(shù)以百計的中國人在日常工作中說著漢語 讓厲人街聽起來混亂而噌雜。我不想被 認(rèn)為是在像瘋子一樣胡扯當(dāng)我講英文的時候 人們會對我點頭微笑 說一些鼓勵的話。甚 至和我有著相同文化背景的人都會咯咯笑著說我將來會有出息。他們會說“哇她的嘴唇 動的好快啊”意思說我能夠跟得上唐人街外而的世界。My brother was

51、 even mo r e f a nat i c a 1 th a n I a b out s p ea k ing Eng1 ish. He was e specia 1 1 y hard on my m o ther, cr i t i c iz i ng her, of t e n c ruell y , fo r her pid g i n spec c h s matt e ring s of Chinese s c at t er e dlike chop suey in he r c onversati o n. “I t ?s no t ?What i t i s ,? M o

52、 m,M he?d say in exas p e r ati o n/ I t?s ?What i s it, w h at is it, what i s i t! Som e times Mom might lea v e out an occ a s i o n al “ t he or “ a or pe r haps a ve r b of be i ng. He wou I d s t op her i n m i dsentence: “ Say i t ag a in, M o m. S a y it right。” W h e n h e tripped over h i

53、s ow n tongue, hed blam e i t o n her: “See, Mom, its a 11 y o ur fault。 You set a bad exam p le. M對于說英語這件事情我哥哥比我更狂熱。他對母親尤其苛刻,經(jīng)常殘忍地批評她的洋涇浜口語-在談話中夾雜中文就像炒雜碎一樣。他會惱羞成怒地說“不是Whatit is,媽 媽,是What is i t , w h at is it, what is it!* 有時候母親可能偶爾會遺漏冠詞,或者一個 be動詞他就會在母親說到一半時打斷她:“再說一次,媽媽說對來”每當(dāng)他絆了一下舌頭, 他就會責(zé)怪她:“看哪,媽媽,

54、這都是你的錯你做了一個壞榜樣What infur i a ted m y mot h er most was when my bro ther cor n ered her on h e r co nso nan t s , e spec i al 1 y a r n. M y father had p I a yed a cr u e 1 j oke on Mom by assig ning her an Americ a n n a me th a t her t ongu e wouldnt allo w her t o say. N o m a tt e r h o w h a r d

55、 she t r i ed, R u th11 alwa y s end e d u p “ L u t h” or “Roof ” 最激怒母親的是當(dāng)我哥哥逼她念輔音,尤其是“r”這個音.“我的父親開了母親一個殘酷的玩笑給她登記了一個她根本念不岀來的英文名字.不管她怎么努力,她總是把” Ruth “說 成 “Luth” 或者 “Roof”。After two ye a rs of writ i n gwith a moc but andr e c it i ngwor d s w i thmul t ipl e s o f me a nin g s , Ifi nallywas g ran t

56、 ed a cu 1 tural divo rceo I w a s pe r mitt ed t ostopCh i neseschool.用毛筆抄寫了兩年的擁有大量詞義的漢字 我的“文化分裂”終于得到了許可。我可以不用 再去上中文學(xué)校了.I t h o ugh t of m y s e 1 f a s mul t icul t ur a 1. I pre f e r red t a c os t o egg ro 11s; I enjoyed Cin code May o more t ha n Chines e New Year。我覺得自己是多元文化的。我更喜歡蛋卷玉米餅;我喜歡五月廿勝

57、于春節(jié)。At last, I was one of you; I wasnt one of thenK到最后,我以為自己是一個美國人,而不是一個中國人。Sadly, I still am.可悲的是,我始終都是中國人。UNIT 3A IIangi n gI t was in Bu r ma, a sod d c n moming o f the rains. We we r e wait i ng ou t side the con d em ned c e 11 s , a row o f sh e ds f r onted wit h dou b le b a r s, 1 ike small a nimal c a gcs。 Each c e 11 m e a s u r ed ab o u t ten feet by t e n a n d was quite bare wit h i n e xcept f o r a p I a nkbcd a nd a p otof d r i n ki n g w a tero I n some o f t h em bro

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論