Chapter Three 商務(wù)信函的翻譯(N)_第1頁
Chapter Three 商務(wù)信函的翻譯(N)_第2頁
Chapter Three 商務(wù)信函的翻譯(N)_第3頁
Chapter Three 商務(wù)信函的翻譯(N)_第4頁
Chapter Three 商務(wù)信函的翻譯(N)_第5頁
已閱讀5頁,還剩55頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、Chapter Three 商務(wù)信函的翻譯商務(wù)信函的翻譯 知識(shí)目標(biāo):知識(shí)目標(biāo): 1. 1. 了解商務(wù)信函的行文方式、格式和文體特點(diǎn)。了解商務(wù)信函的行文方式、格式和文體特點(diǎn)。 2. 2. 掌握商務(wù)信函的常用翻譯技巧。掌握商務(wù)信函的常用翻譯技巧。能力目標(biāo):能力目標(biāo): 1. 1. 能夠正確翻譯商務(wù)信函常用詞匯和句型。能夠正確翻譯商務(wù)信函常用詞匯和句型。 2. 2. 能夠熟練地翻譯各類商務(wù)信函。能夠熟練地翻譯各類商務(wù)信函。Business Letters商務(wù)信函(商務(wù)信函(business letters) 商務(wù)信函涉及商務(wù)活動(dòng)的各個(gè)環(huán)節(jié),貫商務(wù)信函涉及商務(wù)活動(dòng)的各個(gè)環(huán)節(jié),貫穿商務(wù)活動(dòng)的始終,內(nèi)容廣泛

2、,通常包括建穿商務(wù)活動(dòng)的始終,內(nèi)容廣泛,通常包括建立 業(yè) 務(wù) 關(guān) 系立 業(yè) 務(wù) 關(guān) 系 ( e s t a b l i s h b u s i n e s s relationship)、詢盤、詢盤(inquiry)、發(fā)盤、發(fā)盤(offer)、還盤還盤(counter-offer)、反還盤、反還盤(counter-suggestion) 受盤受盤(acceptance)、訂立合同、訂立合同(placing orders)、保險(xiǎn)、保險(xiǎn)(insurance)、裝運(yùn)、裝運(yùn)(shipment)、索賠、索賠(claim)等方面。等方面。1. 英語商務(wù)信函的結(jié)構(gòu)與格式英語商務(wù)信函的結(jié)構(gòu)與格式 英語商務(wù)信函

3、的構(gòu)成一般可分為:英語商務(wù)信函的構(gòu)成一般可分為:1.1 基本部分基本部分,包括:,包括: (a) 信頭信頭(Letter Head or Heading) (b) 日期日期(Date) (c) 封內(nèi)地址封內(nèi)地址(Inside Address) (d) 稱呼稱呼(Salutation) (e) 信的正文信的正文(Body of the Letter) (f) 結(jié)束語結(jié)束語 (Complimentary Close) (g) 簽名簽名(Signature)1.2 其他部分其他部分,包括:,包括: (a)文檔號(hào))文檔號(hào) /編號(hào)編號(hào)(Reference No.) (b)主)主/經(jīng)辦人經(jīng)辦人 (Atte

4、ntion Line) (c)事由)事由/標(biāo)題標(biāo)題(Subject or Caption) (d)姓名首字母)姓名首字母(Initials) (e)附件)附件(Enclosure),簡(jiǎn)寫,簡(jiǎn)寫Encl (f) 抄送抄送/副本副本(Carbon Copy),C.C. (g)附言)附言(Postscript),簡(jiǎn)寫,簡(jiǎn)寫P.S信頭信頭(Letter Head)日期日期(Date) 文檔號(hào)文檔號(hào) /編號(hào)編號(hào)(Reference No.) Our ref: WFX/SQ Your ref: JS21/SD70封內(nèi)地址封內(nèi)地址(Inside Address)主主/經(jīng)辦人經(jīng)辦人 (Attention Li

5、ne) Attn.: The Sales Manager稱呼稱呼(Salutation)事由事由/標(biāo)題標(biāo)題(Subject or Caption) Subject: Invoice No. 201 BY05正文正文(Body of the Letter)結(jié)束語結(jié)束語(Complimentary Close)簽名簽名(Signature) (簽字簽字,打印打印 ,職務(wù)職務(wù))姓名首字母姓名首字母(Initials) (發(fā)信人及打字員發(fā)信人及打字員 ) SW/JM附件附件(Enclosure),Encl.: sample抄送抄送/副本副本(Carbon Copy),C.C.: General Man

6、ager附言附言(Postscript),P.S.:常見的商務(wù)信函的格式有三種:常見的商務(wù)信函的格式有三種:縮進(jìn)式縮進(jìn)式(indented style) 齊頭式齊頭式(block style)混合式混合式 (mixed style or modified block style)2. 英語商務(wù)信函的文體特點(diǎn)英語商務(wù)信函的文體特點(diǎn) 2.1詞匯特點(diǎn):詞匯特點(diǎn): (1)用詞規(guī)范正式)用詞規(guī)范正式 (2)表意準(zhǔn)確,表意準(zhǔn)確,專業(yè)性強(qiáng)專業(yè)性強(qiáng) (3)用語樸素,淡于修飾)用語樸素,淡于修飾2. 英語商務(wù)信函的文體特點(diǎn)英語商務(wù)信函的文體特點(diǎn) 2.1詞匯特點(diǎn):詞匯特點(diǎn):(1)用詞規(guī)范正式用詞規(guī)范正式 商務(wù)英語

7、信函經(jīng)常以意義相同或相近的書面詞語代替商務(wù)英語信函經(jīng)常以意義相同或相近的書面詞語代替基本詞匯和口語詞匯,如以基本詞匯和口語詞匯,如以inform或或advise代替代替tell,以,以duplicate代替代替copy,以,以dispatch代替代替send,以以otherwise代替代替or;以介詞短語代替簡(jiǎn)單的介詞,;以介詞短語代替簡(jiǎn)單的介詞,如以如以with respect to,in connection with和和with regard to等代替等代替about等。等。 We are pleased to advise you that your order NO.105 has

8、 been dispatched in accordance with your instruction. 我們很高興地通知貴方:第我們很高興地通知貴方:第105號(hào)訂單貨物已遵照貴號(hào)訂單貨物已遵照貴方指示運(yùn)出。方指示運(yùn)出。2. 英語商務(wù)信函的文體特點(diǎn)英語商務(wù)信函的文體特點(diǎn)商務(wù)信函和商務(wù)合同中還經(jīng)常使用商務(wù)信函和商務(wù)合同中還經(jīng)常使用here/there +介詞介詞構(gòu)成的復(fù)合詞,如構(gòu)成的復(fù)合詞,如hereafter(今后,從此以后今后,從此以后),hereby(因此(因此, 據(jù)此),據(jù)此),hereunder(在此之下(在此之下, 在在下下(文文)(=under this)),),hereto(到

9、此為止(到此為止, 關(guān)于這關(guān)于這個(gè)),個(gè)),hereinafter(以下(以下, 在下文中),在下文中),herewith同同此此, 附此,附此,thereafter其后其后, 從那時(shí)以后,從那時(shí)以后,therein在那在那里,里,therefrom(從那里(從那里, 從此)等。從此)等。All offers and sales are subject to the terms and conditions printed on the reverse side hereof.所有報(bào)盤和銷售均應(yīng)以所有報(bào)盤和銷售均應(yīng)以本報(bào)價(jià)本報(bào)價(jià)單背面所印的條件為準(zhǔn)單背面所印的條件為準(zhǔn)In such a cas

10、e, Seller is bound to reimburse Buyer for any loss or damage sustained therefrom.在此情況下,賣方負(fù)責(zé)償還買方在此情況下,賣方負(fù)責(zé)償還買方由此由此所遭受的損失。所遭受的損失。2. 英語商務(wù)信函的文體特點(diǎn)英語商務(wù)信函的文體特點(diǎn) 2.1詞匯特點(diǎn):詞匯特點(diǎn):(2)表意準(zhǔn)確,表意準(zhǔn)確,專業(yè)性強(qiáng)專業(yè)性強(qiáng) 主要表現(xiàn)在使用大量的專業(yè)術(shù)語、行話、外來詞、主要表現(xiàn)在使用大量的專業(yè)術(shù)語、行話、外來詞、縮略語以及一般詞語在商務(wù)英語語境中的特殊用法縮略語以及一般詞語在商務(wù)英語語境中的特殊用法 We shall cover TPND on

11、your order. 我們將為你方的貨物我們將為你方的貨物投保盜竊和提貨不著險(xiǎn)投保盜竊和提貨不著險(xiǎn)。 It would be appreciated if you would let us know by returning your lowest possible price for the following goods on FOB London. 請(qǐng)報(bào)下列商品請(qǐng)報(bào)下列商品倫敦離岸價(jià)(船上交貨)倫敦離岸價(jià)(船上交貨)之最低價(jià)之最低價(jià)。 The market here for this product is active, and the best price we can offer

12、is US $150 or over per long ton. 該產(chǎn)品在本地的銷售看好,我方報(bào)價(jià)可達(dá)每該產(chǎn)品在本地的銷售看好,我方報(bào)價(jià)可達(dá)每長(zhǎng)噸長(zhǎng)噸150美元或以上。美元或以上。2. 英語商務(wù)信函的文體特點(diǎn)英語商務(wù)信函的文體特點(diǎn) 行話:行話:長(zhǎng)期的函電交往使人們?cè)谑褂眯g(shù)語上形成共識(shí),本來長(zhǎng)期的函電交往使人們?cè)谑褂眯g(shù)語上形成共識(shí),本來意義差異很大的詞匯在特定的語境中所表達(dá)的內(nèi)涵和外延卻意義差異很大的詞匯在特定的語境中所表達(dá)的內(nèi)涵和外延卻非常相似。非常相似。 offer, quotation表示表示“報(bào)價(jià),發(fā)盤報(bào)價(jià),發(fā)盤” pamphlet, brochure, booklet, sales l

13、iterature 表示商家表示商家用于宣傳介紹自己公司或產(chǎn)品的用于宣傳介紹自己公司或產(chǎn)品的“說明材料說明材料” shipment和和consignment 所發(fā)出的貨物所發(fā)出的貨物 financial standing/reputation/condition 資信財(cái)務(wù)情況資信財(cái)務(wù)情況 a draft contract或或a specimen contract 合同樣本合同樣本 sales contract /sales confirmation銷售合同銷售合同 外來詞類:外來詞類: 拉丁語的拉丁語的status quo 現(xiàn)狀,意大利語的現(xiàn)狀,意大利語的del credere(保付貨(保付貨

14、價(jià)的,買主資力保證),漢語中的價(jià)的,買主資力保證),漢語中的litchi(荔枝)(荔枝)tungoil(桐(桐油),油),mango(芒果)等。(芒果)等。 2. 英語商務(wù)信函的文體特點(diǎn)英語商務(wù)信函的文體特點(diǎn)2.1詞匯特點(diǎn):(詞匯特點(diǎn):(3)用語樸素,淡于修飾)用語樸素,淡于修飾 商貿(mào)信函的主要功能是傳遞信息,使收、發(fā)信函雙方發(fā)生商貿(mào)信函的主要功能是傳遞信息,使收、發(fā)信函雙方發(fā)生貿(mào)易往來、達(dá)成交易,因此除了必須使用專業(yè)術(shù)語等手段貿(mào)易往來、達(dá)成交易,因此除了必須使用專業(yè)術(shù)語等手段準(zhǔn)確傳達(dá)自己的信息意圖外,還要求信函語言明白易懂,準(zhǔn)確傳達(dá)自己的信息意圖外,還要求信函語言明白易懂,樸實(shí)平易,直達(dá)意圖

15、,不浪費(fèi)時(shí)間。樸實(shí)平易,直達(dá)意圖,不浪費(fèi)時(shí)間。 Dear Sirs, Thank you for your interest in our fireworks. In reply to your enquiry of November 15, we are really sorry to say that we cannot divulge any of our sales information. We hope this will not bring you too much inconvenience. Yours truly, 承蒙貴方對(duì)我們的煙花感興趣,十分感謝。承蒙貴方對(duì)我們的煙花

16、感興趣,十分感謝。 茲復(fù)貴方茲復(fù)貴方11月月15日詢價(jià)函,我們非常抱歉地奉告,我們不能泄露日詢價(jià)函,我們非常抱歉地奉告,我們不能泄露我方任何銷售情況。我們希望這不會(huì)給貴方帶來很多不便。我方任何銷售情況。我們希望這不會(huì)給貴方帶來很多不便。 2.2句法特點(diǎn):句法特點(diǎn): (1)句式正規(guī)完整)句式正規(guī)完整 (2)用陳述句表示委婉的祈使意義)用陳述句表示委婉的祈使意義 (3)大量使用套語)大量使用套語 (4)使用倒裝句)使用倒裝句(3)大量使用套語)大量使用套語表示自己收到對(duì)方的來函時(shí)常用表示自己收到對(duì)方的來函時(shí)常用: We are in receipt of your letter; We ackno

17、wledge receipt of your letter表示自己是在回復(fù)某份函電時(shí)可用:表示自己是在回復(fù)某份函電時(shí)可用: Regarding your letter of; In reply to your letter of; Referring to your letter of表示希望得到回函時(shí)常用:表示希望得到回函時(shí)常用: to hear from you in the affirmative. to receive your positive / favorable reply.說明隨函附寄某物時(shí)可用:說明隨函附寄某物時(shí)可用: Enclosed please find We are

18、 enclosing(4)使用倒裝句)使用倒裝句 Enclosed please find a full range of catalogs covering the textile accessories inquired in your letter of Should there be any breakage, please do not hesitate to let us know.2.2.1 句子類型句子類型 英語句子按使用目的可以分為四類:英語句子按使用目的可以分為四類: 陳述句(陳述句(Declarative Sentences) 疑問句(疑問句(Interrogative

19、Sentences) 祈使句(祈使句(Imperative Sentences) 感嘆句(感嘆句(Exclamatory Sentences)(1)商務(wù)信函主要使用陳述句。)商務(wù)信函主要使用陳述句。 Dear Sirs, We thank you for your promptness in delivering the coffee we ordered on 20th, July. The number of bags delivered by your carrier this morning was, however, 160 whereas our order was for onl

20、y 120. Unfortunately, our present needs are completely covered and as we cannot make use of the 40 bags in excess of order, we have put them in our warehouse to be held for you until we receive your instructions. Yours Truly, 收到我方收到我方7月月20日訂購的咖啡,并對(duì)貴方迅速交貨表示感謝。但是,日訂購的咖啡,并對(duì)貴方迅速交貨表示感謝。但是,貴方承運(yùn)人上午交來貴方承運(yùn)人上

21、午交來160袋,而我們只訂購袋,而我們只訂購120袋。袋。 遺憾的是,我方需求已滿,無法接受貴方多交的遺憾的是,我方需求已滿,無法接受貴方多交的40袋。我們已將此袋。我們已將此貨入庫保存,等候貴方指示。貨入庫保存,等候貴方指示。 (2)祈使句表示請(qǐng)求、勸告、命令等,)祈使句表示請(qǐng)求、勸告、命令等,用祈使句可避免生用祈使句可避免生硬刻板,比陳述句更有禮貌。硬刻板,比陳述句更有禮貌。 Please look into the matter at once and let us have your definite reply by cable without any further delay.

22、請(qǐng)立即查明此事,并盡快電告確切答復(fù)。請(qǐng)立即查明此事,并盡快電告確切答復(fù)。(3)疑問句也可用來表達(dá)寫信人的觀點(diǎn)或向?qū)Ψ教嶙h,疑)疑問句也可用來表達(dá)寫信人的觀點(diǎn)或向?qū)Ψ教嶙h,疑問句給對(duì)方留有更大的余地,更有禮貌,問句給對(duì)方留有更大的余地,更有禮貌,它的使用頻率比它的使用頻率比祈使句相對(duì)要多。祈使句相對(duì)要多。 Would you please send us a copy of your catalogue? 能否向我公司郵寄一份貴公司的產(chǎn)品目錄?能否向我公司郵寄一份貴公司的產(chǎn)品目錄?(4)感嘆句雖然可以渲染氣氛,增強(qiáng)語勢(shì),但與函電英語)感嘆句雖然可以渲染氣氛,增強(qiáng)語勢(shì),但與函電英語講求客觀、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)?/p>

23、文體不符,講求客觀、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奈捏w不符,因此感嘆句在函電英語中極因此感嘆句在函電英語中極少使用。少使用。2.2.2 虛擬語氣的運(yùn)用虛擬語氣的運(yùn)用 英語中共有三種語氣:英語中共有三種語氣: 陳述語氣陳述語氣(the Indicative Mood) 祈使語氣祈使語氣(the Imperative Mood) 虛擬語氣虛擬語氣(the Subjunctive Mood) 虛擬語氣可表主觀愿望和假想虛擬的情況,并可使虛擬語氣可表主觀愿望和假想虛擬的情況,并可使語氣委婉,謂語有語氣委婉,謂語有should,would,could,might加動(dòng)詞原形構(gòu)成。加動(dòng)詞原形構(gòu)成。 We should be gra

24、teful if you could provide us with all possible information on your market. It would be appreciated if you could send us your shipping instruction. 2.3. 語篇語篇特點(diǎn):特點(diǎn):七七“C”原則:原則: 完整(完整(completeness) 簡(jiǎn)潔(簡(jiǎn)潔(conciseness) 具體(具體(concreteness) 正確(正確(correctness) 清晰(清晰(clarity) 體諒(體諒(consideration) 禮貌(禮貌(court

25、esy)完整完整completeness 一封商務(wù)信函應(yīng)概括各項(xiàng)必須的事項(xiàng)一封商務(wù)信函應(yīng)概括各項(xiàng)必須的事項(xiàng).在商在商務(wù)文書的完整性上務(wù)文書的完整性上,可以用可以用5個(gè)個(gè)W及及1個(gè)個(gè)H來檢來檢驗(yàn)驗(yàn), who, what, when, where, why, how. 假設(shè)一封訂購內(nèi)容的信函,就應(yīng)完整表明假設(shè)一封訂購內(nèi)容的信函,就應(yīng)完整表明誰想訂購、訂購產(chǎn)品的信息、交貨時(shí)間和地誰想訂購、訂購產(chǎn)品的信息、交貨時(shí)間和地點(diǎn)、如何付款等,如有其他特殊要求,需點(diǎn)、如何付款等,如有其他特殊要求,需解釋為何提出這種要求。解釋為何提出這種要求。簡(jiǎn)潔(簡(jiǎn)潔(conciseness)1) 避免使用陳舊的商業(yè)術(shù)語,陳舊

26、的與傳統(tǒng)的商業(yè)避免使用陳舊的商業(yè)術(shù)語,陳舊的與傳統(tǒng)的商業(yè)術(shù)語(術(shù)語(commercial jargon)對(duì)信的內(nèi)容沒有什)對(duì)信的內(nèi)容沒有什么作用,應(yīng)該避免使用。么作用,應(yīng)該避免使用。 Wordy: We take liberty to approach you with the request that you would be kind enough to introduce to us some exporters of cotton textiles in your city. Concise: Please introduce to us some exporters of cotto

27、n textiles in your city. 簡(jiǎn)潔(簡(jiǎn)潔(conciseness)2) 要長(zhǎng)話短說,避免羅嗦要長(zhǎng)話短說,避免羅嗦 開門見山,長(zhǎng)話短開門見山,長(zhǎng)話短說,直接切題的信特別歡迎。說,直接切題的信特別歡迎。Wordy: By this letter we would ask you to consider our proposal.Concise: Please consider our proposal.Wordy: Whenever there is any way in which we can be of assistance, please feel free to co

28、ntact us. Concise: Please let us know whenever we can be helpful.簡(jiǎn)潔(簡(jiǎn)潔(conciseness)3) 要注意每句句子的長(zhǎng)短要注意每句句子的長(zhǎng)短We would like to know whether you would allow us to extend the time of shipment for twenty days, and if you would be so kind as to allow us to do so, kindly give us your reply by cable without d

29、elay. 這句話過分這句話過分“客氣客氣”,使句子過長(zhǎng)而不清楚。內(nèi)容要,使句子過長(zhǎng)而不清楚。內(nèi)容要求對(duì)方同意延期交貨求對(duì)方同意延期交貨20天,一般情況下,應(yīng)盡可能天,一般情況下,應(yīng)盡可能提出延期到那一天的具體日期。提出延期到那一天的具體日期。這句話可壓縮為:Please reply by cable immediately if you will allow us to delay the shipment until April 21.具體(具體(concreteness)商務(wù)信函應(yīng)力求具體明確,避免空泛、概括、商務(wù)信函應(yīng)力求具體明確,避免空泛、概括、抽象,在英語中需要使用具體的事實(shí)和數(shù)據(jù)

30、做抽象,在英語中需要使用具體的事實(shí)和數(shù)據(jù)做到表述具體化。到表述具體化。Our product has won several prizes.Our product has won first prize in four national contests in the past three years.Sales skyrocketed this month.Sales increased 10% this month.正確(正確(correctness)商務(wù)信函必須以準(zhǔn)確的語言和商務(wù)術(shù)語確保商務(wù)信函必須以準(zhǔn)確的語言和商務(wù)術(shù)語確保信息(事實(shí)、數(shù)據(jù)等)的正確傳遞。信息(事實(shí)、數(shù)據(jù)等)的正確傳遞。

31、US $891,568 Can $891,568 HK $891.568貴方要求短期內(nèi)交貴方所訂貨物。貴方要求短期內(nèi)交貴方所訂貨物。錯(cuò)誤錯(cuò)誤: You ask very short delivery for your order. (短重)(短重)正確正確: You require quick/prompt delivery of your order.Party A shall pay party B a monthly salary of US $500 (SAY FIVE HUNDRED US DOLLARS ONLY).大寫伍佰美元整大寫伍佰美元整清晰(清晰(clarity)商務(wù)信函應(yīng)

32、該主題突出,層次分明,無模棱兩可,商務(wù)信函應(yīng)該主題突出,層次分明,無模棱兩可,含糊不清等現(xiàn)象。含糊不清等現(xiàn)象。1)避免使用可能產(chǎn)生不同理解或意義不明確的詞)避免使用可能產(chǎn)生不同理解或意義不明確的詞As to the steamers sailing from Hongkong to San Francisco, we have bimonthly direct services. bimonthly 究竟是一個(gè)月兩次即半月一次呢,還是兩個(gè)月一究竟是一個(gè)月兩次即半月一次呢,還是兩個(gè)月一次?次?We have two direct sailings every month from HongKon

33、g to San Francisco. 每月兩次直達(dá)船每月兩次直達(dá)船We have semimonthly direct sailing from HongKong to San Francisco. 每半月一次直達(dá)船每半月一次直達(dá)船We have a direct sailing from HongKong to San Francisco every two months. 每?jī)蓚€(gè)月一次直達(dá)船每?jī)蓚€(gè)月一次直達(dá)船清晰(清晰(clarity)2)仔細(xì)和恰當(dāng)?shù)胤侄温洌ǎ┳屑?xì)和恰當(dāng)?shù)胤侄温洌≒aragraphing):一般):一般的分段落原則是一個(gè)段落一個(gè)意思(的分段落原則是一個(gè)段落一個(gè)意思(A

34、paragraph for each point is a good general rule.)Dear Sirs, It is reported in a domestic newspaper that the Iranian Central Bank has instructed the commercial banks to suspend their business of opening a new letter of credit as from the 3rd May for financial reason of foreign currency. Although it i

35、s said that this arrangement would be a temporary one and with establishment of new import policy this emergency arrangement would be lifted, we are much concerned about the outcome of this movement toward restriction of import to Iran and shall be obliged if you will kindly keep us well advised of

36、development of this new arrangement especially in connection with import from France. Yours faithfully,清晰(清晰(clarity)以上這封信只有一段,共兩句。第一句以上這封信只有一段,共兩句。第一句39字,第二句字,第二句66句。句。 讀后雖然能讀后雖然能基本了解其內(nèi)容,基本了解其內(nèi)容, 但讀起來很不舒服。信的內(nèi)容大體有三點(diǎn):但讀起來很不舒服。信的內(nèi)容大體有三點(diǎn): 伊朗中央銀行因外匯原因,通知各商業(yè)銀行從五月三日起停止伊朗中央銀行因外匯原因,通知各商業(yè)銀行從五月三日起停止 開立信用證;開立信

37、用證; 這是臨時(shí)措施,新的進(jìn)口政策一訂,這個(gè)措施可能取消;這是臨時(shí)措施,新的進(jìn)口政策一訂,這個(gè)措施可能取消; . 希望對(duì)方隨時(shí)告之有關(guān)情況。希望對(duì)方隨時(shí)告之有關(guān)情況。 Dear Sirs, It is reported in a vernacular newspaper that the Iranian Central Bank has instructed the commercial banks to suspend their issuing new Letters of Credit as from the 3rd May because of its decreasing forei

38、gn currency funds. Furthermore it is said that the suspension seems a temporary one and will be released with establishment if a new import policy. We are much concerned, however, about the outcome of this movement toward restriction of import to Iran. We, therefore, shall be obliged if you will kee

39、p us well informed of development of this new state of affairs, especially in connection with imports from France. Yours faithfully, 體諒(體諒(consideration)寫信時(shí)要處處從對(duì)方的立場(chǎng)上去考慮有什么需求,寫信時(shí)要處處從對(duì)方的立場(chǎng)上去考慮有什么需求,語氣上應(yīng)該更尊重對(duì)方。語氣上應(yīng)該更尊重對(duì)方。常用第二人稱代替第一常用第二人稱代替第一人稱人稱,體現(xiàn)以收函人為中心。,體現(xiàn)以收函人為中心。We allow 2% discount for cash payme

40、nt. You earn 2% discount when you pay cash.We have shipped your order by UPS and we make sure it will arrive in time for the sales promotion on June 15th.Your order will be delivered by UPS in time for your sales promotion June 15.禮貌(禮貌(courtesy)1) 使用各種表達(dá)請(qǐng)、感謝、快樂、滿足等功能的語言手段,使用各種表達(dá)請(qǐng)、感謝、快樂、滿足等功能的語言手段,把

41、命令變成請(qǐng)求、建議、愿望把命令變成請(qǐng)求、建議、愿望Will you please (kindly) let us hear from you on these two points?If you can accept US $275 and send us a proforma invoice, we will open a letter of credit for 1000 sets.2)虛擬語氣,非真實(shí)條件句)虛擬語氣,非真實(shí)條件句If I understood your letter correctly, I would immediately accept your offer.3)

42、緩和用法(緩和用法(Mitigation) 為了緩和過分強(qiáng)調(diào)或刺激對(duì)方常用為了緩和過分強(qiáng)調(diào)或刺激對(duì)方常用: We are afraid, we may/might say, we(would) think, it seems to us, we(would) suggest, as you are aware, sorry, we regret to等等表達(dá)法來緩和語氣等等表達(dá)法來緩和語氣We would say that it was unwise of you to have done that.We regret to inform you that we can not meet yo

43、ur order immediately.3.3.商務(wù)信函的翻譯技巧商務(wù)信函的翻譯技巧 商務(wù)信函的翻譯本質(zhì)上仍然是語篇層次上的翻譯,必然商務(wù)信函的翻譯本質(zhì)上仍然是語篇層次上的翻譯,必然要求我們綜合運(yùn)用有關(guān)的翻譯方法和技巧,譬如,詞類轉(zhuǎn)譯、要求我們綜合運(yùn)用有關(guān)的翻譯方法和技巧,譬如,詞類轉(zhuǎn)譯、語序調(diào)整、增詞省詞、語氣轉(zhuǎn)換、分句合句等等,但畢竟商語序調(diào)整、增詞省詞、語氣轉(zhuǎn)換、分句合句等等,但畢竟商務(wù)信函不同于其他題材,還必須結(jié)合自身的特點(diǎn)來進(jìn)行翻譯。務(wù)信函不同于其他題材,還必須結(jié)合自身的特點(diǎn)來進(jìn)行翻譯。3.1、遵循翻譯標(biāo)準(zhǔn):忠實(shí)通順,禮貌得體、遵循翻譯標(biāo)準(zhǔn):忠實(shí)通順,禮貌得體3.2、注意信函結(jié)構(gòu)程

44、式化的翻譯、注意信函結(jié)構(gòu)程式化的翻譯3.3、運(yùn)用套譯的翻譯方法、運(yùn)用套譯的翻譯方法3.4、商務(wù)信函翻譯中要注意禮貌原則、商務(wù)信函翻譯中要注意禮貌原則首先,首先,應(yīng)當(dāng)準(zhǔn)確、忠實(shí)地再現(xiàn)原文信函的思應(yīng)當(dāng)準(zhǔn)確、忠實(shí)地再現(xiàn)原文信函的思想內(nèi)容及風(fēng)格特征。想內(nèi)容及風(fēng)格特征。準(zhǔn)確達(dá)意、簡(jiǎn)潔明了是準(zhǔn)確達(dá)意、簡(jiǎn)潔明了是英文商務(wù)信函的基本特征,因此,合格的譯英文商務(wù)信函的基本特征,因此,合格的譯文也理應(yīng)具備這些特征;文也理應(yīng)具備這些特征;其次,由于商業(yè)信函與商業(yè)貿(mào)易業(yè)務(wù)往來有其次,由于商業(yè)信函與商業(yè)貿(mào)易業(yè)務(wù)往來有關(guān),必然牽涉到很多的商務(wù)術(shù)語,因而在翻關(guān),必然牽涉到很多的商務(wù)術(shù)語,因而在翻譯時(shí)盡量譯時(shí)盡量按照譯文習(xí)慣

45、使用的術(shù)語來進(jìn)行表按照譯文習(xí)慣使用的術(shù)語來進(jìn)行表達(dá)。達(dá)。P16 “禮貌得體、忠實(shí)通順禮貌得體、忠實(shí)通順”3.1 遵循遵循“忠實(shí),通順忠實(shí),通順”的翻譯標(biāo)準(zhǔn)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)I have the honor to notify you that we have commenced a business as commission agents for British goods.我很榮幸地告知你我們已經(jīng)開始了一項(xiàng)業(yè)務(wù),來作我很榮幸地告知你我們已經(jīng)開始了一項(xiàng)業(yè)務(wù),來作為英國貨物的代理。為英國貨物的代理。我們已經(jīng)開始了經(jīng)營(yíng)代銷英國貨物的業(yè)務(wù),特此通我們已經(jīng)開始了經(jīng)營(yíng)代銷英國貨物的業(yè)務(wù),特此通告。告。The

46、duplicate shipping documents including bill of lading, invoice, packing list and inspection certification were airmailed to you today.包括包括提單、發(fā)票、裝箱單提單、發(fā)票、裝箱單和和檢驗(yàn)證書檢驗(yàn)證書在內(nèi)的在內(nèi)的裝運(yùn)單裝運(yùn)單證副本證副本于今日航郵貴處。于今日航郵貴處。英漢兩種語言在信函結(jié)構(gòu)程式上有一定的差別。如英漢兩種語言在信函結(jié)構(gòu)程式上有一定的差別。如收收(寄)信人的地址、寫信時(shí)間及他們的位置(寄)信人的地址、寫信時(shí)間及他們的位置都是都是不一樣的,需要我們?cè)诜g

47、時(shí)做出適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,以不一樣的,需要我們?cè)诜g時(shí)做出適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,以適應(yīng)目的語的格式規(guī)范。適應(yīng)目的語的格式規(guī)范。John Wanamaker68 Fifth StreetPhiladelphia 11U.S.A美國費(fèi)城第十一郵區(qū)第五大街美國費(fèi)城第十一郵區(qū)第五大街68號(hào)號(hào) 約翰約翰華納麥克先生華納麥克先生2 November 20092009年年11月月2日日3.2 注意信函結(jié)構(gòu)程式化的翻譯注意信函結(jié)構(gòu)程式化的翻譯(1) 稱呼語的套譯稱呼語的套譯英 文 信 函 中 常 用 的 是英 文 信 函 中 常 用 的 是 “ D e a r S i r ( s ) / M a d a m /Gentleme

48、n/ Ladies”等,此處的等,此處的“Dear”只是一種表示對(duì)收只是一種表示對(duì)收信人的尊稱,是一種禮貌的習(xí)慣性表達(dá)方法,并不等同于漢信人的尊稱,是一種禮貌的習(xí)慣性表達(dá)方法,并不等同于漢語中的語中的“親愛的親愛的”,因此,根據(jù)漢語習(xí)慣我們可以套譯為:,因此,根據(jù)漢語習(xí)慣我們可以套譯為:“尊敬的閣下尊敬的閣下/先生先生/女士女士/”,有時(shí)也可以套譯為:,有時(shí)也可以套譯為:敬啟者、敬啟者、謹(jǐn)啟者、尊鑒、臺(tái)鑒謹(jǐn)啟者、尊鑒、臺(tái)鑒”等。等。(2) 結(jié)尾敬語的套譯結(jié)尾敬語的套譯 結(jié)尾敬語的表達(dá)方式有很多,例如:結(jié)尾敬語的表達(dá)方式有很多,例如:Yours faithfully,F(xiàn)aithfully you

49、rs,Yours truly,Best regard,Sincerely,Best wishes,Yours sincerely,Kind regards等等。它們等等。它們可以直接套譯為:可以直接套譯為:“謹(jǐn)上、敬上、敬復(fù)謹(jǐn)上、敬上、敬復(fù)”等,而不能直接按等,而不能直接按照字面意思進(jìn)行翻譯。照字面意思進(jìn)行翻譯。3.3 運(yùn)用套譯的翻譯方法運(yùn)用套譯的翻譯方法(3) 信函正文中一些敬辭和謙辭的套譯信函正文中一些敬辭和謙辭的套譯商務(wù)信函的一大特色就是措辭婉約、注重禮節(jié)、多用套語。商務(wù)信函的一大特色就是措辭婉約、注重禮節(jié)、多用套語。英語商務(wù)信函中頻繁使用英語商務(wù)信函中頻繁使用 appreciate,f

50、avor,grateful,kindly,oblige,please,pleasure,Allow us.,Permit us to.,May we.等等。而漢語中常用的一些敬辭包括:等等。而漢語中常用的一些敬辭包括:“尊鑒、貴方、貴國、貴公司、閣下、敬復(fù)、敬悉、惠請(qǐng)、尊鑒、貴方、貴國、貴公司、閣下、敬復(fù)、敬悉、惠請(qǐng)、惠函、惠顧、賜復(fù)、奉告、承蒙、恭候惠函、惠顧、賜復(fù)、奉告、承蒙、恭候”等;等;We have pleasure in acknowledging receipt of your esteemed favor of the 8th May.敬悉貴公司敬悉貴公司5月月8日來函。日來函

51、。Kindly provide us with all possible information on your market. 惠請(qǐng)告知貴方市場(chǎng)詳情?;菡?qǐng)告知貴方市場(chǎng)詳情。(4) 信函正文套句的套譯信函正文套句的套譯 We shall be very much obliged if you can answer us ASAP. 如蒙早復(fù),不勝感激。如蒙早復(fù),不勝感激。 Please be informed that, on account of the fluctuations of foreign exchanges, the quotation is subject to change

52、 without previous notice. 茲告知貴方茲告知貴方,由于外匯的波動(dòng),報(bào)價(jià)由于外匯的波動(dòng),報(bào)價(jià)隨時(shí)可隨時(shí)可能改變,恕不另行通知能改變,恕不另行通知。 禮貌原則,分為六大準(zhǔn)則:策略準(zhǔn)則、慷慨準(zhǔn)則、禮貌原則,分為六大準(zhǔn)則:策略準(zhǔn)則、慷慨準(zhǔn)則、贊譽(yù)準(zhǔn)則、謙遜準(zhǔn)則、一致準(zhǔn)則、同情準(zhǔn)則。這些準(zhǔn)則贊譽(yù)準(zhǔn)則、謙遜準(zhǔn)則、一致準(zhǔn)則、同情準(zhǔn)則。這些準(zhǔn)則解釋了有的交際語言比較禮貌的原因,因此在商務(wù)信函解釋了有的交際語言比較禮貌的原因,因此在商務(wù)信函的翻譯中我們也要這樣對(duì)待。的翻譯中我們也要這樣對(duì)待。(1) 策略準(zhǔn)則和慷慨準(zhǔn)則。策略準(zhǔn)則和慷慨準(zhǔn)則。這兩項(xiàng)準(zhǔn)則常用于指令和這兩項(xiàng)準(zhǔn)則常用于指令和承諾,

53、對(duì)于咨詢信息、發(fā)盤還盤、商議付款條件、索取承諾,對(duì)于咨詢信息、發(fā)盤還盤、商議付款條件、索取免費(fèi)產(chǎn)品以及就賠付方式進(jìn)行交涉等方面比較適用。如:免費(fèi)產(chǎn)品以及就賠付方式進(jìn)行交涉等方面比較適用。如:Should you desire, we would be pleased to send you catalogs together with export prices and estimated shipping costs for these items.若貴方需要,本公司將樂意寄上目錄以及這些項(xiàng)目的出若貴方需要,本公司將樂意寄上目錄以及這些項(xiàng)目的出口價(jià)格以及預(yù)估的運(yùn)輸費(fèi)??趦r(jià)格以及預(yù)估的運(yùn)輸費(fèi)。

54、3.4 商務(wù)信函翻譯中要注意禮貌原則商務(wù)信函翻譯中要注意禮貌原則(2) 贊譽(yù)準(zhǔn)則和謙遜準(zhǔn)則。贊譽(yù)準(zhǔn)則和謙遜準(zhǔn)則。這兩項(xiàng)準(zhǔn)則要求盡量減這兩項(xiàng)準(zhǔn)則要求盡量減小對(duì)別人的貶損,夸大對(duì)別人的贊揚(yáng)以及縮小對(duì)自己的小對(duì)別人的貶損,夸大對(duì)別人的贊揚(yáng)以及縮小對(duì)自己的贊揚(yáng),夸大對(duì)自己的貶損。在商務(wù)信函中這兩項(xiàng)準(zhǔn)則常贊揚(yáng),夸大對(duì)自己的貶損。在商務(wù)信函中這兩項(xiàng)準(zhǔn)則常見于試探合作意向、商談合作細(xì)節(jié)或是感謝信當(dāng)中。如:見于試探合作意向、商談合作細(xì)節(jié)或是感謝信當(dāng)中。如:We were pleased to know from your letter of 24th October of your interest in o

55、ur products and enclose the catalogue and pricelist asked for. Also enclosed you will find details of our conditions of sale and terms of payment. 奉讀奉讀10月月24日來函,欣悉貴方對(duì)我們的產(chǎn)品感興趣。日來函,欣悉貴方對(duì)我們的產(chǎn)品感興趣。茲附上貴方所要求的商品目錄和價(jià)目表,并附上我茲附上貴方所要求的商品目錄和價(jià)目表,并附上我方的售貨條件和付款方式方的售貨條件和付款方式,請(qǐng)查收。請(qǐng)查收。(3) 一致準(zhǔn)則一致準(zhǔn)則。根據(jù)這一原則,貿(mào)易雙方應(yīng)盡量根據(jù)這一原

56、則,貿(mào)易雙方應(yīng)盡量擴(kuò)大一致,減少分歧。如:擴(kuò)大一致,減少分歧。如:We have gone into the matter and we are prepared to make you a reasonable compensation, but not the amount you claimed, because we cannot see why the loss should be 50% more than the actual value of the goods.我們已對(duì)此事進(jìn)行調(diào)查,愿意對(duì)貴方給予合理賠償,我們已對(duì)此事進(jìn)行調(diào)查,愿意對(duì)貴方給予合理賠償,不過不是貴方索賠的金額,

57、因?yàn)槲覀兛床怀鰮p失何不過不是貴方索賠的金額,因?yàn)槲覀兛床怀鰮p失何以超過貨物實(shí)際價(jià)值的一半以上。以超過貨物實(shí)際價(jià)值的一半以上。 (4) 同情準(zhǔn)則。同情準(zhǔn)則。與一致準(zhǔn)則相似,同情準(zhǔn)則也要與一致準(zhǔn)則相似,同情準(zhǔn)則也要求盡力縮小自身對(duì)他人的感情對(duì)立,增加自己對(duì)他求盡力縮小自身對(duì)他人的感情對(duì)立,增加自己對(duì)他人的同情。如:人的同情。如:At any rate, we deeply regret to learn from you about this unfortunate incident and should it be necessary we shall be pleased to take th

58、e matter up on your behalf with the shipping company concerned.不管怎樣,從貴方聞悉發(fā)生這一不幸事件,我們深不管怎樣,從貴方聞悉發(fā)生這一不幸事件,我們深表遺憾。如有必要,我們將很樂意代為貴公司向船表遺憾。如有必要,我們將很樂意代為貴公司向船方提出交涉。方提出交涉。Terms (1)詢盤)詢盤(inquiry):是指交易的一方欲買賣某項(xiàng)商品,向交易的:是指交易的一方欲買賣某項(xiàng)商品,向交易的另一方詢問買賣該項(xiàng)商品的各項(xiàng)交易條件的一種表示。另一方詢問買賣該項(xiàng)商品的各項(xiàng)交易條件的一種表示。(2)發(fā)盤)發(fā)盤(offer):是指交易的一方欲買賣

59、某項(xiàng)商品,向交易的另:是指交易的一方欲買賣某項(xiàng)商品,向交易的另一方提出買賣該項(xiàng)商品的各項(xiàng)交易條件,并愿意按照這些交易條件一方提出買賣該項(xiàng)商品的各項(xiàng)交易條件,并愿意按照這些交易條件達(dá)成交易、訂立合同的一種肯定的表示。達(dá)成交易、訂立合同的一種肯定的表示。(3)還盤)還盤(counter-offer):是指交易一方接到交易另一方的發(fā)盤:是指交易一方接到交易另一方的發(fā)盤后,對(duì)發(fā)盤內(nèi)容不完全同意而提出修改或變更其內(nèi)容的表示。后,對(duì)發(fā)盤內(nèi)容不完全同意而提出修改或變更其內(nèi)容的表示。(4)受盤)受盤(acceptance):是指買賣雙方任何一方同意對(duì)方的發(fā)盤:是指買賣雙方任何一方同意對(duì)方的發(fā)盤或還盤,并愿按此

60、條件與對(duì)方達(dá)成交易并訂立合同的一種表示?;蜻€盤,并愿按此條件與對(duì)方達(dá)成交易并訂立合同的一種表示。(5)保兌的、不可撤銷信用證()保兌的、不可撤銷信用證(confirmed, irrevocable letter of credit)指有信用證開證行以外的銀行對(duì)信用證進(jìn)行保兌。保兌)指有信用證開證行以外的銀行對(duì)信用證進(jìn)行保兌。保兌行對(duì)信用證保兌后,與開證行負(fù)有同樣的付款責(zé)任,對(duì)受益人來說行對(duì)信用證保兌后,與開證行負(fù)有同樣的付款責(zé)任,對(duì)受益人來說有雙重的銀行保證,更為可靠。保兌信用證必須是不可撤銷的。有雙重的銀行保證,更為可靠。保兌信用證必須是不可撤銷的。(6)即期匯票()即期匯票(draft a

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論